Detaljer

Den Blinde Bartimeus

 
Norsk tittel: Den Blinde Bartimeus
Original tittel: Blind Bartimaeus
Dato: 1959-04-08
Sted: Los Angeles, California, USA

DENNE TALEN ER MASKINOVERSATT
Oppsett:
PDF
  • PDF A4
  • PDF A5

Engelsk:

1
Remain standing just a moment while we offer a word of prayer. Let's bow our heads.
Dear God, it's with grateful hearts that we bow our heads in Thy presence tonight to give thanks to Thee for what Thou has done for us in the times gone by. And we would ask, Lord, that You would pardon us of all of our trespasses, and forgive all of our iniquity, and we would ask that You would bless us in exceedingly abundantly way tonight, insomuch that You would save every lost person that's in Divine presence, or that's listening in on the air. And we would pray also, Lord, that You would heal every one tonight of their afflictions. So happy to see You each night doing these great wonders here before for us. And we're indeed grateful to You, Lord. And we pray that You'll bless this place called the Angelus Temple, its pastors, its workers, and the school, and all that it stands for, and those who are working hard together for the kingdom of God's sake, all the churches throughout the country.
Give us of Thy presence tonight, Father, that we might lead those who are strayed out of the way back to the old path again. For we ask it in Jesus' name. Amen.
May be seated.

Norsk:

1
Bli stående et øyeblikk mens vi tilbyr en bønn. La oss bøye hodene våre.
Kjære Gud, med takknemlige hjerter bøyer vi hodene i Din nærhet i kveld for å takke Deg for alt Du har gjort for oss tidligere. Vi ber, Herre, at Du ville tilgi oss alle våre overtredelser og all vår urett. Vi ber også at Du vil velsigne oss rikelig i kveld, slik at Du vil frelse hver fortapte som er i Din nærhet, eller som lytter via luften. Vi ber også, Herre, at Du vil helbrede alle i kveld fra deres plager. Vi er så glade for å se Deg utføre store under hver kveld her foran oss, og vi er virkelig takknemlige til Deg, Herre. Vi ber at Du vil velsigne dette stedet kalt Angelus-tempelet, dets pastorer, dets arbeidere, og skolen, og alt det står for, og alle som jobber hardt sammen for Guds rikes skyld, alle menighetene over hele landet.
Gi oss Din nærhet i kveld, Far, slik at vi kan lede de som har gått seg vill tilbake til den gamle stien. For vi ber om dette i Jesu navn. Amen.
Vær så god å ta plass.
2
It certainly is one grand privilege to be back again this evening to speak again about the One that I love so well. And I'm sure that's the feeling of each individual here, thinking, "the One that we love so well, the Lord Jesus."
Tomorrow night now, little Ricky is to be here in testimony. Many of you that's heard his … of the great miracle that God performed for him. His father and mother is to bring him tomorrow night.
2
Det er virkelig et stort privilegium å være tilbake i kveld for å tale om Den Jeg elsker så høyt. Jeg er sikker på at hver enkelt her deler denne følelsen, og tenker på "Den vi elsker så høyt, Herren Jesus."
I morgen kveld skal lille Ricky komme med sitt vitnesbyrd. Mange av dere har hørt om det store mirakelet Gud gjorde for ham. Hans far og mor skal ta med ham i morgen kveld.
3
And now tonight, for a Scripture reading, I wish to read over in the book of Saint Luke, nineteenth chapter and the thirty-seventh and thirty-eighth verse;
And they told him, that Jesus of Nazareth passed by.
And he cried, saying, Jesus, thou Son of David, have mercy on me.
3
For kveldens skriftlesning ønsker jeg å lese fra Evangeliet etter Lukas, kapittel 19, vers 37 og 38:
Og de fortalte ham at Jesus fra Nasaret gikk forbi.
Da ropte han: "Jesus, du Davids Sønn, ha miskunn med meg."
4
Our scene opens tonight at the city of Jericho. It's located just at the foot of the mountains, from Jerusalem being on the mountains and Jericho is down in the valley. It sets kind of in the plains of the Jordan. And I think it's supposed to be one of the lowest cities that there is in all Palestine.
And it must've been on a cold morning, something, say, about October.
There was many beggars in the land in that day. And there was … the doctors were not able to help them. Many of them were sick and afflicted in such ways that the doctors could not help them. And again, if they were beggars, they perhaps didn't have money enough to have the operations performed that could've been done.
And we're opening the scene now of this cold morning. We look and can see such a beggar (as we have read about just now) fumbling his way around some rocks that laid out a-piece from the city wall, where it had fallen down in the days of Joshua by the trumpet sounding and the promise that God was going to break the walls down.
And the one beggar that we're speaking about now, he was a blind man. His name was Bartimaeus. And he'd come late that morning to take his place which was at the gate, just something like it is today, that each man has his own place to beg or sell. And Bartimaeus had come late. Almost all the people had done gone into the city---the merchants and so forth. And it was going to be hard for him to get a coin for the day because, usually, the men, not being too rich a city, they just had perhaps one coin each day that they could throw to a beggar. And the first they seen perhaps was the first one who got the coin.
4
Scenen vår åpner i kveld i byen Jeriko. Den ligger ved foten av fjellene, med Jerusalem på fjellene og Jeriko nede i dalen, plassert på slettene ved Jordan-elven. Jeg tror det er en av de lavestliggende byene i hele Palestina.
Det må ha vært en kald morgen, omtrent i oktober. Det var mange tiggere i landet på den tiden, og legene klarte ikke å hjelpe dem. Mange av dem var syke og plaget på måter som legene ikke kunne kurere. Dessuten, hvis de var tiggere, hadde de kanskje ikke nok penger til å få utført operasjoner som kunne ha hjulpet dem.
Vi åpner nå scenen på denne kalde morgenen. Vi ser en tigger (som vi nettopp har lest om) famle seg frem mellom noen steiner som lå et stykke fra bymuren, steiner som hadde falt ned i Josvas dager da trompeten lød og Guds løfte var at Han ville rive murene ned.
Den tiggeren vi nå snakker om, var en blind mann ved navn Bartimeus. Han hadde kommet sent denne morgenen for å ta sin plass ved porten, akkurat som det er i dag, hvor hver mann har sin egen plass å tigge eller selge fra. Bartimeus hadde kommet sent. Nesten alle menneskene hadde allerede gått inn i byen—handelsmennene og så videre. Det ville bli vanskelig for ham å få en mynt for dagen fordi, vanligvis, i en by som ikke var så rik, hadde de kanskje bare en mynt hver dag de kunne gi til en tigger. Den første de så, fikk kanskje denne mynten.
5
And Bartimaeus had been late getting to his place to beg. And all night long, he'd dreamed that he could see. Something had been very strange about this. He dreamed all night, tossed and rolled, that he could once more see again, for we are told that he'd been blind since he was just a young man.
And as the poet puts it, with his ragged coat on, or his little robe, and his sleeves all torn… And it must have been a pathetic sight to see this man after being too late to sit at the gate to beg for something to eat for that day. Then trying to find himself a rock somewhere to sit down on.
You know, I think blindness is one of the cruelest things that we can think of---a person who cannot see the daylight. And if we can think of the natural blindness, how great that is, how much greater is the spiritual blindness to those who have good eyes and cannot see the promises of God.
And as he was fumbling his way, finally, over in the sunlight---the sun perhaps had not rose high enough yet to give the sun out far from the wall---he finds him a rock and sits down.
5
Bartimeus var sen til å få plass til å tigge. Hele natten hadde han drømt om at han kunne se. Noe ved denne drømmen var svært merkelig. Han drømte hele natten, vred seg og snudde seg, at han en gang til kunne se igjen, for vi vet at han hadde vært blind siden han var ung.
Som poeten beskriver det, med sin frynsete kappe eller lille kjortel og revne ermer... Det må ha vært et patetisk syn å se denne mannen komme for sent til å sitte ved porten og tigge om mat for dagen. Så måtte han prøve å finne en stein å sette seg på.
Blindhet er en av de mest grusomme tingene vi kan tenke oss—a person som ikke kan se dagslys. Hvis vi overveier den naturlige blindhetens storhet, hvor mye større er ikke åndelig blindhet for dem som har gode øyne, men ikke kan se Guds løfter.
Mens han famlet seg vei, til slutt, i sollyset—solen hadde kanskje ikke steget høyt nok til å spre lyset langt fra veggen—fant han en stein og satte seg ned.
6
I read a little story some time ago about blind Bartimaeus. It said that… I don't know, it perhaps was fiction. But it said that he begged at the gate of Jericho, and he was a married man, and he had a little girl of about twelve years old. And he had never been able to see this little girl. And when he… If you sit by the gate and had nothing for an enchantment to attract the attention of the people who passed by, it was much harder to get a coin.
As we see today, they'll play a instrument or do something. Recently in India, oh, they have a cobra snake that they want to blow a little whistle to charm him, or a little monkey to beat them with a stick like they're getting a whipping or something---something to attract the attention.
6
Jeg leste en historie for en tid tilbake om den blinde Bartimeus. Den sa at han tigget ved porten til Jeriko, og at han var en gift mann med en liten datter på rundt tolv år. Han hadde aldri vært i stand til å se denne lille jenta. Og når han satt ved porten uten noen form for fortryllelse for å tiltrekke seg oppmerksomhet fra forbipasserende, var det mye vanskeligere å få en mynt.
Som vi ser i dag, vil noen spille et instrument eller gjøre noe for å fange oppmerksomhet. I India i det siste, har de en kobraslange som de blåser i en liten fløyte for å sjarmere, eller en liten ape som de får til å late som om den blir slått med en pinne—noe for å fange oppmerksomheten.
7
Blind Bartimaeus, they said, had two little turtledoves that turned little tumbles over each other. And that would attract the attention of the passer-by.
And also in this day we find that a blind person is led by a dog that's trained to take them across the street. I just forget what they call that. (What?) Seeing-eye. In those days, instead of having a trained dog, they had a trained sheep that led them.
And said that one night Bartimaeus' wife took real sick. And he went along the side of the house and knelt down, after the doctor had left and said that he didn't know what to do for her, and he prayed to God. And he said, "Lord, if You'll just let my dear precious wife get well, I promise You that I will take these two turtledoves and offer them to You for a sacrifice." And his wife got well.
7
Det ble sagt at den blinde Bartimeus hadde to små turtelduer som gjorde små krumspring for å tiltrekke seg forbipasserendes oppmerksomhet.
I dagens samfunn ser vi ofte at blinde personer blir ledsaget av hunder som er trent til å føre dem over gaten. Jeg husker ikke hva de kaller det. (Hva?) Førerhund. I de dager hadde de i stedet for trenede hunder, trent sauer som ledsagere.
En natt ble Bartimeus' kone alvorlig syk. Etter at legen hadde forlatt huset og sagt at han ikke visste hva han kunne gjøre for henne, gikk Bartimeus ut langs siden av huset og knelte ned i bønn. Han ba til Gud og sa: "Herre, hvis Du bare lar min kjære, dyrebare kone bli frisk, lover jeg å ofre disse to turtelduene til Deg som et offer." Og hans kone ble frisk.
8
Some time later, that his little daughter got sick, very seriously ill with a fever. And he went out the side of his house again and prayed, and said, "Lord, I don't have nothing left but my lamb. And if You'll just let my baby live, I promise You that I will take my lamb and give it as a sacrifice upon the altar." And as the little story goes, that his daughter got well.
On his road up to the church to offer the sacrifice, he met the priest. And he said, "Where goest thou, blind Bartimaeus?"
He said, "Priest, I go to the temple of the Lord to give my lamb for a sacrifice."
And the priest said, "Bartimaeus, thou cannot give this lamb. This lamb is your eyes. I'll give you the money to buy you a lamb. You go to the stalls and buy a lamb and offer it, because this lamb is your eyes."
Blind Bartimaeus said, "I am grateful to thee for this kindness that you're willing to show to me. But, you see, I never offered God a lamb, I offered Him this lamb."
"Well," he said, "you can't do that, because this lamb is your eyes."
He said, "O servant of the Lord, if I will only keep my promise to God, God will provide a lamb for my eyes."
And how true that is---if we will just keep our promise to God, our vows, and go to our leadings.
8
Senere ble hans lille datter alvorlig syk med høy feber. Han gikk ut fra huset sitt igjen, ba og sa: "Herre, jeg har ingenting igjen bortsett fra mitt lam. Hvis Du lar barnet mitt bli friskt, lover jeg at jeg vil ofre mitt lam på alteret." Som historien forteller, ble datteren frisk.
På vei opp til menigheten for å ofre møtte han presten. Presten spurte: "Hvor går du, blinde Bartimeus?"
Han svarte: "Prest, jeg går til Herrens tempel for å ofre mitt lam."
Presten sa: "Bartimeus, du kan ikke ofre dette lammet. Dette lammet er dine øyne. Jeg gir deg penger til å kjøpe et lam. Gå til boderne og kjøp et lam for å ofre det, for dette lammet er dine øyne."
Blinde Bartimeus svarte: "Jeg er takknemlig for din vennlighet. Men, ser du, jeg ofret aldri bare et lam til Gud, jeg ofret Ham dette lammet."
Presten sa: "Du kan ikke gjøre det, for dette lammet er dine øyne."
Bartimeus svarte: "O Herrens tjener, hvis jeg bare holder mitt løfte til Gud, vil Gud sørge for et lam til mine øyne."
Og hvor sant er ikke det: Hvis vi bare holder våre løfter til Gud og følger Hans ledelse, vil Han sørge.
9
And as we see him now sitting there in the warm sunshine, what's he going to do? Winter's coming on, and perhaps with no wood in, and the things that he would need.
And he began to dream in his mind of that night of the dream that he had, that he could see again. And it brought back memories of his childhood.
You know, I just think it's good for all of us sometime, in this day that we live in in this hustle and bustle of life, if we will just get off to ourself sometime and sit down and go to thinking about God and His goodness. It's usually when we're thinking of Him that He appears. It was while those on the road from Jerusalem to Emmaus, as they were thinking and talking about Him, that He appeared among them.
And he begin to think of something like this: how that when he was a little boy out there on the hills of Judea, the little yellow flowers, and how he used to get out as a little child and would pick those little flowers, and how pretty they was, especially when they were just coming up in the spring; and how he would see the blue skies and would wonder how far it was up to the skies. But since that day, his sight's been shut off from such.
9
Slik vi nå ser ham sitte der i den varme solen, hva skal han gjøre? Vinteren nærmer seg, og kanskje har han verken ved eller andre nødvendige ting.
Han begynte å drømme om den natten han hadde den drømmen der han kunne se igjen. Det brakte tilbake minner fra barndommen.
Jeg tror det er godt for oss alle, i denne hektiske tiden vi lever i, å ta oss tid til å sette oss ned og tenke på Gud og Hans godhet. Det er vanligvis når vi tenker på Ham, at Han åpenbarer Seg. Mens de som var på vei fra Jerusalem til Emmaus tenkte og snakket om Ham, åpenbarte Han Seg for dem.
Han begynte å tenke på hvordan det var da han var en liten gutt på åsene i Judea, om de små gule blomstene han som barn pleide å plukke, og hvor vakre de var, spesielt om våren når de nettopp hadde sprunget ut. Han mintes hvordan han så på den blå himmelen og undret seg over hvor langt det var opp til himmelen. Siden den dagen har synet hans vært stengt for slike ting.
10
Then he remembers another great thing of his childhood, of how that his beautiful little Jewish mother used to get him up in her arms after his midday lunch, and would sit out on the front porch and rock him and … to get him to take his nap, and tell him Bible stories of the great Jehovah God, that how that God had led their people out of the bondage of Egypt, and had brought them into this great land that they lived. And he just loved to hear those stories.
One that he liked so well, was to think that when just down at the bottom of the hill at the ford, there was where that the Jehovah God rolled back the Jordan and held it at a standstill, until the mighty Joshua and the marching army of Israel crossed over. He loved those stories of the power of God.
Then there was another one that he liked real well. In the Bible, it was told about a woman, and she was a Shunammite woman. And she had a little boy such as he was. How his mama would tell him these stories, and his little eyes would snap as they looked her in her pretty face…
10
Han husker en annen viktig ting fra barndommen: hvordan hans vakre, lille jødiske mor pleide å ta ham opp i armene etter lunsj. De ville sitte på verandaen, der hun vugget ham for å få ham til å ta en lur, mens hun fortalte Bibelhistorier om den store Jehova Gud. Hun fortalte hvordan Gud hadde ledet deres folk ut av Egypts trelldom og ført dem til det store landet de bodde i. Han elsket å høre disse historiene.
En av historiene han likte spesielt godt, handlet om hvordan Jehova Gud rullet tilbake Jordanelven ved vadestedet i bunnen av bakken og holdt den stille til den mektige Joshua og Israels hær hadde krysset over. Han elsket disse historiene om Guds kraft.
En annen av hans favoritter handlet om en kvinne i Bibelen, en sunamitisk kvinne. Hun hadde en liten gutt, slik som han var. Hvordan moren hans fortalte disse historiene, og hvordan hans små øyne gnistret når de så på hennes vakre ansikt ...
11
And then on this story of the Shunammite woman, how that the prophet Elijah was such a wonderful kind man. And this Shunammite woman respected him to be a great servant of the Lord. And she was old, and did not have any children, and how the prophet had blessed her, and told her that she was going to embrace a son. And in the appointed time, the little boy came.
Oh, he loved that story, because it was about a little boy. And how this little boy loved his daddy. One day out in the field while they were gathering grain, the little fellow must've got a sunstroke. It was about midday, and he begin to cry, "My head, my head." And the father had the little boy ordered to be took to his mother. And she held him on her lap for a few hours, and all his breath went out of him, and he died.
11
I fortellingen om sunamittkvinnen, ser vi hvordan profeten Elisa var en godhjertet mann. Sunamittkvinnen respekterte ham som en stor Herrens tjener. Hun var gammel og hadde ingen barn. Profeten velsignet henne og fortalte at hun skulle få en sønn, og på den bestemte tiden kom den lille gutten til verden.
Han elsket denne historien, spesielt fordi den handlet om en liten gutt og hvordan denne gutten elsket sin far. En dag, mens de var ute på markene og samlet korn, må den lille gutten ha fått et solstikk. Rundt middagstid begynte han å klage: "Hodet mitt, hodet mitt." Faren ba om at gutten skulle bringes til sin mor. Hun holdt ham på fanget i noen timer, til han trakk sitt siste åndedrag og døde.
12
And how the woman must have been so inspired, that she took the little fellow up to the prophet's bed and laid him on the bed. What a wonderful place to lay him.
And her great faith in God, she said, "Saddle a mule now, and go forward, and don't stop," she said to the servant, "till we come to the man of God." She thought if she could ever get in the presence of Elijah---he was the one who told her the baby was coming---then surely he could tell her why God took the baby. And I like the story myself.
12
Kvinnen må ha vært så inspirert at hun tok den lille gutten opp til profetens seng og la ham der. For en fantastisk plass å legge ham.
Med sin store tro på Gud sa hun: "Sal på eselet nå, og gå fremover. Ikke stopp," sa hun til tjeneren, "før vi kommer til Guds mann." Hun tenkte at hvis hun bare kunne komme i Elias' nærhet—han var den som hadde fortalt henne at barnet skulle komme—så kunne han sikkert fortelle henne hvorfor Gud tok barnet. Og jeg liker historien selv.
13
And how that when Elijah saw her coming… God does not reveal everything to His prophets. He just lets His prophets know what He wants them to know. He doesn't reveal everything to His prophets.
And this great prophet Elijah, though as mighty as he was, and blessed of God, yet he said… Her heart was full of sorrow, and God had kept it from him, and hadn't told him nothing about it. And when she got close enough, he said, "Is all well with thee? And is all well with thy husband? Is all well with thy son?"
Now, listen at the woman. She said, "All is well." What faith! I would to God that we could have faith like that. There her baby was laying a corpse, and her husband wringing his hands and pulling his hair, screaming and crying outside the house, and the neighbors all crying. And here she was, a mother with a choice of her heart pulled out and took in death, but, "All is well."
She was up close to the man that represented God to her. He was God's closest representative. "All is well." Then she run up and fell down at his feet, and begin to reveal to him what had happened.
13
Elia så henne komme... Gud viser ikke alt til Sine profeter. Han lar dem bare vite det Han ønsker de skal vite. Han åpenbarer ikke alt for sine profeter.
Den store profeten Elia, til tross for sin makt og velsignelsen fra Gud, sa: Hennes hjerte var fullt av sorg, og Gud hadde skjult det for ham, fortalte ham ingenting om det. Da hun kom nær nok, spurte han, "Er alt vel med deg? Er alt vel med din mann? Er alt vel med din sønn?"
Legg merke til hva kvinnen sa: "Alt er vel." For en tro! Måtte Gud gi oss slik tro. Der lå babyen hennes som et lik, mens mannen hennes vred hendene og rev seg i håret, skrek og gråt utenfor huset, med alle naboene gråtende rundt. Her var hun, en mor som hadde mistet sitt dyrebare barn til døden, men sa likevel: "Alt er vel."
Hun nærmet seg mannen som representerte Gud for henne. Han var den nærmeste representanten for Gud. "Alt er vel." Deretter løp hun opp, falt ned ved hans føtter, og begynte å avsløre for ham hva som hadde skjedd.
14
And Elijah told his servant, said, "Take my staff and go forward. And if anybody salutes you, don't salute back. Just go and lay the staff on the baby."
I do think that's where Saint Paul got the idea of taking handkerchiefs off of his body, because Elijah knew that anything that he touched was blessed, because the Spirit of God was on him.
But the woman's faith wasn't in the staff; it was in the prophet. And I like her determination. She said, "As the Lord lives, and your soul never dies, I will not leave you."
If we tonight could hold onto God's representative like that! If you could tell the Holy Spirit tonight, "As sure as You are the immortal Spirit of God, You give me a promise in the Bible of my healing, and I'm going to hold on till I see something happen," there would be miracles taking place. The lame would be jumping and running, and the doctors of Los Angeles would be surprised tomorrow to see their patients healed and well.
14
Og Elia sa til tjeneren sin: "Ta staven min og gå framover. Hvis noen hilser på deg, ikke hils tilbake. Bare legg staven på barnet."
Jeg tror dette er hvor Paulus fikk ideen om å ta tørklær fra kroppen sin. Elia visste at alt han rørte ved, ble velsignet, fordi Guds Ånd var over ham.
Men kvinnens tro var ikke i staven; den var i profeten. Jeg liker hennes besluttsomhet. Hun sa: "Så sant Herren lever, og din sjel aldri dør, jeg vil ikke forlate deg."
Hvis vi i kveld kunne holde fast ved Guds representant slik! Hvis du kunne si til Den Hellige Ånd i kveld: "Så sant Du er Guds udødelige Ånd, Du har gitt meg et løfte i Bibelen om min helbredelse, og jeg vil holde fast til jeg ser noe skje," da ville mirakler finne sted. De lamme ville hoppe og løpe, og legene i Los Angeles ville bli overrasket i morgen over å se sine pasienter helbredet og friske.
15
If we could just take ahold of God's agent. God's agent then was Elijah. God's Agent today is the Holy Spirit. Hold onto it! When you ever come in contact, and you feel the Holy Spirit on you, then hold on to it. "I will not leave You!" Stay with it like Jacob did when he wrestled with the angel. "I'm going to hold on till You bless me and give me the things that I'm desiring."
Wouldn't it be a wonderful revival break out in the Angelus Temple, and all up-and-down the coast here, if the people that's right here tonight, and those that are listening in on the air, would take that attitude towards the Holy Spirit tonight: "I'm going to stay with You until I find out the thing that I want to know!"
15
La oss gripe Guds sendebud. Den gang var det Elia, mens i dag er det Den Hellige Ånd. Hold fast på Ham! Når du kommer i kontakt med og føler Den Hellige Ånd, hold fast. "Jeg vil ikke forlate Deg!" Bli ved som Jakob gjorde da han kjempet med engelen. "Jeg vil holde fast til Du velsigner meg og gir meg det jeg ønsker."
Ville det ikke vært fantastisk med en vekkelse i Angelus Temple, og langs hele kysten, hvis folket her i kveld og de som lytter over radioen, tok denne holdningen overfor Den Hellige Ånd i kveld: "Jeg blir hos Deg til jeg finner ut det jeg trenger å vite!"
16
And Elijah seen he had her on his hands; there was nothing else to do but go with her.
And if you'll just stay with the Holy Spirit, stay on His hands…. He loves you well enough to come to you, and bless you, and save you, then stay on His hands! Don't you remember Jesus teaching about the unjust judge? How he said, "I fear neither God nor man. But the woman torments me day and night crying after me." How much more will God give them the Holy Spirit who cry after Him day and night.
If we got faith to believe that God can do it, and will do it, let's take ahold of it and hold on! Just don't let it go. Stay right with it. If it don't come now, it'll come ten minutes later, hour later, two weeks later, a month later---no matter when it comes, I got ahold, and I'm going to stay with it.
16
Elia innså at han hadde henne å hanskes med; det var ingen annen utvei enn å følge med henne.
Og hvis du bare holder deg til Den Hellige Ånd, blir værende i Hans hender... Han elsker deg nok til å komme til deg, velsigne deg og frelse deg, så bli værende i Hans hender! Husker du ikke at Jesus lærte om den urettferdige dommeren? Hvordan han sa: "Jeg frykter verken Gud eller mennesker. Men kvinnen plager meg dag og natt med sitt rop." Hvor mye mer vil Gud gi dem Den Hellige Ånd som roper til Ham dag og natt.
Hvis vi har tro til å tro at Gud kan og vil gjøre det, la oss gripe tak i det og holde fast! Ikke slipp. Hold deg fast. Hvis det ikke kommer nå, kommer det ti minutter senere, en time senere, to uker senere, en måned senere—uansett når det kommer, jeg har grepet tak, og jeg vil holde fast.
17
Then Elijah girded up his loins and went with the woman. And as he got to the house, he did not have very much spiritual support, because they were walking through the house, screaming and going on. And Elijah went in and put them out and closed the door behind him.
Now, he did not pray. He just walked up and down the floor, waiting for the anointing to come on him, watching sideways at that little cold form laying there of that baby, but waiting for the Holy Spirit to touch him. Back and forth, up and down the floor. And when he felt the Spirit of the living God come on him, he stretched hisself across the little baby, put his lips against its lips, his nose against its nose, its hands against his hands, and it sneezed seven times, come to life. He presented it back to his mother.
From death to life, when the Holy Spirit come; that's what it does. It brings from death to life, physically and spiritually. Takes the cancer and condemns it and casts it out when the Holy Spirit comes. Takes death working in the body and condemns it to spare your life for His glory. It takes the sinner that was alienated away from God, away from Christ, a subject of hell, and cleanses him from all unrighteousness and makes him a son of the living God, when the Holy Spirit comes down.
17
Da Elia girtet opp sine lender og fulgte kvinnen hjem, opplevde han ikke mye åndelig støtte, fordi folk skrek og ropte gjennom huset. Elia gikk inn og jaget dem ut før han lukket døren bak seg.
Han ba ikke. Han vandret frem og tilbake på gulvet, ventende på salvelsen, mens han med sidesynet så på den lille, kalde kroppen til barnet som lå der, og ventet på at Den Hellige Ånd skulle røre ved Ham. Framt og tilbake, opp og ned på gulvet. Og da Han merket at Guds levende Ånd kom over Ham, strakte Han seg over barnet, satte sine lepper mot dets lepper, sin nese mot dets nese, og sine hender mot dets hender. Barnet nøs sju ganger og kom til live. Han overleverte det tilbake til moren.
Fra død til liv, når Den Hellige Ånd kommer; det er hva som skjer. Den bringer fra død til liv, fysisk og åndelig. Den fjerner kreften, fordømmer den og kaster den ut når Den Hellige Ånd kommer. Den fjerner døden som virker i kroppen og fordømmer den for å spare ditt liv til Hans ære. Den tar synderen som var fremmed for Gud, borte fra Kristus, en beboer av helvete, og renser ham fra all urettferdighet og gjør ham til en sønn av den levende Gud, når Den Hellige Ånd kommer ned.
18
Oh, it thrilled the little lad's heart to hear them stories. Oh, then I see, he hears a noise coming. He raises from his rock. What is it? It sounds like the hoofs of a little mule. "Oh, it must be someone rich. I will rush out quickly and ask this kind person for a coin." And he hears a runner going before the little mule to lead it, as its little feet beats over the cobblestones coming down toward Jerusalem.
He runs out with his rags and he says, "Please, kind sir, will you give me a coin? I'm sitting here hungry. I'm a blind man, and I slept late this morning. I dreamed all night that I was going to receive my sight. And I just overslept. And every one's went in. Will you be so kind as to give me a coin?"
I can hear the voice come from the one astraddle the little mule, said, "Out of my way, blind man! Beggar, I do not have time to stop for thee this morning. I'm the servant of the Lord. I'm a priest from Jerusalem. And I understand that some fanatic prophet, by the name of Jesus of Nazareth, is going to be in this city today. And we don't want no healing campaigns down here. I've come to gather the association together of all the priests of Jericho, and to stop this thing before it ever starts. So, to one side, beggar!"
18
Den unge gutten ble helt opprømt av å høre disse historiene. Så hører han en lyd nærme seg. Han reiser seg fra steinen sin. Hva er det? Det høres ut som hovene til et lite esel. "Åh, det må være noen rik. Jeg vil skynde meg ut og be denne vennlige personen om en mynt." Han hører en løper som går foran eselet for å lede det, mens de små føttene slår mot brosteinene på vei ned mot Jerusalem.
Han løper ut i sine filler og sier: "Vær så snill, snille herre, vil du gi meg en mynt? Jeg sitter her sulten. Jeg er en blind mann og sov lenge i morges. Jeg drømte hele natten at jeg skulle få synet tilbake. Og nå har jeg forsovet meg. Alle har gått inn. Vil du være så snill å gi meg en mynt?"
Jeg kan høre stemmen fra personen som sitter på det lille eselet, og han sier: "Vekk med deg, blinde mann! Tigger, jeg har ikke tid til å stoppe for deg denne morgenen. Jeg er Herrens tjener. Jeg er prest fra Jerusalem, og jeg har forstått at en fanatisk profet ved navn Jesus fra Nasaret skal være i denne byen i dag. Vi vil ikke ha noen helbredelseskampanjer her. Jeg er kommet for å samle prestene fra Jeriko for å stoppe dette før det begynner. Så flytt deg, tigger!"
19
On goes the little mule with the man. Goes back and finds his rock again. He has to move over---we will say, about two or three rocks over---because the sun is creeping higher. And as he sits there, he's thinking of the story. "Oh, if I could've only lived in the days of Elijah the prophet. What a great time that would've been. If I'd have lived in that day, you know, I believe that I could have went to Elijah, and he would've prayed for me, and God would've opened my blinded eyes. But, alas, the priests all tell us the days of miracles is passed. There's no more such a thing as prophets and miracles.
"But I wonder, why could that great God who could make heavens and earth, who could open the Red Sea, who could do those miracles through His servants, why can't we do it today? But they are the learned ones. They say those days are passed and gone, long ago."
19
Mannen fortsetter med den lille muldyren. Han vender tilbake og finner steinen sin igjen. Han må flytte seg omtrent to eller tre steiner over, fordi solen stiger høyere. Mens han sitter der, tenker han på historien. "Åh, om jeg bare kunne ha levd i Elia profetens dager. For en stor tid det ville ha vært. Hadde jeg levd i den tiden, vet du, så tror jeg at jeg kunne ha gått til Elia, og han ville ha bedt for meg, og Gud ville ha åpnet mine blinde øyne. Men, akk, prestene forteller oss at miraklenes tid er forbi. Det finnes ikke lenger noe slikt som profeter og mirakler.
"Men jeg undrer, hvorfor kunne ikke den store Gud, som kunne skape himmel og jord, som kunne åpne Rødehavet, som kunne utføre de miraklene gjennom sine tjenere, gjøre det i dag? Men de lærde sier at de dagene er forbi, for lenge siden."
20
Then he remembers that same prophet, Elijah, and Elisha, came down that same cobblestone street … or, road, arm in arm, going down to Jordan, five hundred yards from where he was sitting, to open up that Jordan.
Oh, I can imagine him saying, "If I could hear their footsteps coming down that road now, I'd run out there real quick and fall down by their side and say, 'O great prophets of the Lord God, I believe that you're God's servants. Just offer a little prayer for me and God will give me back my sight.'" But of course, they'd been gone for years. The days of miracles were over.
Then he begin to think of something else. That after Joshua had crossed the Jordan, by being opened by the hand of God, one day just before he was going to take Jericho… Joshua was a mighty warrior. And he was walking around, viewing over the great high towering walls, and wondering just how that he was going to get over those walls to lead his army to take the land that God promised. God promises the land, but he had to fight for every inch of it.
20
Han husker den samme profeten, Elia og Elisja, som gikk nedover den samme brosteinsgaten, eller veien, arm i arm, på vei til Jordan, fem hundre meter fra der han satt, for å åpne Jordan.
Jeg kan forestille meg at han tenker: "Hvis jeg kunne høre fotsporene deres komme nedover veien nå, ville jeg løpt ut dit med en gang og falt ned ved deres side og sagt: 'Å store profeter av Herren Gud, jeg tror at dere er Guds tjenere. Bare be en liten bønn for meg, så vil Gud gi meg synet tilbake.'" Men selvfølgelig, de hadde vært borte i årevis. Miraklenes tid var over.
Så begynner han å tenke på noe annet. Etter at Josva hadde krysset Jordan ved Guds hånd, like før han skulle innta Jeriko… Josva var en mektig kriger. Han gikk rundt og betraktet de høye, tårnende murene og lurte på hvordan han skulle komme over dem for å lede hæren sin og ta landet som Gud hadde lovet. Gud hadde lovet dem landet, men de måtte kjempe for hver eneste tomme av det.
21
Sister, in that wheelchairs, and on this stretcher, God promised you healing; you'll have to fight every inch of it! The devil will make you fight with the sword of God every inch you… But remember, footsteps is possession. "Wheresoever your foot treads, that I give it to you." Every step you can make. You know, that gets me feeling religious. Footsteps is possession. All the land that your feet will tread upon in this promised land, it's yours!
And it's the same to every believer tonight. Anything that you can take, any divine promise of God, and claim it, and hold it, it's yours. Footprints.
And then when Joshua had not got very far yet… He'd camped, and he was out looking over the situation. All of a sudden, he looked, and there stood a great Warrior with His sword pulled. So Joshua pulled his sword and went to meet Him. So he stopped and said, "Are You on our side, or are You for our enemy?"
And the voice came back from the One who had His sword up in the air; He said, "I am the Captain of the host of the Lord."
The mighty warrior Joshua pulled off his helmet and laid it on the ground.
21
Søster, i rullestolen og på denne båren, Gud har lovet deg helbredelse; du må kjempe for hver eneste centimeter av den! Djevelen vil tvinge deg til å kjempe med Guds sverd for hver centimeter du... Men husk, fotspor betyr erobring. "Hvor enn din fot tråkker, det gir Jeg deg." Hvert skritt du tar. Du vet, det får meg til å føle meg religiøs. Fotspor er erobring. All landet hvor dine føtter tråkker i dette lovte landet, er ditt!
Og det samme gjelder for enhver troende i kveld. Alt du kan ta, ethvert guddommelig løfte fra Gud, og gjøre krav på det og holde fast ved det, er ditt. Fotavtrykk.
Da Joshua ikke hadde kommet så langt ennå... Han hadde slått leir og var ute for å se på situasjonen. Plutselig så han en stor kriger stå der med sverdet trukket. Joshua trakk sitt sverd og gikk for å møte Ham. Så stoppet han og sa: "Er Du på vår side, eller er Du for vår fiende?"
Og stemmen kom tilbake fra Den som hadde Sitt sverd opp i luften; Han sa, "Jeg er hærføreren for Herrens hær."
Den mektige krigeren, Joshua, tok av seg hjelmen og la den på bakken.
22
Blind Bartimaeus said, "If I could've only been sitting at this gate when that Chief Captain of the host of the Lord would've been standing there, I would've got my healing. If I'd just knowed that His presence was there."
Little did he know, that less that two hundred yards from him right then come that same Captain, the Lord Jesus, the Captain of the host of the Lord. Then, all of a sudden, there was a noise. Isn't it most unusual, that where Jesus is, there's usually a lot of noise.
And we hear them coming out the gates, screaming, some hollering, "Hosanna to Him that cometh in the name of the Lord!" Others saying, "Thou mighty prophet of Galilee!"
And the others saying, "Away with Him! He's a witch! He's Beelzebub! He does nothing but deceive the people. He's a spiritualist. He's a mind reader. Away with such a hypocrite!" And they were throwing at Him overripe vegetables, I suppose. I can hear him, as some saying one thing and the other one, and the great rush coming on…
And, do you know, where Jesus is, there's usually a mixed multitude like that. It's always that way. There's a mixed multitude: some for Him, and some against Him.
22
Blinde Bartimeus sa, "Om jeg bare kunne ha sittet ved denne porten da den Øverste Høvedsmann i Herrens hær var der, ville jeg ha fått min helbredelse. Hvis jeg bare hadde visst at Hans nærvær var der."
Lite visste han at mindre enn to hundre meter unna kom den samme Høvedsmannen, Herren Jesus, Kapteinen for Herrens hær. Plutselig oppstod det en støy. Er det ikke merkelig at der Jesus er, er det ofte mye lyd?
Vi hører hvordan de kom ut av portene, skrikende. Noen ropte: "Hosanna til Ham som kommer i Herrens navn!" Andre sa: "Du mektige profet fra Galilea!" Og igjen andre ropte: "Bort med Ham! Han er en heks! Han er Beelzebub! Han gjør ikke annet enn å bedra folket. Han er en spiritualist, en tankeleser. Bort med en slik hykler!" De kastet sannsynligvis overmodne grønnsaker mot Ham.
Jeg kan høre dem, noen sier én ting, mens andre sier noe annet, og en stor mengde kommer hastende...
Vet du, der Jesus er, er det ofte en blandet forsamling. Det er alltid slik. Det er en blandet mengde: noen for Ham, og noen mot Ham.
23
But He comes walking on. I can see Him as He walks quietly, a little frail-looking body, as He moved on up the side of the road, and some screaming one thing and another. And all of a sudden, there comes a sharp voice that blind Bartimaeus can hear. It's that same priest that talked to him a few hours before. Said, "Say, You divine healer who done that fake job on that man called Lazarus, if You are the divine healer and can raise the dead, we've got a whole graveyard full of them up here. Come raise up some of them."
You know, they've been dead a long time, but that spirit still lives today. "If you can heal, do this. If you can do so much, do this." God cannot work against your faith; you've got to believe it. If you believed it, you wouldn't ask such questions as that.
Same one that said on the cross, "If Thou be the Son of God, just come down and we will believe You." Same fellow that met Him in the wilderness, said, "If Thou be the Son of God… If Thou be… And You're the great miracle worker, let's see You perform a miracle here before me and I will believe it."
God doesn't clown for people. He's got a purpose of doing things. God doesn't do things just at random or to please unbelievers. He works His will to fulfill His promises.
23
Men Han kommer gående videre. Jeg kan se Ham gå rolig, en litt skjør kropp, mens Han beveger Seg opp langs veien. Noen roper det ene og det andre. Plutselig høres en skarp stemme som den blinde Bartimeus kan høre. Det er den samme presten som snakket med ham for noen timer siden. Han sa: "Hør her, Du guddommelige helbreder som gjorde det falske helbredelsesarbeidet på den mannen kalt Lasarus. Hvis Du virkelig er den guddommelige helbrederen og kan oppreise de døde, har vi en hel kirkegård full her oppe. Kom og reis opp noen av dem."
Du vet, de har vært døde lenge, men den ånden lever fortsatt i dag. "Hvis du kan helbrede, gjør dette. Hvis du kan gjøre så mye, gjør dette." Gud kan ikke virke mot din tro; du må tro det. Hvis du hadde trodd det, ville du ikke stilt slike spørsmål.
Det var samme person som sa på korset: "Hvis Du er Guds Sønn, kom ned, så skal vi tro Deg." Det var den samme som møtte Ham i ørkenen og sa: "Hvis Du er Guds Sønn … Hvis Du er … Og Du er den store mirakelbehandleren, la oss se Deg utføre et mirakel her foran meg, så vil jeg tro det."
Gud opptrer ikke som en klovn for folk. Han har et formål med å gjøre ting. Gud handler ikke tilfeldig eller for å tilfredsstille vantro. Han virker i henhold til Sin vilje for å oppfylle Sine løfter.
24
And as I see him sitting there, and he started to raise up, and the crowds was pushing him over, and he falls to his knees; he said, "What is all this disturbance? Who is it passes by?"
And some of them pushing him back, "Oh, sit down."
And finally, I can see a kind hearted lady bend down over the old blind beggar, kind of lifts him back to his feet. And he says, "Kind lady, would you be so good and kind as to tell me what's all this rush and disturbance about?"
"Oh," she said, "sir, perhaps you don't understand. That is that Galilean prophet that's going by."
"What Galilean prophet, my lovely lady? What Galilean prophet? I have never heard of such a one."
"It's Jesus of Nazareth, the Son of David. Are you acquainted with the Scriptures, blind sir?"
"Yes, I am acquainted with the Scriptures. I was just sitting here in the warm sun thinking about the great Jehovah God."
"Well, this man who's passing by is Jesus of Nazareth, His Son, who heals the sick and does good kind things to people."
"Oh, you don't mean that that's the Son of David? Now He's too far down the road. I will never be able to get through that mob." He's almost a hundred yards to the road, and then maybe two hundred yards down the road. "How will I ever do it? But if He is the Son of David, the Spirit of God is in Him. And if He's the Son of David, He'll hear my cry." And he screams, "O Jesus, thou Son of David, have mercy on me."
24
Mens jeg ser ham sitte der, begynner han å reise seg, og folkemengden presser ham ned igjen, og han faller på knærne. Han spør: "Hva er alt dette oppstyret? Hvem er det som passerer?"
Noen presser ham tilbake og sier: "Sett deg ned."
Til slutt ser jeg en godhjertet dame bøye seg over den gamle, blinde tiggeren og hjelpe ham opp igjen. Han spør: "Snille dame, kan du fortelle meg hva alt dette hastverket og oppstyret handler om?"
Hun svarer: "Kanskje du ikke forstår, sir. Det er den galileiske profeten som går forbi."
"Hvilken galileisk profet, kjære dame? Hvilken galileisk profet? Jeg har aldri hørt om ham."
"Det er Jesus fra Nasaret, Davids Sønn. Er du kjent med Skriftene, blinde sir?"
"Ja, jeg er kjent med Skriftene. Jeg satt akkurat her i den varme solen og tenkte på den store Jehova Gud."
"Vel, denne mannen som går forbi, er Jesus fra Nasaret, Hans Sønn, som helbreder de syke og gjør gode gjerninger for folk."
"Åh, du mener ikke at det er Davids Sønn? Nå er Han for langt ned veien. Jeg vil aldri klare å komme meg gjennom den mengden." Jesus er nesten hundre meter unna, og kanskje to hundre meter lenger ned veien. "Hvordan skal jeg klare det? Men hvis Han er Davids Sønn, er Guds Ånd i Ham. Og hvis Han er Davids Sønn, vil Han høre mitt rop." Og han roper: "O Jesus, Du Davids Sønn, miskunn Deg over meg."
25
Why, Jesus could not have heard him, physically, because everyone was screaming one thing and another thing. But what was it? His faith touched Him. And He stopped.
Remember, He was on His road to Jerusalem to be offered for a sacrifice for the sins of the world. And the burden of all the world rested upon His shoulders. And all of that, and the screams from one side to the other, yet the faith of a blind insignificant beggar stopped Him in His tracks.
Faith of one individual little insignificant person here in this building tonight will bring Him from glory to this building here, to prove that He's still the Son of David---the same yesterday, today, and forever. No matter how poor you are, what color your skin is, whatever you are, that doesn't matter. He will stop at the faintest cry of faith.
25
Jesus kunne ikke fysisk ha hørt ham, fordi alle skrek forskjellige ting. Men hva var det? Hans tro berørte Ham. Og Han stoppet.
Husk, Han var på vei til Jerusalem for å bli ofret for verdens synder. Hele verdens byrde hvilte på Hans skuldre. Til tross for dette, og skrik fra alle sider, stoppet troen til en blind og ubetydelig tigger Ham i Hans spor.
Troen til én liten ubetydelig person her i bygningen i kveld vil bringe Ham fra herligheten til denne bygningen, for å bevise at Han fortsatt er Davids Sønn—den samme i går, i dag og for alltid. Uansett hvor fattig du er, hvilken hudfarge du har, eller hvem du er, spiller ingen rolle. Han vil stoppe ved det svakeste rop av tro.
26
"Thou Son of David, have mercy on me."
Jesus stopped, said, "Bring him here." What was happening? Said, "What would you that I would do?"
He said, "That I might receive my sight."
He said, "Why, your faith's already made you whole." What was it? God had provided a Lamb for blind Bartimaeus' eyes.
That same Lamb is provided tonight for every spiritual or physical blind person in this world that will have enough faith to cry out from your heart, "Thou Son of David, have mercy on me." He will take away the cancer, He will take away the sickness, the blindness, whatever's wrong with you. Just the faintest little cry, God has the Lamb provided, the same yesterday, today, and forever.
26
«Du Davids sønn, ha barmhjertighet med meg.»
Jesus stanset og sa: «Hent ham hit.» Hva skjedde? Han spurte: «Hva vil du at Jeg skal gjøre for deg?»
Den blinde svarte: «At jeg må få synet tilbake.»
Jesus sa: «Din tro har allerede gjort deg frisk.» Hva skjedde? Gud hadde sørget for et Lam til å gi Bartimeus synet tilbake.
Det samme Lammet er tilgjengelig i kveld for enhver åndelig eller fysisk blind person i denne verden som har nok tro til å rope fra hjertet: «Du Davids sønn, ha barmhjertighet med meg.» Han vil ta bort kreften, sykdommen, blindheten, hva enn som er galt med deg. Bare et lite rop fra hjertet, og Gud har sørget for Lammet, det samme i går, i dag og for alltid.
27
It was the man's faith that stopped Him. It was the woman's faith at the… She pressed through the crowd and touched His garment and He turned around.
It's the same Jesus who could tell Simon what his name was, and what his father's name was. It's the same Jesus could see around the mountain fifteen miles and tell Nathanael before he come to the meeting, "I saw you when you were under the tree." It's the same Jesus that seen the prostitute at the well, that looked into her face and said, "Go get your husband and come here."
When she said, "I have no husband," He said, "That's right, you've got five."
And she said, "Sir…"
Not like the priests of that day. They said He was Beelzebub, a fortuneteller, a devil spirit: "These things were done by an unclean spirit."
But this little woman said, "Sir, I perceive that You are a prophet. We know---we Samaritans know---that when the Messiah comes, this'll be the sign that follows the Messiah, for He will tell us all things. He's the God-prophet that Moses said would rise up. And You must be His servant. But we know when the Messiah cometh, He will tell us all things. But who are You?"
It was that voice could say that, "I am He."
And she ran into the city saying, "Come, see a man that's told me the things that I have done."
And that testimony of that little woman stirred the whole city, until the men believed the Lord Jesus. And then He never healed any. He sent Philip down after His resurrection to heal the sick.
27
Mannens tro stoppet Ham. Det var kvinnens tro som gjorde at... Hun trengte seg gjennom mengden og rørte ved Hans kledning, og Han snudde seg rundt.
Det er den samme Jesus som kunne fortelle Simon hva navnet hans var, og hva hans fars navn var. Det er den samme Jesus som kunne se rundt fjellet femten mil unna og fortelle Natanael før han kom til møtet: "Jeg så deg da du var under treet." Det er den samme Jesus som så den prostituerte ved brønnen, som så inn i hennes ansikt og sa: "Gå og hent din mann og kom hit."
Da hun sa: "Jeg har ingen mann," svarte Han: "Det stemmer, du har hatt fem."
Hun sa: "Herre…"
I motsetning til prestene på den tiden, som hevdet at Han var Beelzebub, en spåmann, en djevelsk ånd: "Disse tingene ble gjort av en uren ånd."
Men den lille kvinnen sa: "Herre, jeg skjønner at Du er en profet. Vi vet—vi samaritanere vet—at når Messias kommer, vil dette være tegnet som følger Messias, for Han vil fortelle oss alle ting. Han er Guds profet som Moses sa skulle reise seg. Og Du må være Hans tjener. Men vi vet at når Messias kommer, vil Han fortelle oss alle ting. Men hvem er Du?"
Det var Den Røst som kunne si: "Jeg er Han."
Hun løp inn i byen og sa: "Kom, se en mann som har fortalt meg alt jeg har gjort."
Vitnesbyrdet til den lille kvinnen vekket hele byen, slik at mennene trodde på Herren Jesus. Og så helbredet Han ingen. Etter Sin oppstandelse sendte Han Filip ned for å helbrede de syke.
28
That same Jesus can come to the Angelus Temple tonight, in the same power of His resurrection. And your faith can call Him on the scene, if you'll just let Him do it. For He is the Lamb of God, been slain since the foundation of the world, who healeth all thy diseases, and forgives all of our sins.
Let us bow our heads and speak to Him.
Lord, just how could we speak to You, Lord, in such a way and have the vocabulary that we could express our hearts to how we love You and thank You? We who have witnessed Your resurrection power, we who have found You dear to our hearts, we pray, God, that You'll come just now. One word from You will be more than we could say in a million lifetimes, for man can say most anything that he desires; but one word from Thee, O Lord, will confirm Your Word to be true.
We would then ask You, Lord, that You would save every person here. And if we find favor in Thy sight, of our faith… Not because that we are so holy, we do not confess that. But we confess that we have faith in the One that was holy, and have confessed our sins, and asked pardoning, and have had the witness of His Holy Spirit upon us. We stand justified by His works.
We ask, Lord, that You'll come into our midst now. Take our faith, all that we can gather together. Let the great Holy Spirit come in and carry on the works of the Lord Jesus, that precious body that sits at Your right hand tonight as a High Priest to make intercessions upon our confession. Save the lost and heal the sick. We ask it in Jesus' name.
28
Den samme Jesus kan komme til Angelus-tempelet i kveld med kraften fra Sin oppstandelse. Din tro kan tilkalle Ham om du bare lar Ham gjøre det. For Han er Guds Lam, slaktet siden verdens grunnleggelse, som helbreder alle dine sykdommer og tilgir alle våre synder.
La oss bøye våre hoder og tale til Ham.
Herre, hvordan kan vi tale til Deg, Herre, på en slik måte og finne ord som kan uttrykke vår kjærlighet og takknemlighet til Deg? Vi som har vært vitne til Din oppstandelseskraft, vi som har funnet Deg kjær i våre hjerter, vi ber, Gud, at Du vil komme akkurat nå. Et eneste ord fra Deg betyr mer enn vi kunne si på millioner av livstider, for mennesker kan si nesten hva som helst; men ett ord fra Deg, O Herre, vil befeste Ditt Ord som sant.
Vi ber Deg derfor, Herre, om at Du vil frelse hver person her. Og hvis vi finner gunst i Dine øyne, ut fra vår tro... Ikke fordi vi er så hellige, for det bekjenner vi ikke. Men vi bekjenner at vi har tro på Den Hellige og har bekjent våre synder, bedt om tilgivelse og fått vitnesbyrdet fra Den Hellige Ånd over oss. Vi står rettferdiggjort ved Hans gjerninger.
Vi ber, Herre, at Du nå kommer inn i blant oss. Ta vår tro, alt vi kan samle sammen. La Den Hellige Ånd komme og utføre Herrens Jesu gjerninger, den dyrebare kroppen som sitter ved Din høyre hånd i kveld som en Yppersteprest for å gå i forbønn på grunnlag av vår bekjennelse. Frels de fortapte og helbred de syke. Vi ber om dette i Jesu navn.
29
And while we have our heads bowed, before there is one visible thing done, how many in this great audience tonight would raise up your hands to God and say, "God, I've been thinking about You all day long. Draw near to me now; I need You." Would you just raise up your hand to Him? "I need You, Lord. Draw near unto me." God bless you.
Would there be one in here who is not just right with God, saying, "Lord, I believe now; before I even see You do one thing, I want You to be merciful to me. I've done wrong, and I'm going to confess my sins right now to You. Have mercy on me." Raise your hand, will you? God bless you, you, you (oh, my) across the building, in the balcony. Dozens of hands.
29
Mens vi har våre hoder bøyd, før det har skjedd noe synlig, hvor mange i dette store publikumet i kveld vil løfte hendene til Gud og si: "Gud, jeg har tenkt på Deg hele dagen. Nærm Deg meg nå. Jeg trenger Deg." Vil du bare løfte hånden til Ham? "Jeg trenger Deg, Herre. Nærm Deg meg." Gud velsigne deg.
Er det noen her som ikke har det helt rett med Gud, som sier: "Herre, jeg tror nå; før jeg ser Deg gjøre noe, vil jeg at Du skal være nådig mot meg. Jeg har gjort feil, og jeg skal bekjenne mine synder til Deg akkurat nå. Ha miskunn med meg." Kan du løfte hånden? Gud velsigne deg, deg, deg (å, min) over hele bygningen, på balkongen. Dusinvis av hender.
30
Lord, before they have even seen one move of Yours, and this little chopped up message, somehow, the Holy Spirit has drawn near, the Captain of the host of the Lord. Now, prove Yourself, dear Lord, by performing signs and wonders just the way You did them before Your crucifixion, and these people will quickly receive You as their Saviour. We commit the service unto Thee now, Lord. I've spoken of You, now You speak, Lord, and confirm what I've said to be truth, if You so find it fit to do that tonight, Lord. In the name of the Lord Jesus, I ask it. Amen.
30
Herre, før de har sett en eneste handling fra Deg, og med denne lille beskjedne meldingen, har Den Hellige Ånd på en eller annen måte nærmet seg, Herren hærskarenes Kaptein. Nå, bevis Deg Selv, kjære Herre, ved å utføre tegn og undere slik Du gjorde før Din korsfestelse, og disse menneskene vil raskt motta Deg som deres Frelser. Vi overgir møtet til Deg nå, Herre. Jeg har talt om Deg, nå tal Du, Herre, og bekreft at det jeg har sagt er sannhet, hvis Du finner det passende å gjøre det i kveld, Herre. I den Herre Jesu navn ber jeg. Amen.
31
Our sister on the piano… Now, you who raised your hands just a few moments ago, I would've called you right now. But being that… I did that for a purpose. Somehow tonight, I feel strange, that the Holy Spirit is near tonight. I see it like a expectation over the audience to receive something. Oh, what a night it could be. The Holy Spirit, I'm sure He's here. I'm positive of that. And if you'll just take a hold of Him now, and say, "O Lamb, You were the One who were slain for me also. I hold to You now for my healing, my salvation," whatever you have need of.
Now, in the church He has sent gifts. Some are apostles. Apostle and a missionary is the same word, meaning, "one sent." Why the missionary wanted to be called a missionary, I don't know why. Because a missionary and an apostle both means, "one sent." A missionaries, or prophets… Apostles, prophets, teachers, evangelists, and pastors, that's the offices of the church. And these offices should be alive with the Holy Spirit; not set in by men, but set in by the Holy Spirit in each church. Apostles, prophets, teachers, evangelists, pastors---these are offices that God set in the church. Man has nothing to do with it. God puts them in the church.
31
Vår søster på pianoet… Nå, dere som løftet hendene for noen få øyeblikk siden, jeg ville ha kalt dere akkurat nå. Men jeg gjorde det for en hensikt. I kveld føler jeg meg merkelig, som om Den Hellige Ånd er nær. Jeg ser en forventning hos publikum om å motta noe. Åh, hvilken natt det kan bli. Den Hellige Ånd er her, det er jeg sikker på. Hvis dere bare tar tak i Ham nå og sier: "O Lam, Du ble slaktet for meg også. Jeg holder fast ved Deg nå for min helbredelse, min frelse," uansett hva du trenger.
Nå, i menigheten har Han sendt gaver. Noen er apostler. Apostel og misjonær er det samme ordet, som betyr "en som er sendt." Hvorfor misjonæren ønsket å bli kalt misjonær, vet jeg ikke. Fordi både misjonær og apostel betyr "en som er sendt." Misjonærer, eller profeter… Apostler, profeter, lærere, evangelister og pastorer; dette er menighetens embeter. Og disse embetene bør være fylt med Den Hellige Ånd, ikke satt inn av mennesker, men innsatt av Den Hellige Ånd i hver menighet. Apostler, profeter, lærere, evangelister, pastorer---dette er embeter som Gud har satt i menigheten. Mennesker har ingenting med det å gjøre. Gud plasserer dem i menigheten.
32
Oh, we have, of course, some make-beliefs, and… I don't mean to say that critical, friend. Don't take me wrong. But I mean in this day, when we have a social gospel that's being preached so much, that's just a regular routine to go to church and … that's wrong. God lives in His people.
He's alive, working among His people, resurrected, and calling out His people, and wooing them to Him. And these true offices of God witness the same thing, because they're filled with that Spirit of Him that lived on earth in human flesh in the body of Jesus, which sits at the right hand of God now to make intercessions, and His Spirit is down here moving among His people. Blessed be His holy name. Moving in His people, a lively church, filled with the Spirit, all of His gifts and wonders working perfectly in the body.
32
Selvfølgelig har vi noen illusjoner, og… jeg mener ikke å være kritisk, venn. Misforstå meg ikke. Men i dag, når vi har et sosialt evangelium som blir forkynt så mye, er det blitt en rutine å gå til menigheten, og det er feil. Gud lever i Sitt folk. Han er levende, arbeider blant Sitt folk, oppstanden, og kaller Sine til Seg. Disse sanne Guds tjenere vitner om det samme, fordi de er fylt med Hans Ånd som levde på jorden i menneskelig form i Jesu kropp, som nå sitter ved Guds høyre hånd for å gå i forbønn. Hans Ånd er her nede og beveger Seg blant Hans folk. Velsignet være Hans hellige navn. Han beveger Seg i Sitt folk, en levende menighet, fylt med Ånden, med alle Hans gaver og undere som fungerer perfekt i kroppen.
33
That ought to make any man want to come.
Right now, when we see that most anything can happen in one… Before this service closes tonight, we may all be in eternity. A hydrogen bomb could strike Los Angeles. And no doubt "Los Angeles" is wrote on one in a hangar way in the East now somewhere. You know that. They've set timed on every city in the United States, and we got every bomb timed on them. Just let one pull, that's all.
They got a bomb that'll blow a hole in the ground a hundred and seventy-five feet deep for a hundred miles square. Where would you get to hide from it? Why the concussion would go plumb into the volcanic. The concussion would break every bone in your body if you could go a thousand feet in the ground. You can't hide. We're not going that way anyhow; we're going this a-way, up like this.
33
Det burde få enhver mann til å ønske å komme. Akkurat nå, når vi ser at nesten hva som helst kan skje på et øyeblikk… Før denne tjenesten avsluttes i kveld, kan vi alle være i evigheten. En hydrogenbombe kunne treffe Los Angeles. Og uten tvil står "Los Angeles" skrevet på en i en hangar et sted langt øst. Dere vet det. De har tidsinnstilt bomber på hver eneste by i USA, og vi har også bomber tidsinnstilt på dem. Bare én utløsning er nok, det er alt.
De har en bombe som vil lage et hull i bakken på hundre og syttifem fot dypt over et område på hundre kvadratmil. Hvor ville du gjemme deg fra det? Trykkbølgen ville nå helt ned til det vulkanske laget. Trykkbølgen ville brekke hvert bein i kroppen din, selv om du gravde deg tusen fot ned i bakken. Du kan ikke gjemme deg. Vi drar uansett ikke den veien; vi drar denne veien, oppover slik som dette.
34
So, blessed friend, in the Bible time, the last church, before God destroyed Sodom with fire and brimstone, He came to His church, His elected church. He sent two ministers down to preach in Sodom. But He came to His elected church in His … in a bo… [Blank spot on tape.]
Jehovah God did that, and sat with His back turned to the tent talking to Abraham. And He said, "I'm not going to keep any secrets from you, Abraham. You've waited for this promise. And about next month, I'm going to appear to you at the time of life for Sarah." And Sarah, in the tent, laughed to herself. And the Angel said, "Why did Sarah laugh?" And the Bible said He had His back to the tent. What did He do? He discerned her spirit. What was it? Just that sign was given just a few hours before Sodom was burned. That's the last sign.
34
Så, velsignede venn, i Bibelens tid, den siste menigheten, før Gud ødela Sodoma med ild og svovel, kom Han til Sin menighet, Sin utvalgte menighet. Han sendte to predikanter til Sodoma for å forkynne. Men Han kom til Sin utvalgte menighet i Sitt ... i en bo... [Tomt område på lydbånd].
Gud Jehova gjorde det, og satt med ryggen vendt mot teltet mens Han snakket med Abraham. Han sa: "Jeg vil ikke holde noen hemmeligheter for deg, Abraham. Du har ventet på dette løftet. Om omtrent en måned vil Jeg vise Meg for deg ved tiden for Sarahs liv." Og Sarah lo for seg selv i teltet. Og Engelen sa: "Hvorfor lo Sarah?" Og Bibelen sier at Han hadde ryggen til teltet. Hva gjorde Han? Han skjønte hennes ånd. Hva var det? Det var bare dette tegnet som ble gitt få timer før Sodoma ble brent. Det er det siste tegnet.
35
What did He do just before He come to His own, His own received Him not? He came and told Peter who he was. He told Nathanael where he come from. He told the woman at the well. Both Jew and Samaritan, but never one time before the Gentiles, not one time. Why? He spoke that it would come.
But now is the end of the Gentile age. We're at the end. We've had signs and wonders of miracles of healing, evangelists, and powers, and so forth; but what is the last sign? God is infinite. And if He does one thing one time, He's got to do it again on the same circumstances rises; He's got to perform the same thing. This is the end of the Gentile age. Now, all this is Scripture. Now, is it truth? Will it work? May God grant it.
35
Hva gjorde Han rett før Han kom til Sine egne, som ikke tok imot Ham? Han kom og fortalte Peter hvem han var. Han fortalte Natanael hvor han kom fra. Han fortalte kvinnen ved brønnen. Både jøder og samaritanere, men aldri en eneste gang til hedningene. Hvorfor? Han sa at det ville komme.
Men nå er hedningens tidsalder over. Vi er ved slutten. Vi har hatt tegn og under med helbredelser, evangelister, krefter, og så videre; men hva er det siste tegnet? Gud er uendelig. Og hvis Han gjorde én ting én gang, må Han gjøre det igjen under de samme omstendigheter; Han må gjøre det samme igjen. Dette er slutten på hedningenes tidsalder. Alt dette er Skrift. Er det sant? Vil det fungere? Må Gud gi det.
36
Prayer cards is give out today? Going to take K? K. All right. We can't stand too many at once. K number 1, who has it? Prayer card K number 1, would you raise your hand? (If they would turn the big light out in the balcony.) K number 1, would you raise you hand? K number 2, would you raise your hand? Right here. Come here, lady, right down here. Number 3, raise your hand. All right, over here, this lady here. Number 4, raise your hand. Number 5, raise your hand. All right, right here. Come right down this way. Number 6, you K number 6? All right. If you can't move out of the chair, just leave her sit; that's all right; she's in the prayer line. That's all right. Just let me know when 6 is called. K number 7, raise your hand. K number 8, raise your hand. 9, raise your hand. 10, raise your hand. 11, 12, 13, 14, K14? 15, 16, 17, 18; just keep marching on. 18, 19, 20.
36
Er bønnekortene delt ut i dag? Vi begynner med K. K nummer 1, hvem har det? Vennligst løft hånden. (Kan noen slå av det store lyset på balkongen?) K nummer 1, vennligst løft hånden. K nummer 2, løft hånden. Her borte. Kom hit, dame, rett ned her. Nummer 3, løft hånden. OK, denne damen her. Nummer 4, løft hånden. Nummer 5, løft hånden. Flott, her borte. Kom rett ned her. Nummer 6, har du K nummer 6? OK. Hvis du ikke kan reise deg, bare bli sittende; det går bra, du er i bønnekøen. Det er greit. Gi meg beskjed når nummer 6 er kalt. K nummer 7, løft hånden. K nummer 8, løft hånden. Nummer 9, løft hånden. Nummer 10, løft hånden. Nummer 11, 12, 13, 14, K14? Nummer 15, 16, 17, 18; bare fortsett å komme frem. Nummer 18, 19, 20.
37
Did you notice in the room last night, it seemed like if the discernment was going on, the people seemed to rally. But if they didn't rally, well then it was… When the Spirit of discernment would come, that would make them rally. Sure, it should.
I want to speak to the audience just a moment. My ministry is just a little later sign to the church than laying on of hands. Laying on of hands was a Jewish custom. When Jairus' daughter was dead, Jairus said to Jesus, "Come, lay Your hands on her." But when the Roman Gentile, his servant was sick, he said, "I'm not worthy that You even come under my roof; just speak the Word." That's it.
Now, we've had signs of laying on of hands, all down for two thousand years. But now, we're at the closing of the age. It's something different now. My ministry is this: it's through a Spirit of discernment, that it might manifest Jesus Christ's present, that Lamb that we are speaking of that's been slain.
37
Merket du i rommet i går kveld at når det var pågående åndelig gjenkjennelse, virket det som om folk samlet seg? Men dersom de ikke gjorde det, vel, da var det… Når Åndens gjenkjennelse kom, fikk det dem til å samles. Slik skal det være.
Jeg vil gjerne snakke til forsamlingen et øyeblikk. Tjenesten min er et litt senere tegn til menigheten enn håndspåleggelse. Håndspåleggelse var en jødisk skikk. Da Jairus' datter var død, sa Jairus til Jesus: "Kom, legg Dine hender på henne." Men da den romerske hedningen, hans tjener var syk, sa han: "Jeg er ikke verdig at Du kommer under mitt tak; bare si Ordet." Det er poenget.
Vi har hatt tegn på håndspåleggelse gjennom to tusen år. Men nå er vi ved tidsalderens avslutning. Noe annerledes skjer nå. Min tjeneste er denne: Det er gjennom en Ånd av gjenkjennelse, for å manifestere Jesu Kristi nærvær, det Lammet vi taler om som har blitt slaktet.
38
Now, how many knows that there's not a man on earth can heal you? You know that. No one can heal you. If it is, then the Scripture's wrong. And Psalms 103:3 said, "I'm the Lord who heals all your diseases." So then, you see, there's no man can heal you. God does the healing.
Did you want to put the sister in the line? What was she, 6 or 7 there, wasn't she, or something? What say? Number 6. All right. If you want to sit right there, well, that's perfectly all… What say? Whatever, if you want to put her in line or leave her there. When six's times comes, I will go pray for her. All right, sir, just sit there. All right, sir. All right, sir.
All right. And the rest of you all that's in your chairs and things, and can't get up like that, just set right there, and that's perfectly all right.
38
Hvor mange vet at det ikke finnes en mann på jord som kan helbrede deg? Ingen kan helbrede deg. Hvis det var tilfelle, ville Skriften vært feil. I Salme 103:3 står det: "Jeg er Herren som leger alle dine sykdommer." Ingen kan helbrede deg; Gud står for helbredelsen.
Ønsket du å sette søsteren i bønnekøen? Hva hadde hun, nummer 6 eller 7, var det ikke? Hva sier du? Nummer 6. Greit. Hvis du vil sitte der, er det helt greit. Hva sier du? Uansett om du vil sette henne i køen eller la henne sitte der. Når seks' tur kommer, vil jeg be for henne. Greit, bare sitt der. Greit.
Og til dere andre som sitter i stolene og ikke kan reise dere, bare bli sittende. Det er helt greit.
39
Now, the ministry is to make known the Lord Jesus, His presence. Then if God promised this and He keeps that promise, how much more supernatural and greater is that than anybody to be healed. How many knows that? Why sure.
It could be a little case of just… If you was crippled, or lame, and maybe you sat and tried, you could get up and maybe take a few steps; but to see something so supernatural, it goes down into the life of the person, and brings things out and reveals the secrets of the heart. That proves His presence. That's right.
Then you should believe, everyone. And the whole group could be healed at one time. Do you believe that? All believes that? Raise up your hand, all you who will believe that.
Just don't put no more in the prayer line right now. I want to see how much you believe it. Come here, Billy. Just stop the prayer line and come up here a minute. Come on.
39
Nå er tjenesten å gjøre kjent Herren Jesus og Hans nærvær. Hvis Gud har lovet dette og holder Sitt løfte, hvor mye mer overnaturlig og større er ikke det enn at noen blir helbredet. Hvor mange vet det? Selvfølgelig.
Det kunne være et lite tilfelle av at hvis du var lam eller ute av stand til å gå, og du prøvde, kunne du kanskje reise deg og ta noen få skritt. Men å se noe så overnaturlig som går inn i en persons liv, bringer frem ting og åpenbarer hjertets hemmeligheter beviser Hans nærvær. Det er riktig.
Dere burde derfor alle tro. Hele gruppen kunne bli helbredet samtidig. Tror dere det? Tror alle det? Løft opp hånden, alle som tror det.
Sett ingen flere i bønnekøen akkurat nå. Jeg vil se hvor mye dere tror på det. Kom hit, Billy. Stopp bønnekøen og kom hit et øyeblikk. Kom igjen.
40
How many in this audience does not have a prayer card and you believe that Jesus Christ will heal you? You look this way and pray. Does the Bible say He's a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities? And if you touched Him, He'd act the same way He did then when He was here on earth, if He's the same High Priest. Now, you look this way and believe with all your heart. Have faith.
How many you got in the line now? Twenty? That's enough right now. Bring them on.
Now, you stand there just a moment, lady. The woman, I guess I have never seen her. I guess we are strangers to each other. That's right. We'll just both raise up our hands that this is our first time meeting. The visible audience can see this. And the radio audience, we're here with a massive big crowd in the Angelus Temple tonight. And there's sick people all over the place. And you in radio-land who's listening in…
40
Hvor mange i dette publikummet har ikke et bønnekort og tror at Jesus Kristus vil helbrede deg? Se hit og be. Sier Bibelen at Han er en Yppersteprest som kan røres ved følelsen av våre svakheter? Og hvis du rørte ved Ham, ville Han handle på samme måte som da Han var her på jorden, hvis Han er den samme Yppersteprest. Nå, se hit og tro av hele ditt hjerte. Ha tro.
Hvor mange har dere i køen nå? Tjue? Det er nok for nå. La dem komme fram.
Nå, du står der et øyeblikk, frue. Kvinnen, jeg tror jeg aldri har sett henne før. Jeg tror vi er fremmede for hverandre. Det stemmer. Vi løfter begge hendene for å vise at dette er vårt første møte. Det synlige publikummet kan se dette. Og radiopublikummet, vi er her med en stor folkemengde i Angelus Temple i kveld. Og det er syke mennesker overalt. Og dere som lytter på radio...
41
Jesus Christ, the Son of God, when He appeared here in the last day with the Gentile people, as He promised to do, He will have to show the sign of the Messiah, His resurrection, just like He did when He was here in a physical body. He's here now in the corporal body of His church when we're united together in prayer, and the Holy Spirit is present.
Just like Paul, when he looked down and said, "I perceive you have faith to be healed."
When he was out on a ship that night, and the little ship tossed about, and ten thousand devils had swore they'd drown Paul, and every lick of lightening come down with a glaring demon on the waves; and yet the Angel of the Lord come to Paul, and Paul run out and said, "Be of a good courage. For the Lord God, who's servant I am, sent His Angel, and He stood by me; there's none of us going to be lost." He knowed what he was speaking of. That same Jesus lives tonight.
41
Jesus Kristus, Guds Sønn, når Han viste seg her i de siste dager blant hedningene, som Han lovet å gjøre, må Han vise Messias' tegn, Sin oppstandelse, akkurat som Han gjorde da Han var her i en fysisk kropp. Han er her nå i Sine menighetens kropp når vi forenes i bønn, og Den Hellige Ånd er til stede.
Akkurat som Paulus, da han så ned og sa: "Jeg ser at du har tro til å bli helbredet."
Da han var ute på et skip den natten, og det lille skipet ble kastet omkring, og ti tusen djevler hadde sverget på at de skulle drukne Paulus, og hver eneste lynnedslag kom ned med en blendende demon på bølgene; og likevel kom Herrens Engel til Paulus, og Paulus løp ut og sa: "Vær ved godt mot. For Herren Gud, Hans tjener jeg er, sendte Sin Engel, og Han stod ved meg; ingen av oss skal gå tapt." Han visste hva han snakket om. Den samme Jesus lever i kveld.
42
Here's a woman that's a total stranger. I know nothing of her, never seen her in my life, and she's never seen me. We both got our hands up that we never met or seen each other. And here lays the Word of God at this sacred desk.
You said that if Jesus was the same, He'd act the same and do the same like the Bible said He is the same.
Here's a man and a woman, just like Saint John 4, when Jesus our Lord met the woman at the well, and He'd never seen her before. She had a trouble. And He talked to her just a minute till He caught her spirit, and told her what her trouble was. And as soon as she was told her trouble, she said, "I perceive that You are a prophet. And we're looking for the Messiah to come to do this." All that knows that's the truth in this visible audience, say "Amen."
42
Her står en kvinne som er en total fremmed. Jeg kjenner ingenting til henne, har aldri sett henne før, og hun har aldri sett meg. Vi begge holder hendene opp som bevis på at vi aldri har møtt eller sett hverandre før. Her ligger Guds Ord på denne hellige pulten.
Du sa at hvis Jesus var den samme, ville Han handle på samme måte og gjøre de samme tingene som Bibelen sa Han er den samme.
Her er en mann og en kvinne, akkurat som i Johannes 4, da Jesus, vår Herre, møtte kvinnen ved brønnen. Han hadde aldri sett henne før. Hun hadde et problem, og Han snakket med henne et øyeblikk til Han fanget hennes ånd og fortalte henne hva problemet hennes var. Så snart hun fikk vite sitt problem, sa hun: "Jeg ser at Du er en profet. Vi venter på at Messias skal komme og gjøre dette."
Alle som vet at dette er sant i dette synlige publikummet, si "Amen."
43
Jesus said, "A little while, and the world won't see me no more. Yet, ye shall see me, for I (a personal pronoun), I will be with you to the end of the world, even in you."
Then if I told you I had the spirit of John Dillinger, the outlaw, you'd expect me to have guns and be mean. If I said I had the spirit of an artist, you'd expect me to be able to paint the picture of the artist.
The Spirit of Christ is in the church, it'll do the works of Christ. It's got to; it's the same Spirit.
Now, I'm a man, sinner saved by grace. But by a divine gift… Now, if that woman's sick, I don't know she is. I don't know, have no idea what she's standing there for. I have nothing to know. I don't know who she is, where she come from, nothing, how… She might be financially in trouble. She might be spiritually in trouble. She might be physically in trouble. I don't know. But if God would reveal to me about her, how many would believe then with all your heart? All right. Be reverent now.
43
Jesus sa: "En kort stund, og verden skal ikke se Meg mer; men dere skal se Meg, for Jeg vil være med dere til verdens ende, ja, i dere."
Hvis jeg fortalte dere at jeg hadde ånden til John Dillinger, forbryteren, ville dere forvente at jeg hadde våpen og var ond. Hvis jeg sa jeg hadde ånden til en kunstner, ville dere forvente at jeg kunne male som kunstneren.
Den Hellige Ånds Ånd er i menigheten, og Den vil gjøre Kristi gjerninger. Den må det, for det er samme Ånd.
Nå, jeg er en mann, en synder frelst av nåde. Men ved en guddommelig gave... Hvis denne kvinnen er syk, vet jeg det ikke. Jeg har ingen anelse om hvorfor hun står der. Jeg har ingen måte å vite det på. Jeg vet ikke hvem hun er, hvor hun kommer fra, ingenting. Hun kan ha økonomiske problemer, åndelige problemer eller fysiske problemer. Jeg vet ikke. Men hvis Gud ville åpenbare det for meg om henne, hvor mange ville da tro med hele sitt hjerte? Bra. Vær ærbødig nå.
44
You just stand there, lady. You be the judge. And may the Lord add His blessings. For this, right now, the word from God could prove whether I've told the truth or not. That's right. So He's able to do it. Whether He will or not, that I don't know.
But I see you've had an examination by a doctor. And it's stones, gall stones and kidney stones or something. That's right, in the stones. That's exactly right. And you should be operated on for it, he thinks. If that's true, raise up your hand. Now, do you believe?
Now, that they might cover over every guess, so that the critic might not be able to criticize. Now, you get ready, and if something else is told the woman, I don't say He will, but if it is, then you just rejoice, and take ahold of that Holy Spirit that's in the building right now, and hold on to it. And you out there in radio-land, do the same thing.
44
Stå der, frue. Vær dommeren. Må Herren legge Sin velsignelse til dette. Nå kan Ordet fra Gud bevise om jeg har sagt sannheten eller ikke. Det stemmer. Han er i stand til å gjøre det. Om Han vil eller ikke, vet jeg ikke.
Men jeg ser at du har vært til undersøkelse hos en lege. Det er steiner, gallesteiner og nyresteiner eller noe lignende. Det stemmer, i steinene. Det er helt riktig. Og han mener at du burde opereres for det. Hvis det er sant, løft hånden din. Nå, tror du på dette?
Så, for at de skal kunne overbevise enhver tviler, slik at kritikeren ikke skal kunne kritisere. Nå, gjør deg klar, og hvis noe annet blir fortalt til kvinnen, jeg sier ikke at Han vil, men hvis det skjer, gled deg, og grip Den Hellige Ånd som er i bygningen akkurat nå, og hold fast ved Ham. Og dere der ute i radioland, gjør det samme.
45
I don't know what I told you. But whatever it was was the truth. I remember you raising your hand. See, it's another world. It's a Spirit world you go into to see something that has happened. Yes, I see it coming back again, a rather strong looking man, giving a examination. Gall stones. That's right. And stones in the kidney, suggest an operation. You're from out of town. You're from the east. Phoenix. Phoenix, Arizona. Yes, sir. And if God will tell me what your name is, will it help you? Mrs. Rose Wagner, you can go home now and be made well. God bless you. All right. God bless you. God bless you.
You believe now with all your heart? That should settle it. It's the great Holy Spirit that's in the building, Jesus Christ's promise being made fulfilled. It should make each one of you hold on to God and say, "Yes, Lord, I know You're here. I'm going to hold on now. I'm not going to let You go. I'm going to be like the Shunammite woman to Elijah. I'm going to hold on until I get the desire of my heart."
45
Jeg vet ikke hva jeg sa til deg, men uansett hva det var, så var det sannheten. Jeg husker at du rakte opp hånden. Forstår du, det er en annen verden. Det er en Åndelig verden du går inn i for å se noe som har hendt. Ja, jeg ser det igjen, en ganske sterk mann som gir en undersøkelse. Gallestein. Det stemmer. Og stein i nyrene, foreslår en operasjon. Du er fra en annen by. Du er fra øst. Phoenix. Phoenix, Arizona. Ja, det stemmer. Og hvis Gud vil fortelle meg hva navnet ditt er, vil det hjelpe deg? Mrs. Rose Wagner, du kan dra hjem nå og bli frisk. Gud velsigne deg. Alt er i orden. Gud velsigne deg. Gud velsigne deg.
Tror du nå av hele ditt hjerte? Det burde avgjøre det. Det er den store Hellige Ånd som er i bygningen, Jesu Kristi løfte som blir oppfylt. Det burde få hver og én av dere til å holde fast ved Gud og si: "Ja, Herre, jeg vet at Du er her. Jeg vil holde fast nå. Jeg vil ikke slippe Deg. Jeg vil være som kvinnen fra Shunem overfor Elisja. Jeg vil holde fast til jeg får mitt hjertes ønske."
46
Here's a little lady that they brought up here too. We're strangers to one another, I suppose. God knows us both. If God will reveal while the Holy Spirit is present the things … something that you know I know nothing about, if I never seen you and never knowed you, well then, there's got to be something supernatural.
That woman keeps appearing that was just here on the platform just a few minutes ago. Where did she go, that was healed? A woman… Oh, is that her standing way back in the audience? Look this way; I keep seeing you stand here. Yes, it's something on your heart you're praying for. It's your brother. He's got heart trouble, over there from you. But he's not from Arizona. Being as you spoke it out here at the platform, "Arizona." He's not from Arizona; he's from Indiana---Indianapolis, Indiana. Go home, sir, Jesus Christ makes you well.
Do you see the Holy Spirit? The man not… Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. Hold to God's unchanging hand and His promises, and you can have what you ask for. It's God's mercy and goodness. How great Thou art, Lord. How great Thou art. After nineteen hundred years, He's still alive! And when there's no more moon, or stars, or worlds, He'll still be alive, and His subjects shall be with Him, still alive. Oh, we go into an eternity. No one can explain what eternity means. It's forever, more than forever; "forever" is a space of time. It's infinite.
46
Her er en dame som de også brakte hit. Vi er fremmede for hverandre, antar jeg. Gud kjenner oss begge. Hvis Gud vil åpenbare mens Den Hellige Ånd er til stede, noe som du vet jeg ikke vet noe om, hvis jeg aldri har sett deg og aldri har kjent deg, da må det være noe overnaturlig.
Kvinnen som ble helbredet for noen minutter siden, fortsetter å dukke opp i tankene mine. Hvor gikk hun? En kvinne… Åh, er det henne som står langt bak i publikum? Se hit; jeg ser deg fremdeles stå her. Ja, du ber for noe som ligger ditt hjerte nært. Det er din bror. Han har hjerteproblemer og befinner seg der borte fra deg. Men han er ikke fra Arizona. Siden du nevnte "Arizona" tidligere her på plattformen, kan jeg si at han ikke er fra Arizona; han er fra Indiana—Indianapolis, Indiana. Gå hjem, sir, Jesus Kristus gjør deg frisk.
Ser du Den Hellige Ånd? Jesus Kristus er den samme i går, i dag og for alltid. Hold fast ved Guds uforanderlige hånd og Hans løfter, så kan du få det du ber om. Det er Guds nåde og godhet. Hvor stor Du er, Herre. Hvor stor Du er. Etter nitten hundre år er Han fortsatt levende! Og når det ikke lenger er måne, stjerner eller verdener, vil Han fortsatt være levende, og Hans undersåtter skal være med Ham, fortsatt levende. Åh, vi går inn i en evighet. Ingen kan forklare hva evighet betyr. Det er for alltid, mer enn for alltid; "for alltid" er en tidsperiode. Det er uendelig.
47
If God will reveal to me, lady, you who are standing here, what's your trouble. I didn't mean to be rude, but there kept being this woman---another woman---standing, kind of a red hair. And you're a gray haired. See, I knowed there was a difference in you. And it was something else on her heart that wasn't completely satisfied. Then there's a man kept appearing. And I seen there was something connected by it, that…
But if the Lord will reveal to me what's your trouble, or something about … you will believe me as His prophet … or His servant? You're suffering with a heart trouble. That's a leakage of the heart, the doctor says. That's right. If that's right, raise up your hand. You believe now? Now, just a moment. There's something else on the woman's heart. She's concerned about someone else, because there was a girl appeared by her. That's right, isn't it? Now, just watch just a moment, and see what the Holy Spirit will say. Yes, it's a girl; it's your little granddaughter. And she's in some sort of a school. She has spells. That's right. That's true.
Here's another thing that you're needing. You've always wanted a close walk with God. You're not walking just right with Him now. And your husband also is needing a closer walk with God, right back there. That's right. All right, you just believe with all your heart, and you all walk close to God, and God will deliver your little granddaughter and make her well. Now, you believe and go home. And God be with you and bless you. Amen. God bless you.
Let us thank the Lord. Just say, "Thank You, Lord Jesus," for His goodness and mercy. Be real reverent now. Be real reverent.
47
Hvis Gud vil åpenbare for meg, dame, du som står her, hva problemet ditt er. Jeg mente ikke å være uhøflig, men det sto hele tiden en kvinne---en annen kvinne---der, med en slags rødt hår. Og du har grått hår. Ser du, jeg visste det var en forskjell mellom dere. Og det var noe annet på hennes hjerte som ikke var helt tilfredsstilt. Så var det en mann som stadig dukket opp. Og jeg så at det var noe som var knyttet til det, som...
Men hvis Herren vil åpenbare for meg hva ditt problem er, eller noe om ... vil du tro på meg som Hans profet ... eller Hans tjener? Du lider av hjerteproblemer. Legen sier det er lekkasje i hjertet. Det stemmer. Hvis det stemmer, løft hånden. Tror du nå? Vent litt. Det er noe annet på kvinnens hjerte. Hun er bekymret for noen andre, fordi det dukket opp en jente ved siden av henne. Det stemmer, ikke sant? Vent litt til, og se hva Den Hellige Ånd vil si. Ja, det er en jente; det er barnebarnet ditt. Og hun er på en slags skole. Hun har anfall. Det stemmer. Det er sant.
Her er en annen ting du trenger. Du har alltid ønsket en nærmere vandring med Gud. Du vandrer ikke helt rett med Ham nå. Og mannen din trenger også en nærmere vandring med Gud, rett der bak. Det stemmer. Greit, tro med hele ditt hjerte, og dere alle vandrer nær Gud, så vil Gud frigjøre barnebarnet ditt og gjøre henne frisk. Tro nå og gå hjem. Må Gud være med deg og velsigne deg. Amen. Gud velsigne deg.
La oss takke Herren. Bare si, "Takk, Herre Jesus," for Hans godhet og nåde. Vær veldig ærbødig nå. Vær veldig ærbødig.
48
This person who's approaching… Here's a perfect picture of John, fourth chapter, a white man and a colored woman. That was a Jew and a Samaritan. Now, lady, I suppose we're strangers to one another. The Lord has just brought us together this first time. If God will reveal to me, like He did the woman at the well, the something in your heart, the secret that you're here for, will you believe it and know…? You know whether it's the truth or not. And if He knows what has been, He surely will know what will be. That is just as true as it can be. You have many things wrong with you. You have fallen, just had a fall, and you hurt your stomach, your knees too. And here's another thing. You are a lady preacher. That's THUS SAITH THE LORD. You're healed. Go home. Jesus Christ makes you well.
Blessed be the name of the Lord. Have faith.
48
Denne personen som nærmer seg... Dette er et perfekt bilde på Johannes, kapittel fire, en hvit mann og en farget kvinne. Det var en jøde og en samaritan. Nå, frue, jeg antar at vi er fremmede for hverandre. Herren har akkurat ført oss sammen for første gang. Hvis Gud vil åpenbare for meg, som Han gjorde for kvinnen ved brønnen, noe i ditt hjerte, hemmeligheten du er her for, vil du tro det og vite...? Du vet om det er sannheten eller ikke. Og hvis Han vet hva som har vært, vil Han sikkert vite hva som kommer. Det er så sant som det kan være. Du har mange ting galt med deg. Du har falt, nettopp hatt et fall, og du har skadet magen og knærne dine. Og her er en annen ting. Du er en kvinnelig forkynner. Det er SLIK SIER HERREN. Du er helbredet. Gå hjem. Jesus Kristus gjør deg frisk.
Velsignet være Herrens navn. Ha tro.
49
Right in line with the woman, sitting here, in this second row back here, lady---that person, second person sitting there, suffering with a head trouble---do you believe Jesus Christ will make you well back there? back here in the second row? If you'll believe it with all your heart, you can have it.
You have cancer. That's shadowed to death. You only have one hope, that's in Jesus Christ. Do you believe that if Jesus Christ, so concerned, would know what you're here for, and would reveal to me what your trouble is, do you believe that He will make you well now? If I tell you where the cancer's located, would…? It's in the bladder. That's right. Is that right? Now, you believe Him? All right, you can go home and Jesus Christ makes you well. God bless you. Amen.
Have faith in God. Don't doubt. Believe with all your heart. "If thou canst believe."
49
Kvinnen som sitter her, i den andre raden, som lider av hodeproblemer—tror du at Jesus Kristus kan gjøre deg frisk nå? Hvis du tror det av hele ditt hjerte, kan du oppleve helbredelse.
Du har kreft. Du er under en dødelig skygge. Din eneste håp er Jesus Kristus. Tror du at Jesus Kristus, som er så opptatt av deg, vet hvorfor du er her og vil åpenbare for meg hva ditt problem er? Tror du at Han kan gjøre deg frisk nå? Hvis jeg forteller deg hvor kreften er, vil du da tro? Kreften er i blæren. Stemmer det? Nå, tror du på Ham? Bra, du kan gå hjem, og Jesus Kristus vil gjøre deg frisk. Gud velsigne deg. Amen.
Ha tro på Gud. Ikke tvil. Tro av hele ditt hjerte. "Hvis du kan tro."
50
This the lady, the next one? All right. We're strangers to each other also. I don't know you; I have never seen you.
Sitting right back there with high blood pressure, you believe Jesus Christ will make you well? If you believe it with all your heart, have faith in God, you can have it.
Yours is complications, just many things wrong with you. That's right. It's caused by an accident. I see you standing there… Oh, trucks… A truck hit you; that's what did it. That's right, isn't it? Raise up your hand if that's true. Now, if God could bring me to that scene, when I seen that thing happen, you believe He's going to make you well? All right, you have your healing. Then go on your road and rejoice. Say, "Thank You, Lord Jesus." God bless you.
Now, this… Put your hand on mine, lady. If God will reveal to me while I'm looking across the building this way, if God will show me by a vision what's wrong with you and me looking this a-way, will you believe with all your heart that it's Jesus Christ the Son of God? You will? Then you're asthmatic condition, coughing, it's over now. Can go home and be well. God bless you. Have faith.
50
Er det denne damen, den neste? Greit. Vi er også fremmede for hverandre. Jeg kjenner deg ikke; jeg har aldri sett deg.
Du som sitter helt der bak med høyt blodtrykk, tror du at Jesus Kristus vil gjøre deg frisk? Hvis du tror det med hele ditt hjerte og har tro på Gud, kan du få helbredelsen.
Hos deg er det mange komplikasjoner. Det er riktig. Det er forårsaket av en ulykke. Jeg ser deg stå der... Å, lastebiler... En lastebil traff deg; det var det som gjorde det. Stemmer ikke det? Løft hånden hvis det er sant. Nå, hvis Gud kunne bringe meg til den scenen, da jeg så den hendelsen skje, tror du ikke Han vil gjøre deg frisk? Greit, du har fått din helbredelse. Fortsett din vei og gled deg. Si: "Takk, Herre Jesus." Gud velsigne deg.
Nå, dette... Legg hånden din på min, dame. Hvis Gud åpenbarer for meg mens jeg ser på tvers av bygningen her, hvis Gud viser meg gjennom et syn hva som er galt med deg mens jeg ser denne veien, vil du da tro av hele ditt hjerte at det er Jesus Kristus, Guds Sønn? Vil du? Da er din astmatiske tilstand, hostingen, over nå. Du kan gå hjem og bli frisk. Gud velsigne deg. Ha tro.
51
Put your hand… Come here. Do you believe that God can tell me, looking up toward the heavens like this, what's your trouble? Diabetes. Believe, go home and get well. Have faith.
Do you believe God? Coughing, asthmatic. Go home… Lady's trouble, all leaves you now. Go home and be well.
Now, if you just keep believing like that, it don't even take a discernment. Your trouble's in your back. Go home, say, "Thank You, Lord Jesus." You'll get well and be well.
You must have prayer, because it's cancer. O Lord, I cast away this evil devil called cancer from this dying woman. I place between her and death the blood of Jesus Christ. May it leave her. Go home rejoicing, saying, "Thank You, Lord Jesus."
You had it also, sir. Believe now. When it left her, it left you too. Go, believing with all your heart. Believe now.
Heart trouble. Just keep on moving along, saying, "Thank You, Lord Jesus," and believing.
Trouble's in your back. Believe with all your heart and go home and be well, in the name of the Lord Jesus.
You believe Jesus Christ will heal you and make you well if I lay hands…?
Thanks be to God. If that doesn't mean something, look at out there.
51
Kom hit. Tror du at Gud kan fortelle meg, mens Jeg ser opp mot himmelen, hva ditt problem er? Diabetes. Tro, gå hjem og bli frisk. Ha tro.
Tror du på Gud? Hoste, astma. Gå hjem... Kvinnesykdommen forlater deg nå. Gå hjem og bli frisk.
Hvis du bare fortsetter å tro slik, trenger Jeg ikke engang å bruke evnen til å skjelne. Problemet ditt ligger i ryggen. Gå hjem og si, "Takk, Herre Jesus." Du vil bli frisk.
Du trenger forbønn, for det er kreft. O Herre, Jeg kaster bort denne onde djevelen som heter kreft fra denne døende kvinnen. Jeg setter Jesu Kristi blod mellom henne og døden. Må den forlate henne. Gå hjem i glede og si, "Takk, Herre Jesus."
Du hadde det også, herre. Tro nå. Når det forlot henne, forlot det deg også. Gå, tro av hele ditt hjerte. Tro nå.
Hjerteproblemer. Fortsett å bevege deg videre, si, "Takk, Herre Jesus," og tro.
Problemet ligger i ryggen din. Tro av hele ditt hjerte og gå hjem og bli frisk, i Herrens Jesu navn.
Tror du Jesus Kristus vil helbrede deg og gjøre deg frisk hvis Jeg legger Hånden Min på deg?
Takket være Gud. Hvis det ikke betyr noe, se der ute.
52
Lord, bless our sister, and send her home to be well in Jesus' name. Have faith now.
You're afraid you're going to be crippled all your life with that arthritis. If you'll believe with all your heart… Do you? Just go off the platform like a young lady, believing God will make you well, and He will do it, if you'll just believe.
Your heart bothers you. You believe that Jesus Christ will make you well? Come here, let me lay hands on you. Lord God, in Jesus' name I pray that You'll heal the man. Amen.
All right, come.
Right down here. The lady sitting right across this here, looking at me, has got internal troubles, got a scarf around your neck. You believe Jesus Christ will make you well, lady? sitting back here, the last row over there. If you'll believe it with all your heart, accept it in the name of the Lord Jesus and be made well. God bless you, sister. That's right. That's right.
What did she touch? What happened to her? She touched the High Priest, the One that can be touched by the feeling of our infirmities.
All right, you've got sugar diabetes. Do you believe Jesus Christ will heal you? Then go home rejoicing, saying, "Thank You, Lord Jesus."
Believe God will heal you of this tumor, and you won't have to have an operation? Go, and the Lord Jesus bless you.
52
Herre, velsign vår søster og send henne hjem ved god helse i Jesu navn. Ha tro nå.
Du er redd for å bli invalid resten av livet på grunn av leddgikten. Hvis du tror av hele ditt hjerte... Gjør du det? Gå av plattformen som en ungdom, tro at Gud vil gjøre deg frisk, og Han vil gjøre det hvis du bare tror.
Hjertet ditt plager deg. Tror du at Jesus Kristus vil gjøre deg frisk? Kom hit, la meg legge hendene på deg. Herre Gud, i Jesu navn ber jeg om at Du vil helbrede denne mannen. Amen.
Neste, kom.
Der nede. Kvinnen som sitter rett over her, ser på meg, har indre problemer og har et skjerf rundt halsen. Tror du at Jesus Kristus vil gjøre deg frisk, kvinne? Sitter på bakerste rad der. Hvis du tror av hele ditt hjerte, aksepter det i navnet til Herren Jesus og bli frisk. Gud velsigne deg, søster. Det er riktig. Det er riktig.
Hva rørte hun? Hva skjedde med henne? Hun rørte ved den Høye Presten, Han som kan røres av våre svakheter.
Du har sukkersyke. Tror du at Jesus Kristus vil helbrede deg? Gå hjem gledelig, si "Takk, Herre Jesus."
Tro at Gud vil helbrede deg fra denne svulsten, så du slipper operasjon? Gå, og Herren Jesus velsigne deg.
53
I know this woman coming here. I know who she is. Won't have to have discernment. This woman I know well. It's Mrs. Peterson. Now, she's a friend of mine, was just at the house the other day. I want to pray for her. Blessed Lord, I come in the name of Jesus to pray for this dear mother of Israel, as it would be said. I ask that You heal her. Let the blessings of God rest upon her, and condemn this trouble in her body through Jesus Christ's name. Amen. God bless you, Sister Peterson. She's a friend of mine from Minneapolis.
All right, sister down here, you going to believe now, you was in the line? That's your husband sitting there. Tell him, put your hands over on you like that now, and you can just get right up and go home tonight and be well. Now, just believe. Keep your hand on her just a minute.
Right up here in the balcony, about three rows up and two in, a lady sitting there suffering with varicose veins. Do you believe, lady, that the Lord Jesus will make you well? Yes, you looking around. You believe it with all your heart? If you can, accept it right now, and you can go home and be well in the name of Jesus Christ.
53
Jeg kjenner denne kvinnen som kommer hit. Jeg vet hvem hun er. Jeg trenger ikke å ha skjelneevne her. Denne kvinnen kjenner jeg godt. Det er fru Peterson. Hun er en venn av meg; hun var nettopp hjemme hos oss forleden dag. Jeg ønsker å be for henne. Velsignede Herre, jeg kommer i Jesu navn for å be for denne kjære Israels mor, som det kunne blitt sagt. Jeg ber om at Du helbreder henne. La Guds velsignelser hvile over henne, og stopp dette problemet i hennes kropp gjennom Jesu Kristi navn. Amen. Gud velsigne deg, Søster Peterson. Hun er en venn av meg fra Minneapolis.
Greit, søster her nede, kommer du til å tro nå? Du var i køen? Det er din ektemann som sitter der. Be ham legge hendene på deg nå, slik, og du kan reise deg og gå hjem i kveld og være frisk. Bare tro. Hold hånden din på henne et øyeblikk.
Oppe på balkongen, omtrent tre rader opp og to seter inn, en dame som sitter der og lider av åreknuter. Tror du, dame, at Herren Jesus vil gjøre deg frisk? Ja, du som ser deg rundt. Tror du det med hele ditt hjerte? Hvis du kan akseptere det akkurat nå, kan du gå hjem og være frisk i Jesu Kristi navn.
54
How many more of you in here would want to receive God's blessings just now, and believes that God will make you well? All right, brother.
Someone else slip down here, put your hands on this person here. I can show you the kingdom of God coming near to you. Do you believe that's the same Lamb of God? On this other lady here, too.
The Lamb of God that takes away the sin of the world and the sickness of the world, He's present now to heal. Do you believe that? How much more … what else could He do? If He was standing here with this suit on, He could do no more than what He's doing right now. He was wounded for our transgressions; with His stripes we were healed---past tense. Your healing's already completed. Do you believe it? In His presence, He who is here now, He's blessing your soul. Take a hold of Him! Lay hold!
Do not think I'm a fanatic. I'm not a fanatic. I know where I am. And I know what I'm talking about. The Holy Spirit's here and will make every one of you well, if you'll believe it!
54
Hvor mange av dere her ønsker å motta Guds velsignelser akkurat nå og tror at Gud vil gjøre dere friske? Greit, Bror.
En annen kan komme ned hit og legge hendene på denne personen her. Jeg kan vise dere at Guds rike kommer nær. Tror du at Han er det samme Guds Lam? Legg også hendene på den andre damen her.
Guds Lam som tar bort verdens synd og sykdom, Han er til stede nå for å helbrede. Tror du det? Hva mer ... hva annet kunne Han gjøre? Hvis Han stod her med denne dressen på, kunne Han ikke gjøre mer enn det Han gjør akkurat nå. Han ble såret for våre overtredelser; ved Hans sår ble vi helbredet—fortid. Din helbredelse er allerede fullført. Tror du det? I Hans nærvær, Han som er her nå, velsigner Han din sjel. Ta tak i Ham! Hold fast!
Ikke tro at jeg er fanatisk. Jeg er ikke fanatisk. Jeg vet hvor jeg er. Og jeg vet hva jeg snakker om. Den Hellige Ånd er her og vil gjøre hver og en av dere frisk hvis dere tror det!
55
O Lord, in the name of Jesus Christ, I cast away the demon power of fear from this audience and from the radio audience. And may those out in radio-land, rise up from their beds, rise out of their wheelchairs, get up out of the hospital room, walk around, go rejoicing, holding on, because Jesus Christ, the Son of the living God has raised from the dead and is present. Come up out of the wheelchair.
There comes a lady out of this wheelchair now, that was sitting here in a wheelchair; she's accepted her healing. They're trying to get another lady coming from the cot.
Let's stand on our feet and give God praise. Rise up every one of you in the name of the Lord Jesus Christ. Stand to your feet now. You've had hands laid on you. Every one of you can be made well. Sing and give Him praise.
55
Å Herre, i Jesu Kristi navn, jager jeg bort demonens makt av frykt fra denne forsamlingen og radiolytterne. Må de som hører på radioen, reise seg fra sengene sine, reise seg fra rullestolene, stå opp fra sykehusrommene, gå rundt og glede seg, holde fast, for Jesus Kristus, den levende Guds Sønn, har reist seg fra de døde og er nærværende. Kom opp fra rullestolen.
Der kommer en kvinne ut av rullestolen nå, hun som satt her i en rullestol; hun har tatt imot helbredelsen sin. De prøver å hjelpe en annen kvinne opp fra båren.
La oss reise oss og prise Gud. Reis dere alle sammen i Herrens Jesu Kristi navn. Stå opp nå. Dere har fått hendene lagt på dere. Hver og en av dere kan bli helbredet. Syng og gi Ham pris.