Detaljer

Hva Er Attraksjonen På Berget?

 
Norsk tittel: Hva Er Attraksjonen På Berget?
Original tittel: What Is The Attraction On The Mountain?
Dato: 1965-07-25
Sted: Jeffersonville, Indiana, USA

DENNE TALEN ER MASKINOVERSATT
Oppsett:
PDF
  • PDF A4
  • PDF A5

Engelsk:

1
Let us bow our heads now. Father God, that's our sincere prayer tonight, seeing all that You are doing for the people in this day. Then we ask You, Lord, may we only believe, just believe it's the truth, the written Word being made manifest to us. Grant these things, Father.
Now, tonight we want to thank You for the light that You throwed on the Scriptures for us this morning. And we pray tonight, Lord, in the prayer line, that You will vindicate Your Word to be the truth.
We pray for all the churches and the congregations that's gathered around the little microphones out across, from the nation, all the way to the West Coast, up into the mountains of Arizona, down into the plains of Texas, way into the East Coast, all across the country, Lord, where they have gathered. Many hours apart we are in time, but, Lord, we're together tonight as one unit, believers, waiting for the coming of the Messiah. We pray, Heavenly Father, that You'll send Him soon for Your Church. For we ask it in His name. Amen.

Norsk:

1
La oss bøye våre hoder nå. Far Gud, det er vår oppriktige bønn i kveld, når vi ser alt Du gjør for folket i denne tid. Vi ber Deg, Herre, la oss bare tro, tro at det er sannheten, det skrevne Ord som blir åpenbart for oss. Innvilg disse tingene, Far.
I kveld ønsker vi å takke Deg for det lyset Du kastet over Skriftene for oss i morges. Og vi ber i kveld, Herre, i bønnekøen, at Du skal stadfeste Ditt Ord som sannhet.
Vi ber for alle menighetene og menighetsmedlemmene som er samlet rundt de små mikrofonene, over hele nasjonen, fra vestkysten til fjellene i Arizona, ned til slettene i Texas, og helt til østkysten. Over hele landet, Herre, er de samlet. Mange timer skiller oss i tid, men, Herre, i kveld er vi ett, troende, som venter på Messias' komme. Vi ber, Himmelske Far, at Du snart sender Ham for Din menighet. For vi ber i Hans navn. Amen.
2
You may be seated.
Christian greetings to all that's here tonight. I'm sorry that we're still jammed and packed till we can hardly breathe. Even the air conditioners, as well as it's air conditioned, doesn't have much effect, so many people. If there was hardly just a normal church full of people, those air conditioners would freeze you. But now everyone's got a fan, fanning, and the air conditioners blowing as hard as they can.
We send greetings from the East Coast to the West, to all our friends in Christ who's listening in. We send greetings over in San Jose, Brother Borders, the group up there. We send greetings up in the mountains at Prescott, Arizona, to Brother Leo Mercier and his group that's up there waiting for the coming of the Lord. We send greetings to those in Tucson that's gathered tonight, waiting for the coming of the Lord. Down into Houston, Texas, to those who are waiting for the coming of the Lord. Up in Chicago, to those who are waiting for the coming of the Lord. Up on the East Coast, New York and Connecticut, and the great groups up there that's waiting for the coming of the Lord. We don't have room here to seat them, so we just have to send them the Word through the medium of the telephone. We send greetings to Brother Junior Jackson tonight, and his group down in Clarksville. Brother Ruddell up on 62, and his group, waiting for the coming of the Lord. And we're gathered here tonight at the home church, the Tabernacle, waiting for the coming of the Lord.
2
Dere kan sette dere.
Kristne hilsener til alle som er her i kveld. Jeg beklager at vi fortsatt er så tettpakket at vi knapt kan puste. Selv om rommet er luftkondisjonert, har det liten effekt med så mange mennesker. Hvis det bare var en vanlig menighet, ville disse luftkondisjonerene fryse dere. Men nå bruker alle en vifte, og luftkondisjonerene blåser så hardt de kan.
Vi sender hilsener fra Østkysten til Vestkysten, til alle våre venner i Kristus som lytter. Vi sender hilsener til San Jose, til Bror Borders og gruppen deres. Vi sender hilsener til Prescott i Arizona, til Bror Leo Mercier og gruppen hans som venter på Herrens komme. Vi sender hilsener til de i Tucson som er samlet i kveld, og venter på Herrens komme. Vi sender hilsener til Houston, Texas, til de som venter på Herrens komme. Vi sender hilsener til Chicago, til de som venter på Herrens komme. Vi sender hilsener til Østkysten, New York og Connecticut, og de store gruppene der som venter på Herrens komme. Vi har ikke plass her til å ta imot dem, så vi må sende dem Ordet via telefon. Vi sender hilsener til Bror Junior Jackson i kveld, og gruppen hans i Clarksville. Bror Ruddell på 62, og gruppen hans som venter på Herrens komme. Og vi er samlet her i kveld ved hjemmemenigheten, Tabernaklet, og venter på Herrens komme.
3
And, now, many of you maybe wasn't at the services this morning. But I trust that everyone that wasn't will get that tape for I believe that it was the most straightest message to the church since the message of "Sirs, What Time Is It?". I felt the anointing of the Spirit, felt led to say what I did. It was long, but yet I felt led to do it. And I think the Lord, by His Word, showed that what hour we're living. And make sure that we understand these mysterious things that's happening. You know, the Bible said, "The wise shall understand."
But the nations and the people will grow weaker and wiser. Just think, the average American now is in middle age about twenty years old, weaker but wiser. They didn't have jet planes in them days, and atomic warheads, but they lived a lot longer. We're getting weaker and wiser, and our own wisdom is what's going to destroy us. We will destroy ourselves. God will not destroy us; our wisdom will destroy us. It's always been that way, and so will it be again.
3
Mange av dere var kanskje ikke på møtene i morges. Jeg håper at alle som ikke var til stede, får tak i opptaket, for jeg mener det var den klarest mulige beskjeden til menigheten siden meldingen "Hva Tid Er Det, Herrer?" ble gitt. Jeg kjente Åndens salvelse og følte meg ledet til å si det jeg gjorde. Det var et langt budskap, men jeg følte meg likevel ledet til å gi det. Jeg tror Herren, gjennom Sitt Ord, viste hvilken tid vi lever i, og gjorde det klart at vi forstår de mystiske tingene som skjer. Bibelen sier: "De vise skal forstå."
Nasjonene og folket vil bli svakere, men klokere. Tenk bare, gjennomsnittsalderen for en amerikaner nå er omtrent tjue år, svakere men klokere. De hadde ikke jetfly og atomvåpen på den tiden, men de levde mye lenger. Vi blir svakere og klokere, og vår egen visdom vil være det som ødelegger oss. Gud vil ikke ødelegge oss; vår egen visdom vil gjøre det. Slik har det alltid vært, og slik vil det alltid være.
4
Now, the Lord willing, next Sunday morning, not knowing now what I will speak on, but I trust that the Lord, if He lets us live and nothing happens, and it be His will, we aim to speak another message next Sunday morning, have prayer for the sick next Sunday night. Then it falls my lot to return back home to Arizona, to take the family back so the children can register in school. Then you'll be… We'll notify you, just as we can, of the meetings as they mature, or the times that we … places that we aim to be. So, God bless you all.
Now tonight, knowing that it's… I'm fifteen minutes late to begin with, quarter till eight here in Jeffersonville; and that's about a quarter to nine at the East Coast; and then it's about five o'clock on the West Coast. So now we are just about sundown here. And I want to speak to you for just a short service, to try to find the anointing of the Spirit and then call the prayer line.
4
Hvis Herren vil, skal jeg, neste søndag morgen, uten nå å vite hva jeg skal tale om, men i tillit til at Herren, hvis Han lar oss leve og ingenting skjer, og det er Hans vilje, forsøke å tale en ny melding neste søndag morgen, og ha bønn for de syke søndag kveld. Deretter drar jeg tilbake til Arizona med familien, slik at barna kan registrere seg på skolen. Vi vil informere dere så snart som mulig om møtene etter hvert som de planlegges, og stedene vi skal være. Gud velsigne dere alle.
Nå i kveld, vel vitende om at jeg er femten minutter forsinket, klokken er kvart på åtte her i Jeffersonville; og det er omtrent kvart på ni på Østkysten; og deretter er det omtrent klokken fem på Vestkysten. Så nå er det omtrent solnedgang her. Jeg vil tale til dere i en kort tjeneste, for å finne salvelsen fra Ånden og deretter kalle opp bønnekøen.
5
Now I want the congregation here, as well as the congregation assembled at other places, find some man, some brother that's anointed by the Spirit, and when we start praying for the sick, go lay hands upon those that's in your congregation. Remember, God is omnipresent, He's everywhere. So, down in Texas, over in California, up in Arizona, wherever you are, lay hands on those that are sick when we start praying for the sick. And I'm sure God will hear and answer prayer.
Strange thing, last Sunday night, and the anointing was going on, and the Holy Spirit… It was quite a thing. I hadn't had a line of discernment for months and months, since I was here the other time. And then to walk up there under a promise… You don't know that He will do it. You can't say He will do it. You've just got to walk up there and wait. He's sovereign; He does what He wants to. But stand there and wait to see what He will do, then feel it break through on you like that.
5
Nå vil jeg at menigheten her, så vel som menigheten som er samlet andre steder, skal finne en mann, en Bror som er salvet av Ånden. Når vi begynner å be for de syke, legg hendene på de som er syke i deres menighet. Husk, Gud er allestedsnærværende; Han er overalt. Så, enten det er i Texas, California, Arizona eller hvor enn dere er, legg hendene på de syke når vi begynner å be. Jeg er sikker på at Gud vil høre og svare på bønnen.
Forrige søndagskveld var spesiell. Salvelsen kom over oss, og Den Hellige Ånd… Det var ganske bemerkelsesverdig. Jeg hadde ikke hatt en skjelningens linje på flere måneder siden sist jeg var her. Å gå opp der under et løfte… Du vet ikke om Han vil gjøre det. Du kan ikke si at Han vil gjøre det. Du må bare gå opp og vente. Han er suveren og gjør som Han vil. Men stå der og vent på å se hva Han vil gjøre, og så kjenne at det bryter gjennom på den måten.
6
And at the end of the meeting, not knowing who it was, but there had been a man somewhere along the line that was tall, and bald on top, and he was a very sick person.
And then right at last there was a man appeared here on the platform, and had his head down, and looked like he was suffering, holding himself around the stomach. And I thought that must be that first man or second man, or whenever it was that I prayed for him, because he was bald and was holding his head down; a large man, stooped over. But I looked around and I found the gentleman sitting out there, but he was rejoicing. I thought, "Where is it?" I couldn't decide where it was at. I could feel it and see the man before me. I felt it pull around this way, and it was coming from back. I looked at Brother Neville and these two sitting here; it wasn't them. I said, "The man is on the inside of that baptistery back there." And you know who it was? Brother Shepherd. The reason I couldn't recognize him, he was sitting back there with his head bowed, praying.
He thought he was going to die, has thought that for the last few weeks. His wife told him go get a new pair of shoes, and he said, "I won't need them; I won't be here that long."
6
På slutten av møtet visste jeg ikke hvem det var, men det hadde vært en høy mann et sted i køen, skallet på toppen, som var svært syk. Helt til slutt dukket det opp en mann på plattformen med hodet ned og så ut som han led, holdende seg rundt magen. Jeg trodde det måtte være den første eller andre mannen jeg ba for, fordi han var skallet og holdt hodet ned; en stor mann som var bøyd framover. Jeg så meg rundt og fant herren sittende der ute, mens han gledet seg. Jeg tenkte: "Hvor er det?" Jeg kunne ikke bestemme hvor det var. Jeg kunne føle det og se mannen foran meg. Jeg følte en tiltrekning i denne retningen, og det kom bakfra. Jeg så på Bror Neville og de to som satt her; det var ikke dem. Jeg sa: "Mannen er inne i dåpsklassen der bak." Og vet dere hvem det var? Bror Shepherd. Grunnen til at jeg ikke kjente ham igjen, var at han satt der bak med hodet bøyd og ba.
Han trodde han skulle dø og hadde tenkt slik de siste ukene. Hans kone ba ham kjøpe et nytt par sko, og han sa: "Jeg vil ikke trenge dem; jeg vil ikke være her så lenge."
7
And he met me the other day up there in the yard at Brother Wood's shouting and praising God. Said, "I'm eating bacon, eggs, tomatoes, anything I want."
And humbly giving up his seat, getting back in there out of the way, and praying. See, you don't need a prayer card, you only need faith, see. Now, I didn't know whether he was healed or not, I just said, "A man, praying, he's got something wrong." I think it called what it was, "Stomach trouble, and praying back behind here. The Lord Jesus make you well." Now, that's all I could tell. The pull was that he was praying. I could see it, but what happens I don't know, see.
But when you see it come back, everybody's aware, when it says, "Thus saith the Lord," see, that's not me speaking no more then; that's Him.
7
Forleden dag møtte jeg ham i hagen hos Bror Wood, der han ropte og priste Gud. Han sa: "Jeg spiser bacon, egg, tomater, alt jeg vil."
Han ga ydmykt fra seg plassen sin, trakk seg tilbake og ba. Du trenger ikke et bønnekort, bare tro. Jeg visste ikke om han var helbredet eller ikke, jeg sa bare: "En mann ber, og han har noe galt." Jeg tror jeg nevnte hva det var, "Mageproblemer, og ber bak her. Herren Jesus gjør deg frisk." Det var alt jeg kunne si. Påkjenningen var at han ba. Jeg kunne se det, men hva som skjer videre, vet jeg ikke.
Men når du hører "Så sier Herren," forstår alle at det ikke er meg som taler lenger; det er Ham.
8
But I always say, "Jesus Christ has made you whole," that's exactly the truth. "He was wounded for our transgressions, with His stripes we were healed," see, see.
But when it comes, "Thus saith the Lord," and tells you what to do and what's going to happen, watch that; it'll be that way.
But when I say, "Jesus Christ heals you and makes you whole," you believe it, because He's already said it. I'm just repeating what He said.
And a vision is just repeating what He showed. You understand?
8
Men jeg sier alltid: "Jesus Kristus har gjort deg hel." Det er nøyaktig sannheten. "Han ble såret for våre overtredelser, ved Hans sår ble vi helbredet," se, se.
Men når det kommer, "Så sier Herren," og forteller deg hva du skal gjøre og hva som kommer til å skje, følg med på det; det vil skje på den måten.
Men når jeg sier: "Jesus Kristus helbreder deg og gjør deg hel," tro på det, fordi Han allerede har sagt det. Jeg bare gjentar hva Han sa.
Og en visjon gjentar bare det Han viste. Forstår du?
9
Now may we hurry up and get right into the Word, because I know that many of you are here, got long miles to travel tonight. I pray that God will bless you and help you and protect you along the roads. And now I wish to turn tonight to Saint Matthew, the twenty-first chapter, and verses 1 to 11, in Saint Matthew. And, now, if you don't have your Bible, or if you want to jot down these scriptures, all right.
9
La oss skynde oss å gå rett til Ordet, ettersom jeg vet at mange av dere har lange avstander å reise i kveld. Jeg ber om at Gud velsigner dere, hjelper dere og beskytter dere på veiene. Jeg ønsker nå å vende meg til Matteus-evangeliet, kapittel tjueen, vers én til elleve. Dersom du ikke har med deg Bibelen, eller om du ønsker å notere ned disse skriftstedene, er det helt i orden.
10
And now to you who never heard the message this morning, and you have a tape recorder, we never solicit selling tapes. We never solicit selling anything. Sometimes in a big meeting they'll announce they got some books back there; we don't make anything out of them; Brother Vayle's the writer. The tapes… The man that operates the tape business there will tell you, we don't make no tape money. We don't… It ain't the tapes; it's the message. And when a man gets on his mind that it's money, he ain't going to make tapes no more. That's right. I was asking about it; I think our tapes sell about under five dollars, or something, three to five, or something like that. What say? Three and four, for them big, long tapes.
And a certain minister… I asked about one of his tapes, and it was nine dollars, about twenty minutes or thirty, of a message.
10
Til de av dere som ikke hørte budskapet i morges og har en båndopptaker: Vi oppfordrer aldri til salg av kassetter eller noe annet. Noen ganger på store møter annonserer de at de har noen bøker til salgs; vi tjener ingenting på dem. Bror Vayle er forfatteren. Mannen som driver båndvirksomheten vil fortelle deg at vi ikke tjener penger på båndene. Det handler ikke om båndene, men om budskapet. Når noen blir opptatt av pengene, slutter de å lage bånd. Det er riktig. Jeg spurte om prisene; jeg tror våre bånd koster under fem dollar, kanskje tre til fem dollar. Hva sier du? Tre til fire dollar for de store, lange båndene.
En bestemt predikant… Jeg spurte om prisen på et av hans bånd, og det kostet ni dollar for omtrent tjue til tretti minutters budskap.
11
So I see that our Brother Sothmann back there is not getting rich, any of them, on these tapes that they're putting out. See, they make just enough to get by on it. Can't ask them to make them for nothing, because they have to buy the tapes and everything else. And the machinery is very expensive, costs about ten thousand dollars to get set up to make those tapes to begin with.
Now, I understand soon I… They haven't announced it yet, but there's a tape hearing again. Every so often we … the trustees, I have nothing to do with it at all. I don't even … never at none of the meetings. It's neither pro nor con. They turn in their bids; the trustees decide who is the next man to make tapes, and they send him a letter. That's all I know about it. They take care of that, because I can't even dedicate babies, let alone take care of tapes, so … or baptize.
11
Jeg ser at vår Bror Sothmann der bak ikke blir rik på disse lydbåndene de gir ut. De tjener bare nok til å klare seg. Man kan ikke forvente at de lager dem gratis, siden de må kjøpe inn båndene og alt annet nødvendig utstyr. Maskineriet er veldig dyrt, det koster rundt ti tusen dollar å sette opp for å begynne å lage disse lydbåndene.
Nå forstår jeg at snart ... Det har ikke blitt annonsert ennå, men det skal være et møte angående lydbånd igjen. Med jevne mellomrom har vi … tillitsmennene, og jeg har ingenting med dette å gjøre. Jeg deltar ikke på noen av møtene, verken for eller imot. De legger inn sine anbud, og tillitsmennene bestemmer hvem som skal lage lydbåndene neste gang. Deretter sender de en brev til vedkommende. Det er alt jeg vet om saken. Tillitsmennene tar seg av dette, for jeg kan ikke engang dedikere barn, langt mindre ta meg av lydbånd eller døpe.
12
So I've got my mind set on this message. That's that third pull, and it's the one I must be loyal and reverent to.
Matthew 21:1 to 11. I said that so you could be watching for the … or turning to the Scripture:
And when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, Jesus sent two of His disciples,
And saying unto them, Go into the village over against you, and straightway you shall find an ass tied, and a colt with her: loose them, and bring them to me.
And if any man say ought unto you, you shall say, The Lord has need of them; and straightway he will send them.
This was all done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying,
Tell ye the daughters of Zion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, … sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass.
And the disciples went, and did as Jesus commanded them,
And they brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set him thereon.
And a very great multitude spread their garments in the way; and others cut down branches from the trees, and strew them in the way.
And the multitude that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest.
And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?
And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.
Now, if I would take a text from that for about thirty minutes, before the prayer line begins, I would like to take this for a text: What Is The Attraction On The Mountain?
12
Jeg har satt meg fore å formidle dette budskapet. Det er det tredje rykk, og det må jeg være lojal og ærbødig overfor.
Matteus 21:1–11. Jeg nevner dette slik at dere kan følge med eller slå opp i Skriften:
Da de nærmet seg Jerusalem og kom til Betfage ved Oljeberget, sendte Jesus to av sine disipler
og sa til dem: Gå inn i landsbyen som ligger foran dere. Der vil dere straks finne et esel bundet, og en fole sammen med det. Løs dem og bring dem hit til Meg.
Hvis noen sier noe til dere, skal dere svare: Herren har bruk for dem; og straks vil han sende dem.
Dette skjedde for at det skulle bli oppfylt som var talt gjennom profeten:
Si til datteren Sion: Se, din Konge kommer til deg, ydmyk, ridende på et esel og på en fole, eselfolens unge.
Disiplene gikk av sted og gjorde som Jesus hadde pålagt dem.
De hentet eselet og folen, la kappene sine på dem, og Han satte seg opp.
En meget stor folkemengde bredte kappene sine ut på veien; andre hogde grener av trærne og strødde dem på veien.
Folkemengden som gikk foran og fulgte etter, ropte: Hosianna, Davids sønn! Velsignet være Han som kommer i Herrens navn! Hosianna i det høyeste!
Da Han kom inn i Jerusalem, kom hele byen i bevegelse og sa: Hvem er dette?
Folkemengden svarte: Dette er Profeten Jesus fra Nasaret i Galilea.
Nå, hvis jeg skulle velge en tekst fra dette for omtrent tretti minutter, før bønnekøen begynner, vil jeg ta for meg denne teksten: Hva Er Attraksjonen På Fjellet?
13
Now, it had been a very weary, nervous day, and it was an unusual day. We find Jesus here coming up to Jerusalem, ready to attend the Passover. And the Passover is where the Pascal lamb was killed, and the blood was spread upon the mercy seat for the atonement for the people. And He had come up from Bethphage and had come to the top of the Mount of Olives, which looks down upon another little hill where Jerusalem was built. As He looked, He knowed that this was His final visit.
This was the time that when He would be delivered into the hands of sinful men and they would kill Him. He would die the horriblest death that was ever died by a mortal, and be buried. He'd be betrayed by His own, some of them standing right with Him. And Him, being God, knew what was in their hearts and knew from the beginning who would betray Him. And knowed that man was with Him who sat by His side and counted His money to Him, and so forth, knowed that man would betray Him. And knew that a cruel Roman cross waited for Him out there. He knew that His water in His body and the blood of His body would separate, and that the blood would drop off of His forehead in great big drops like perspiration. He knew all that was before Him. And He stands upon the mountain, looking over to Jerusalem.
13
Det hadde vært en veldig slitsom og nervøs dag, og det var en uvanlig dag. Vi finner Jesus her på vei opp til Jerusalem, klar for å delta på påsken. Under påsken ble påskelammet slaktet, og blodet ble strøket på nådestolen for soning for folket. Han hadde kommet opp fra Betfage og sto nå på toppen av Oljeberget, som ser ned på den lille høyden der Jerusalem var bygget. Mens Han så, visste Han at dette var Hans siste besøk.
Dette var tiden da Han ville bli overgitt til syndige menn som ville drepe Ham. Han skulle dø den mest grusomme døden noen dødelig noen gang hadde lidd, og bli gravlagt. Han ville bli forrådt av sine egne, noen av dem sto rett ved Ham. Og Han, som var Gud, visste hva som var i deres hjerter og visste fra begynnelsen hvem som ville forråde Ham. Han visste at mannen som var med Ham, som satt ved Hans side og telte pengene for Ham, ville forråde Ham. Og Han visste at et grusomt romersk kors ventet på Ham der ute. Han visste at vannet og blodet i kroppen Hans ville skilles, og at blodet ville renne fra panna Hans i store dråper som svette. Han visste alt som ventet Ham. Og Han sto på fjellet og så over mot Jerusalem.
14
The people of that day---what they called, that day, a better religious class of people---hated Him. The churches of that day hated Him and denounced Him, and denounced all that listened to Him; as they went and attended His campaigns, they were immediately excommunicated from the fellowship of the church. No wonder the Scripture said, "He came unto His own, and His own received Him not." The ones who ought to have loved Him, the ones who ought to have been for Him, was His bitterest enemy.
14
Folkene på den tiden—det de kalte en bedre religiøs klasse—hatet Ham. Menighetene den gangen hatet Ham og fordømte Ham, og fordømte alle som lyttet til Ham. De som deltok på Hans kampanjer, ble umiddelbart ekskommunisert fra menighetsfellesskapet. Ikke rart Skriften sier: "Han kom til Sine egne, og Sine egne tok ikke imot Ham." De som burde ha elsket Ham, de som burde ha støttet Ham, var Hans bitreste fiender.
15
And He had made up His little group out of a bunch of poor people, fishermen, tax gatherers, uneducated. The Bible said some of them was even ignorant, unlearned. Some could not even sign their name. He never went to the churches to get His people.
And He never agreed with any of the church leaders. And besides that, He followed the very trend of a prophet: He condemned everything that they done, as the ones before Him had; because they were a portion of the Word, and He was the Word in its fullness.
15
Han samlet sin lille gruppe fra en gjeng fattige mennesker, fiskere, skatteoppkrevere og uutdannede. Bibelen sier at noen av dem til og med var uvitende og ulærde. Noen kunne ikke engang skrive navnet sitt. Han gikk aldri til menighetene for å finne sine folk.
Han var heller aldri enig med noen av menighetslederne. I tillegg fulgte Han den samme trenden som en profet: Han fordømte alt de gjorde, akkurat som de før Ham hadde gjort. For de var en del av Ordet, og Han var Ordet i sin fylde.
16
But in the midst of all of it, through every age and every prophet that had been or would be, there's going to be a certain amount of people that's predestinated to hear that message, and they'll follow it. Those ignore the crowds. They ignore the criticism of the unbeliever. They have no argument with them. They've got one thing to do, that's believe and to get every bit of it they can, soak it in like Mary who sat at the feet of Jesus.
And Martha was fixing His dinner, and Jesus said to her, "But, Martha, you are so concerned about the things of life, but Mary has sought the better things," see, the things of eternal life.
16
Men midt i alt sammen, gjennom hver tidsalder og enhver profet som hadde vært eller vil være, så er det en viss mengde folk som er forutbestemt til å høre Budskapet og de vil følge Det. De ignorerer skarene. De ignorerer kritikken fra den vantro. De har ingen diskusjon med dem. De har én ting å gjøre, det er å tro og å få tak i enhver bit av Det som de kan, suge Det inn som Maria som satt ved Jesu føtter.
Martha forberedte middag for Ham, og Jesus sa til henne: "Martha, du er så opptatt av livets bekymringer, men Maria har valgt de bedre tingene," de tingene som gjelder evig liv.
17
Now, we find that many of the people that had understood… They didn't have literature as we have today; they didn't have television or telephones, or anything in that day, but it had been kind of breezed around that He was going to be at the Passover. For many of the people, being spiritual-minded, knew that He was that Passover Lamb, because He had already told them the things that was going to happen.
17
I dag ser vi at mange av menneskene som hadde forstått ... De hadde ikke litteratur som vi har nå; de hadde ikke fjernsyn, telefoner eller noe slikt på den tiden. Det hadde likevel på en eller annen måte blitt spredt at Han skulle være til stede ved påsken. For mange av menneskene, som var åndelige, visste at Han var det påskelammet, fordi Han allerede hadde fortalt dem hva som skulle skje.
18
And then, of course, knowing that He was to be there, and loved Him the way they did, they was waiting for Him. There was a crowd that was probably pushing, shoving from one gate to the other one, watching out in every way, for they knew that one of the hours He would appear. They were watching.
Others were wondering what was the matter with these people running from gate to gate. "What's the attraction?"
And they would look this way and look that way to find out. Looked like they were looking for something, under expectation of something going to happen.
Oh, how I would like to change my text for a few minutes and say this, that that's what's the matter today. The people who are looking for Him coming is under great anticipation and expectation. We can feel it, the pressure. And they're seeking, watching every move and every sign, comparing it with the Scriptures.
18
Selvfølgelig, da de visste at Han skulle være der og elsket Ham slik de gjorde, ventet de på Ham. En folkemengde samlet seg sannsynligvis, presset og dyttet fra én port til den andre, og så etter Ham på alle mulige måter, for de visste at Han ville komme en av timene. De var årvåkne.
Andre undret seg over hva som var galt med disse menneskene som løp fra port til port. "Hva er det som tiltrekker dem?"
De så seg omkring for å finne ut hva det var. Det virket som de ventet på noe, under en forventning om at noe skulle skje.
Å, hvor jeg gjerne vil endre temaet mitt et øyeblikk og si at det er det som skjer i dag. De som ser etter Hans komme, er fylt med stor forventning og spenning. Vi kan føle presset. De søker, følger med på hver bevegelse og hvert tegn, og sammenligner det med Skriftene.
19
And when they seen all those things that was predicted of Him, right up to the end, they knowed the end was nigh. They wanted to be there, so they watched. Part of the crowds was for Him, in the minority. Some was against Him, most of them; ninety percent was against Him.
And that's about the way it is today in the religious crowds; when it really come down to the Word and Christ, there's about one percent that would believe it. The other part wouldn't pay any attention to it, no matter what was done; they would pass off some kind of a joke or throw a slam about it. Just about the same. Things don't change very much; history just repeats itself around.
19
Da de så alle de tingene som var forutsagt om Ham, helt til slutten, visste de at slutten var nær. De ønsket å være der, så de fulgte med. En del av folkemengden var for Ham, i mindretall. Noen var imot Ham, de fleste; nitti prosent var imot Ham.
Slik er det omtrent i dag i religiøse kretser; når det virkelig handler om Ordet og Kristus, er det omtrent én prosent som ville tro. Resten bryr seg ikke, uansett hva som gjøres; de ville avfeie det som en spøk eller gjøre narr av det. Ting endrer seg ikke mye; historien gjentar seg.
20
Well, we find that drawed a nervous tension. It had to; it must do it. They were waiting; they were wondering what He would do when He got there. They wanted to be there to get anything that He done. They wanted it. They wanted to see it. They believed Him. Others had heard He was coming and they went up there to make fun of Him. So after all the nervous anticipation, a very unusual day, very unusual time, churches asleep, the people's nerve was on edge, there was so many people there, and then it happened.
20
Vi ser at dette skapte nervøs spenning. Det måtte skje; det måtte bare skje. De ventet; de lurte på hva Han ville gjøre når Han kom dit. De ønsket å være der for å få med seg alt Han gjorde. De ønsket det. De ville se det. De trodde på Ham. Andre hadde hørt at Han skulle komme og gikk dit for å gjøre narr av Ham. Så, etter all den nervøse forventningen, på en svært uvanlig dag, en svært uvanlig tid, mens menighetene sov, folkets nerver var på høykant, det var så mange mennesker der, og så skjedde det.
21
On top of Mount Olive come a little white donkey coming, walking down the hill, with a group of people fanatically screaming, pulling off palms leaves off the trees, throwing their clothes in the road, screaming, "Hosanna to the Son of David that comes in the name of the Lord!" This little mule, his rider was none other than God's anointed Messiah of the hour.
God, then, what was He doing? What is that attraction up there on the hill? It's God making history, and God fulfilling prophecy. And that always causes an attraction. It brings all the critics up, the vultures (of this morning's message), and the eagles also, see. They come together to find out what's going on. Some coming for curiosity, some coming to find fault, others coming to criticize. There's all kinds gathered, as we said this morning: believers, make-believers, and unbelievers. What's on the mountain? Prophecy is being fulfilled. Now we'll see what takes place.
21
På toppen av Oljeberget kommer et lite hvitt esel gående nedover bakken. En gruppe mennesker roper fanatisk, river palmeblader av trærne, kaster klærne sine på veien og roper: "Hosanna til Davids sønn som kommer i Herrens navn!" Dette lille eselet bærer ingen ringere enn Guds salvede Messias.
Hva gjorde Gud da? Hva er det som skjer der oppe på bakken? Gud lager historie og oppfyller profetier, og det vekker alltid oppmerksomhet. Det tiltrekker både kritikerne, gribbene (fra dagens budskap), og ørnene. De kommer sammen for å finne ut hva som foregår. Noen kommer av nysgjerrighet, andre for å finne feil, og andre igjen for å kritisere. Det er alle slags mennesker som samles, som vi nevnte i morges: troende, troendesomlateromvære og ikke-troende. Hva skjer på fjellet? Profetier går i oppfyllelse. Nå får vi se hva som skjer.
22
Now, in the Book of Zechariah, in the ninth chapter, and the ninth verse. Zechariah, one of the prophets, spoke in the Spirit, saying this:
Rejoice greatly, O daughters of Zion; shout O daughters of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon as ass, upon a colt the foal of an ass.
Now, what was the matter with those scribes? What was the matter with those priests? What was the matter with those religious people? This was wrote four hundred and eighty-seven years before it happened, by a vindicated prophet, and was already put into writing and called the Bible, the scrolls of the Old Testament. Why couldn't they see that that's prophecy being fulfilled? The same reason they can't see it today. They had took the Word of God and made it of none effect to the people, by teaching for traditions … for doctrine the traditions of men.
And if scribes, preachers, ministers, spiritual men (so-called), anointed ones, would only read the Bible, they wouldn't be wondering what's taking place, they would know what it is: God fulfilling His Word.
22
I Sakarja, kapittel 9, vers 9, talte Sakarja, en av profetene, i Ånden og sa:
"Rop høyt av glede, du datter Sion! Bryt ut i jubel, du datter Jerusalem! Se, din konge kommer til deg. Rettferdig er Han, og full av frelse. Ydmyk er Han, og rir på et esel, på en eselfole."
Hva var i veien med disse skriftlærde? Hva var problemet med prestene? Hva gikk galt med disse religiøse menneskene? Dette ble skrevet 487 år før det skjedde, av en bekreftet profet, og var allerede skrevet ned og kalt Bibelen, de gamle testamentlige skriftruller. Hvorfor kunne de ikke se at dette var en oppfyllelse av profetien? Av samme grunn som de ikke kan se det i dag. De hadde gjort Guds Ord uten virkning for folket ved å lære menneskers tradisjoner som lære.
Hvis de skriftlærde, forkynnerne, prestene, de såkalte åndelige, de salvede, bare ville lese Bibelen, ville de ikke undre seg over hva som skjer. De ville vite hva det er: Gud som oppfyller Sitt Ord.
23
History was being made; prophecy was being fulfilled. Salvation to the world was arriving, the great day that all the prophets had looked forward to. All that was in the grave was waiting for that day (Think of it!), all that had died, all the righteous of the blood of the martyrs and the prophets.
Which He had just screamed out, "Jerusalem, O Jerusalem, you that stone every prophet that I send to you, and kill the righteous, how oft would I have hovered you as a hen would her brood, but you would not! But now your hour's come."
23
Historie ble skapt; profetiene ble oppfylt. Frelsen for verden var kommet, den store dagen som alle profetene hadde sett frem til. Alle i gravene ventet på denne dagen (Tenk på det!), alle som var døde, alle de rettferdige av martyrenes og profetenes blod.
Han hadde nettopp ropt: "Jerusalem, Jerusalem, du som steiner hver profet Jeg sender til deg, og dreper de rettferdige! Hvor ofte har Jeg ønsket å samle deg som en høne samler kyllingene sine, men du ville ikke! Men nå er din time kommet."
24
Everything that was in the grave---Abraham, Isaac, Jacob, all the prophets---were waiting for this hour.
And the church was blind to it. "Who is this causing all of this noise? Who is that fellow that said one time… Is not that the carpenter's son over here? We know Him. Where did He get this wisdom? Why, we don't see Him connected with any of our schools. We don't know any books He ever learned from. Who is it?"
He was the answer of the prophet's prophecy. Here He come, riding upon the foal of an ass. What an attraction! God was fulfilling His promised Word, the hour that had been waiting since four thousand years. In Genesis, the third chapter and the fifteenth verse, God had made the prediction, "The seed of the woman shall bruise the serpent's head, but his head shall bruise her heel," that prophecy down through the Bible that had been predicted of this man coming.
24
Alt som var i graven—Abraham, Isak, Jakob, alle profetene—ventet på denne timen.
Men menigheten var blind for det. "Hvem er det som lager all denne støyen? Hvem er den fyren som en gang sa ... Er ikke det den snekkersønnen her borte? Vi kjenner Ham. Hvor fikk Han denne visdommen fra? Hvorfor, vi ser Ham ikke tilknyttet noen av våre skoler. Vi kjenner ingen bøker Han har lært fra. Hvem er det?"
Han var svaret på profetens profeti. Her kom Han, ridende på en eselfole. For en attraksjon! Gud oppfylte Sitt lovede Ord, timen som hadde vært ventet på i fire tusen år. I 1. Mosebok, kapittel 3, vers 15 hadde Gud gjort forutsigelsen: "Kvinnens ætt skal knuse slangens hode, men dens hode skal knuse Hans hæl," en profeti gjennom hele Bibelen om denne mannens komme.
25
And here just recently there was a prophet who stood up among them, that was vindicated a prophet, Zechariah, and he said, that, "You daughters of Jerusalem and you daughters of Zion, rejoice, shout, scream out, for your King comes to you, meek and lowly and humble, riding upon the foal of an ass."
And here those people that read that Scripture, day by day, watched Him come riding in, and cried, "Who is this?" See, God fulfilling His Word to the people that should have knowed what it was, but they didn't know it.
When God fulfills His Word, it always causes an attraction, always does. Causes an attraction, for it is the unusual. So unusual, when He fulfills His Word to the modern trend of the day, because the modern trend of the day don't believe in it. They have their own way.
25
Nylig var det en profet blant dem, en bekreftet profet ved navn Sakarja, som sa: "Dere døtre av Jerusalem og dere døtre av Sion, gled dere, rop og skrik, for deres Konge kommer til dere, ydmyk og saktmodig, ridende på et eselføll."
Og de som leste denne Skriften daglig, så Ham komme ridende inn og spurte: "Hvem er dette?" Gud oppfyller sitt Ord til mennesker som burde ha visst hva det var, men de visste det ikke.
Når Gud oppfyller sitt Ord, skaper det alltid oppmerksomhet. Det gjør det alltid. Det skaper oppmerksomhet fordi det er uvanlig. Så uvanlig at når Han oppfyller sitt Ord i dagens moderne trend, tror ikke folk på det. De har sin egen måte.
26
Now, we see… And let us go back in the Scriptures and take some other unusual events, just for a few more minutes, when God fulfilled His prophecy. When God says anything, He's going to do it. All heavens and earth will pass away, but that Word can never pass away. So it usually causes a scene, an unusual scene.
Notice how ridiculous that the Word of God to a people who's supposed to believe it, and yet it's so unusual they cry out, "Well, what's this? Where'd you get that stuff? Who is this? What is this?" When they ought to have been screaming, "Hosanna to the King that cometh in the name of the Lord." But there's just a little group doing that, just a little group. Of four thousand years of prophecy, for the greatest thing that could ever happen to the nation, for all the hope of the dead rested upon it, all the future laid in it, and the religious people that claimed they believe it was screaming out, "Who is it? And what's this attraction?" Something unusual! About the same; it just don't change, now unusual.
26
La oss vende tilbake til Skriftene og se på noen andre uvanlige hendelser, bare for noen minutter til, når Gud oppfylte Sin profeti. Når Gud sier noe, vil Han gjøre det. Himmel og jord skal forgå, men Ordet kan aldri forgå. Dette fører ofte til en scene, en uvanlig scene.
Legg merke til hvor latterlig Guds Ord virker for et folk som skal tro på det, men som likevel finner det så uvanlig at de roper: "Hva er dette? Hvor har du fått det fra? Hvem er dette? Hva er dette?" Når de burde ha ropt: "Hosanna til Kongen som kommer i Herrens navn." Men det er bare en liten gruppe som gjør det, bare en liten gruppe. Etter fire tusen år med profetier, for den største hendelsen som kunne skje med nasjonen, for alt håp for de døde hvilte på dette, og hele fremtiden avhang av det, ropte de religiøse som hevdet at de trodde på det: "Hvem er det? Og hva er denne tiltrekningen?" Noe uvanlig! Slik er det fortsatt; det endrer seg ikke, det uvanlige.
27
Let's see some of the unusual things, as I just said. What was the attraction just before judgment struck the world and destroyed it by water? An old man, around a hundred and twenty years old, building a boat when there was no water to float it in. Up there for years, standing in the door, building away on the interior, on the inside, and pitching it inside and out, and say, "The world's going to be swallowed up with water," in the great scientific age.
"What is that pounding up on the hill up there?" "Why, it's an old man by the name of Noah, and he's up there, an old fanatic. The old man stood in the sun too long; he's sun-stroked. He's out of his mind. And he's building what he calls 'an ark,' and saying waters is coming from up there where there is no water, and it's going to float all the people around, and everybody that don't hear his message and everybody that won't come into that ark is going to be drowned. Did you ever hear of such a thing?" It was an unusual attraction.
27
La oss se på noen av de uvanlige tingene, som jeg nettopp nevnte. Hva var attraksjonen rett før dommen rammet verden og ødela den med vann? En gammel mann, rundt hundre og tjue år gammel, bygde en båt uten vann å sette den på. Der oppe i årevis, sto han i døren, bygde på det indre, både innvendig og utvendig, og sa: "Verden kommer til å bli slukt av vann," i den store vitenskapelige tidsalderen.
"Hva er det som slår oppe på åsen der?" "Å, det er en gammel mann ved navn Noah, en gammel fanatiker. Den gamle mannen har stått for lenge i solen; han har fått solstikk. Han er gått fra vettet. Og nå bygger han noe han kaller 'en ark,' og sier at vann kommer fra et sted der det ikke finnes vann, og at det skal flyte over alle folkeslag, og alle som ikke hører på hans budskap og alle som ikke går inn i arken, vil drukne. Har du noen gang hørt noe sånt?" Det var en uvanlig attraksjon.
28
I imagine, when the people wanted a good laugh, they went up and stood before the ark door and laughed. "Why, you said it was going to rain a hundred years ago. Grandpa told me he heard you up here saying it's going to rain, and you're still beating around on this old piece of wood up here. Why don't you get next to yourself?"
But it was God getting ready to confirm a promise and to fulfill a prophecy that His prophet had made. Very unusual! God fulfilling His promise to Noah, while others was laughing. God was also getting ready to make history to show to others, even to this day, that He keeps His Word! No matter how unreal it seems, and unreasonable, He still keeps His Word. He was making it an example, out of that old man pounding on that ark, for these people here in America tonight and all over the world. No matter what science says, what they say (this, that, or the other), He still keeps His Word. He was making history.
28
Jeg kan forestille meg at når folk ønsket en god latter, dro de opp til arken og lo. "Du sa at det skulle regne for hundre år siden. Bestefar fortalte meg at han hørte deg her oppe si at det skulle regne, og du står fortsatt her og hamrer på denne gamle trebiten. Hvorfor våkner du ikke opp?"
Men Gud forberedte seg på å bekrefte et løfte og oppfylle en profeti som Hans profet hadde gitt. Veldig uvanlig! Gud oppfylte sitt løfte til Noah, mens andre lo. Gud forberedte seg også på å skrive historie for å vise andre, selv den dag i dag, at Han holder Sitt Ord. Uansett hvor urealistisk og urimelig det virker, Han holder Sitt Ord. Han laget et eksempel av den gamle mannen som hamret på arken, for folkene her i Amerika i kveld og over hele verden. Uansett hva vitenskapen sier, hva de sier (dette, det, eller noe annet), Han holder fortsatt Sitt Ord. Han skapte historie.
29
What was the attraction one day… An unusual thing happened back in the wilderness, and it was a bush that was on fire. And a runaway prophet was standing down in the wilderness. He never heard no voice, he never heard no sound, but he looked and seen an unusual thing up on top of the mountain. God was trying to attract his attention. Same is it today!
God was getting ready to fulfill His Word, by His prophet Abraham: "Your seed shall sojourn four hundred years in a strange land; I'll bring them out with a mighty hand."
And He was preparing a man for the job, as He was preparing an ark for a safety place for all who would believe. God put this bush on fire, and this sheepherder, Moses, said, "I will just turn aside to see what this strange thing means." And when He got Moses up to the bush, He spoke to him.
29
Hva var det som fanget oppmerksomheten en dag? En uvanlig hendelse fant sted ute i ødemarken: en busk sto i brann. En rømt profet stod i ødemarken. Han hørte ingen stemme eller lyd, men han så noe uvanlig på toppen av fjellet. Gud prøvde å få hans oppmerksomhet. Slik er det også i dag!
Gud var i ferd med å oppfylle sitt Ord gjennom Sin profet Abraham: "Din ætt skal bo i et fremmed land i fire hundre år; Jeg vil føre dem ut med en mektig hånd."
Han forberedte en mann for oppgaven, slik Han forberedte en ark som et sikkert tilfluktssted for alle som ville tro. Gud satte busken i brann, og denne fårehyrden, Moses, sa: "Jeg vil gå bort og se hva dette merkelige betyr." Da Han fikk Moses bort til busken, talte Han til ham.
30
What was the attraction later in Pilate's hall, when this sheepherder throwed down a stick and it turned into a serpent? God fulfilling His promise to Moses. What was the attraction at the Dead Sea, when Pharaoh's horses was all astonished, when they seen a wind come down from the heavens and part the Red Sea from right to left; and a poor bunch of slaves, walking in the duty of God, walk across that on dry land? What was it? God keeping His Word. The deadness moved away, a living people went across; and a spiritually dead people tried to impersonate it, and drowned. God fulfilling prophecy and making history. That was the attraction at the Dead Sea.
30
Hva var oppmerksomheten senere i Pilatus' hall, da denne gjeteren kastet ned en stav som ble til en slange? Gud oppfylte sitt løfte til Moses. Hva var oppmerksomheten ved Dødehavet, da faraos hester ble forbauset da de så en vind komme ned fra himmelen og dele Rødehavet fra høyre til venstre; og en fattig gruppe slaver, som fulgte Guds vilje, gikk over på tørr grunn? Hva var det? Gud holdt sitt Ord. Det døde området forsvant, et levende folk gikk over; og et åndelig dødt folk prøvde å etterligne det, og druknet. Gud oppfylte profetien og skapte historie. Det var oppmerksomheten ved Dødehavet.
31
What was the attraction the second day after that, at Mount Sinai, when all the people was commanded not to come at their wives, when they was asked to wash their clothes and sanctify themself, and gather around the mountain where a man by the name of Moses had said he met God in a pillar of fire? And God had said to Moses, "I'm going to come down amongst the people. I'm going to confirm that what I told you and who I am; I'm going to show them that I am that God." That was the attraction: God fulfilling His Word.
31
Hva var attraksjonen den andre dagen etter det, ved Sinai-fjellet, da alle menneskene ble befalt å ikke nærme seg sine koner, vaske sine klær og hellige seg, og samle seg rundt fjellet hvor en mann ved navn Moses hadde sagt at han møtte Gud i en ildsøyle? Og Gud hadde sagt til Moses: "Jeg vil komme ned blant folket. Jeg vil bekrefte det Jeg har sagt og hvem Jeg er; Jeg vil vise dem at Jeg er den Gud." Det var attraksjonen: Gud som oppfylte sitt Ord.
32
What was the attraction one day in history, where a nation had forgot God, where the people had become formal and indifferent, where the priests had all went with the modern trend, the prophets prophesied according to the will of the priests? And in that day, as usual, they had one man that they thought was a fanatic. He talked about women wearing paint, and everything, and he was kind of an odd sort of a guy. And this old fellow had come down and said to the king, "Not even dew's going to call … come until I call for it."
32
Hva var attraksjonen en dag i historien, da en nasjon hadde glemt Gud, folket hadde blitt formelle og likegyldige, prestene hadde fulgt med på den moderne trenden, profetene profeterte etter prestenes vilje? Og i den tiden hadde de som vanlig en mann de anså som fanatisk. Han talte om kvinner som brukte sminke og lignende, og han var en litt merkelig fyr. Denne gamle mannen kom så til kongen og sa: "Ikke en gang dugg skal komme før jeg kaller på det."
33
And we find out then that he had hid hisself and run away from it, and he had hid out in the wilderness somewhere. The company had thought that maybe he had starved to death or perished, but he had been fed pretty well, watered, too. And here he was, come down and said, "Do you see that I have "thus saith the Lord"? Now, if you're not convinced yet, let's go up to the top of the mountain and prove who's God," for he had another vision from the Lord.
He said, "Choose you an altar, and make it, and choose ox and slay them. I'll make an altar of the Lord, and also I will put ox on mine. We'll both make a sacrifice, and let the God that's God answer." He would have by no means done that if the Lord hadn't have told him; he said so later, "I've done this at … all this, at Your command, Lord."
33
Han hadde gjemt seg og flyktet fra situasjonen, og han hadde søkt tilflukt et sted i ødemarken. Folkene trodde kanskje at han hadde sultet i hjel eller gått til grunne, men han hadde fått både mat og drikke. Nå kom han tilbake og sa: "Ser dere at jeg har 'så sier Herren'? Hvis dere fortsatt ikke er overbevist, la oss dra opp til toppen av fjellet og bevise hvem som er Gud," for han hadde fått en ny visjon fra Herren.
Han sa: "Velg et alter, og bygg det, og velg okser og slakt dem. Jeg skal bygge et alter for Herren, og også ofre okser der. Begge skal vi gjøre et offer, og la Gud, som er Gud, svare." Han ville aldri ha gjort dette uten at Herren hadde befalt ham det; senere sa han: "Jeg har gjort alt dette på Ditt bud, Herre."
34
But watch the attraction. It's got four hundred priests standing on the hill, and the king up there in his chariot, with all of his armors and guards standing around. And this old, woolly, fuzzy-faced-looking man, bald-headed, and hairs hanging down over his face, piece of sheepskin draped around him, hairs all over his body, standing up there with a stick in his hand and a cruse of oil in the other hand, that just said three years and a half before that, "Not even dew will fall till I call for it" (taking the place of God, with such things as halos and shadows and all they talk about). And here that old fanatic standing up there on the hill, bringing all these people up there. What was that attraction? It was God fixing to vindicate His prophet to be right. It was God fulfilling prophecy. God also making history, fulfilling the Word.
34
Men se på attraksjonen. Det er fire hundre prester som står på høyden, og kongen i sin vogn med alle sine rustninger og vakter rundt seg. Og her står denne gamle, ullete, bustete mannen, skallet, med håret hengende ned i ansiktet, en saueskinnsdrapert kappe rundt seg, hårete over hele kroppen, med en stav i den ene hånden og en krukke med olje i den andre. Han hadde sagt tre og et halvt år tidligere: "Ikke en gang dugg vil falle før Jeg kaller på det" (han inntok Guds sted med slike ting som glorier og skygger og alt de snakker om). Og her stod denne gamle fanatikeren oppe på høyden og samlet alle disse menneskene. Hva var attraksjonen? Det var Gud som forberedte Seg på å bekrefte at Hans profet hadde rett. Det var Gud som oppfylte profeti. Gud gjorde også historie, og oppfylte Ordet.
35
A few hundred years after that, there was a man anointed with that same Spirit, and he come out of the wilderness, not connected with any organizations; though his daddy was an organization man, a priest of an order. But he come out of the wilderness, dressed with a sheepskin around him, hair all over his face. Instead of being gray, it was black. What was this man's attraction that attracted all Jerusalem and Judaea? Some of them were going out and saying, "There's a wild man down there; he's trying to drown the people in water. Who ever heard of such a thing as that?"
35
Noen hundre år senere kom det en mann salvet med den samme Ånd, og Han kom ut av ødemarken, ikke tilknyttet noen organisasjoner, selv om hans far var en organisasjonsmann, en prest av en orden. Men Han kom ut av ødemarken, kledd i saueskinn, med hår over hele ansiktet. I stedet for grått, var håret svart. Hva var det som gjorde denne mannen så tiltrekkende at hele Jerusalem og Judea ble dratt mot Ham? Noen sa: "Det er en villmann der nede; han prøver å drukne folk i vann. Hvem har noensinne hørt om noe slikt?"
36
Others were curious, and saying, "This must be the Messiah." One of them said, "It could be one of the prophets." They didn't know what to think. But what was it? It was God fulfilling Isaiah 40, where He said, "Behold…" What He would do in the last days, how He would send His servant and what he would do.
Then we find, a few weeks after that, that man being so positive of his message till he said, "There's one standing in among you whose shoes I am not worthy to bear. He will baptize you with the Holy Ghost and fire, as I have baptized you with water."
36
Andre var nysgjerrige og sa: "Dette må være Messias." En av dem sa: "Det kan være en av profetene." De visste ikke hva de skulle tro. Men hva var det? Det var Gud som oppfylte Jesaja 40, hvor Han sa: "Se…" Hva Han ville gjøre i de siste dager, hvordan Han ville sende Sin tjener og hva han skulle gjøre.
Så finner vi, noen uker etter dette, en mann som var så sikker på sitt budskap at han sa: "Det står én blant dere hvis sko jeg ikke er verdig til å bære. Han vil døpe dere med Den Hellige Ånd og ild, slik som jeg har døpt dere med vann."
37
One day an ordinary young man, about thirty years old, walked down and was baptized. And when this man come, there was such an attraction by the prophet, the prophet acted strange that day. The congregation couldn't help from watching the action of that prophet when he was debating with the priests across the river.
They said, "God built this altar. God told us to do this. Moses is the prophet. We believe Moses. The sacrifice will never be done away with."
I can hear John answer back, said, "Have not you read in the Scripture what Daniel the prophet said? 'The daily sacrifice will be done away with.' And that hour has arrived. Have not you read what Isaiah said in the fortieth chapter? 'The voice of one crying in the wilderness, prepare the way of the Lord.' There's two prophecies for me. And another thing, did not you recognize our prophet four hundred years ago, Malachi, when he spoke in the third chapter and said, 'Behold, I send my messenger before my face to prepare the way'? Don't you know this fulfills prophecy?" Prophecy was being fulfilled.
37
En dag kom en alminnelig ung mann, omtrent tretti år gammel, og ble døpt. Da denne mannen kom, var det en slik tiltrekning rundt ham at profeten oppførte seg merkelig. Menigheten kunne ikke la være å følge med på profetens handlinger mens han diskuterte med prestene over elven.
De sa, "Gud bygget dette alteret. Gud fortalte oss å gjøre dette. Moses er profeten. Vi tror på Moses. Offeret vil aldri bli fjernet."
Jeg kan høre at Johannes svarte tilbake og sa, "Har dere ikke lest i Skriften hva Daniel, profeten, sa? 'Det daglige offeret skal opphøre.' Og den timen har kommet. Har dere ikke lest hva Jesaja sa i kapittel førti? 'En røst av en som roper i ørkenen: Gjør Herrens vei klar.' Dette er to profetier som peker på meg. Og en annen ting, gjenkjente dere ikke vår profet for fire hundre år siden, Malaki, da han sa i kapittel tre, 'Se, Jeg sender Min budbærer foran Mitt åsyn for å rydde veien'? Forstår dere ikke at dette oppfyller profetien?" Profetien ble oppfylt.
38
And about that time the prophet turned and said, "Behold, there comes the Lamb of God that takes away the sin of the world!" Now, what's the attraction? It's changed from the prophet to his prophecy.
Now, notice what comes to pass. Here comes an ordinary man, known of no one, a carpenter's son, come walking out into the water. When John, the great prophet, said, "I have need to be baptized of Thee. Why comest Thou to me?"
He said, "Suffer that to be so, but as a prophet and the Word it behooves us to fulfill all righteousness."
So he understood the sacrifice had to be washed before presented, and he baptized Him.
38
Omtrent på den tiden vendte profeten seg om og sa: "Se, der kommer Guds Lam som tar bort verdens synd!" Hva er det som skjer? Fokuset flyttes fra profeten til hans profeti.
Legg merke til hva som skjer videre. Her kommer en vanlig mann, kjent av ingen, en tømmermanns sønn, som går ut i vannet. Når Johannes, den store profeten, sier: "Jeg trenger å bli døpt av Deg. Hvorfor kommer Du til meg?"
Han svarte: "La det skje nå, men som profet og Ordet bør vi oppfylle all rettferdighet."
Så forsto han at offeret måtte vaskes før det kunne presenteres, og han døpte Ham.
39
Now, there's another attraction takes place when He went up out of the water. This prophet who had been so loyal to declare his age and the time, he looked up and he saw the heavens open, and he saw the Spirit of God, like a dove, descending upon Him, and a voice saying, "This is My beloved Son in Whom I'm well pleased." God was vindicating a prophet's message, what was attracting the attention at the Jordan.
39
En annen bemerkelsesverdig hendelse fant sted da Han steg opp av vannet. Denne profeten, som så trofast hadde forkynt sin tid og sitt budskap, så opp og himmelen åpnet seg. Han så Guds Ånd som en due dale ned over Ham, og en røst sa: "Dette er Min elskede Sønn, i Ham har Jeg velbehag." Gud bekreftet profetens budskap, og dette vakte oppmerksomhet ved Jordan.
40
The brother sang a while ago … or he was supposed to sing, "On the hills far away stood an old rugged cross." What's the attraction on Mount Calvary? When we see the religious world had condemned Him, and the Roman government had sentenced Him to death… And here He was hanging between two malefactors, starving for a drink, blood running out of His body. There He hangs, crying, "My God, My God, why hast Thou forsaken Me?" And the religious people standing there looking at it, little did they know that the prophecy of the Old Testament was being met right there at Calvary that time.
David himself wrote … act … fell into the Spirit like all prophets, he acted like it was him. David cried in the twenty-second Psalm, "My God, my God, why hast Thou forsaken me? All my bones they stare at me. They pierced my hands and my feet." David, speaking like it was him. And it wasn't David; it was Christ in David.
And here the very prophecy that went forth of all the different prophets was being fulfilled on Mount Calvary. What's the attraction on Mount Calvary? God fulfilling His Word.
40
Bror sang for en stund siden … eller han skulle synge, "På en høyde langt herfra stod et gammelt, grovt kors." Hva er tiltrekningen på Golgata? Når vi ser at den religiøse verden hadde fordømt Ham, og at den romerske regjeringen hadde dømt Ham til døden… Og her hang Han mellom to forbrytere, tørstende etter en drikk, mens blodet rant ut av Hans kropp. Der henger Han, ropende: "Min Gud, Min Gud, hvorfor har Du forlatt Meg?" Og de religiøse tilskuerne som sto og så på, forsto ikke at profetien fra Det gamle testamentet ble oppfylt akkurat der på Golgata.
David selv skrev … falt inn i Ånden som alle profeter gjør, og han opplevde det som om det var ham selv. David ropte i Salme 22: "Min Gud, min Gud, hvorfor har Du forlatt meg? Alle mine bein ser på meg. De har gjennomboret mine hender og føtter." David talte som om det var ham, men det var ikke David; det var Kristus i David.
Og her på Golgata ble de forskjellige profetiene oppfylt. Hva er tiltrekningen på Golgata? Gud som oppfyller Sitt Ord.
41
Another attraction was on a mount, was on the day of Pentecost, when all of them was up there in a religious feast, thought they had got rid of all the fanatics. They hadn't heard from them for ten days. All of a sudden, like a beehive, they broke out of the top of the building, out into the streets, screaming and carrying on
"What is this? What meaneth this? Are all these men drunk?"
Watch! And a prophet stood up among them, as the order of a prophet should be, and said, "Ye men of Israel, and you that dwell in Judaea and Jerusalem, let this be known unto you, and hearken to my words. These are not drunk like you think they are. But this is that which was spoken of by the Lord through Joel, the prophet, 'It shall come to pass in the last days, I'll pour out my Spirit upon all flesh.'" That was the attraction.
41
En annen attraksjon var på en høyde, på pinsedagen, da alle var samlet til en religiøs fest og trodde de hadde blitt kvitt alle fanatikerne. De hadde ikke hørt fra dem på ti dager. Plutselig, som en bikube, stormet de ut av bygningen og ut på gatene, skrikende og opphisset.
"Hva er dette? Hva betyr dette? Er alle disse mennene beruset?"
Se her! En profet sto opp blant dem, slik en profet skal gjøre, og sa: "Israels menn og dere som bor i Judea og Jerusalem, la dette være kjent for dere, og lytt til mine ord. Disse er ikke beruset, som dere tror. Men dette er det som ble talt av Herren gjennom profeten Joel: 'Det skal skje i de siste dager, Jeg vil utøse Min Ånd over alt kjød.'" Det var attraksjonen.
42
The religious people, after crucifying the Prince of Life, and everything, still didn't see the promise of the coming of the Holy Spirit. The attraction, "Who is this? What meaneth this? What's the matter with them people?"
Oh, my! It's the same today. We'll bypass a lot of this to bring it to this hour. The same thing is today. The same thing is taking place, the same questions asked, "What's all that racket?" Look up and down the street: cars from Michigan to Florida, from Maine to California. This morning when I was riding out … or right after noon we was going down the street, wife and I was looking at licenses on cars. That's where I thought of this text.
"What meaneth this?"
Just as it said, "Where the carcass is, there the eagles will gather"!
42
De religiøse menneskene, etter å ha korsfestet Livets Fyrste og alt annet, så fortsatt ikke løftet om Den Hellige Ånds komme. Spørsmålene var: "Hvem er dette? Hva betyr dette? Hva er det med disse folkene?"
Åh, min! Det er det samme i dag. Vi vil hoppe over mye av dette for å komme til denne timen. Det samme skjer i dag. De samme spørsmålene stilles: "Hva er alt det bråket?" Se opp og ned gata: biler fra Michigan til Florida, fra Maine til California. I morges, da jeg var ute og kjørte, eller rett etter middag da vi kjørte ned gata, så kona og jeg på skiltene på bilene. Det var da jeg tenkte på denne teksten.
"Hva betyr dette?"
Akkurat som det står skrevet: "Hvor åtselet er, der vil ørnene samles."
43
I said to my wife, "Honey, you remember the last night when I had to say good-bye to everything was dear to me on earth, and go into the fields to start something that God had said do?" You sing that song:
Oh, they'll come from the East and the West,
They come from the lands afar,
To feast with our King, to dine as His guests;
How blessed these pilgrims are!
Beholding His hallowed face
Aglow with love divine;
Blest partakers of His grace,
As gems in His crown will shine.
43
Jeg sa til min kone: "Kjære, husker du den siste kvelden da jeg måtte si farvel til alt som var kjært for meg på jorden, og gå ut i markene for å starte noe som Gud hadde sagt jeg skulle gjøre?" Du synger den sangen:
Oh, de vil komme fra øst og vest,
De kommer fra fjern og nær,
For å feste med vår Konge, å spise som Hans gjester;
Hvor velsignet disse pilegrimene er!
De beundrer Hans hellige ansikt
Strålende med guddommelig kjærlighet;
Velsignede deltakere av Hans nåde,
Som juveler i Hans krone vil de skinne.
44
That's what the attraction is. The predestinated seed of God who can't do nothing else but follow it, means more than life to us. Take our lives, but don't take that. What is the attraction? God, as usual, fulfilling His Word. He's fulfilling the word of Zechariah again, the prophet Zechariah.
Where I read the 9th verse a while ago, when Jesus entered His temple, riding … or entered Jerusalem, riding on a little white donkey, the prophecy was fulfilled that Zechariah said, here it is, "Rejoice greatly, O daughters of Zion. Shout, O daughters of Jerusalem. Behold, thy King is coming unto thee; He is just, and having salvation; lowly, riding upon an ass, and upon the colt the foal of an ass." That's what the attraction was at Jerusalem, at the religious headquarters.
44
Det er dette som er tiltrekningen. Den forutbestemte Guds sæd kan ikke gjøre annet enn å følge det. For oss betyr det mer enn livet. Ta våre liv, men ikke ta det. Hva er tiltrekningen? Gud, som vanlig, oppfyller Hans Ord. Han oppfyller igjen ordet fra profeten Sakarja.
Da jeg leste det niende verset for en stund siden, ble profetien oppfylt når Jesus kom inn i tempelet sitt, ridende på en liten hvit eselfole, akkurat som Sakarja hadde sagt. Her er det: "Rop høyt av glede, Sions datter! Rop i jubel, Jerusalems datter! Se, din konge kommer til deg; rettferdig og rik på frelse, fattig, ridende på et esel, på en eselfole."
Det var dette som var tiltrekningen i Jerusalem, ved det religiøse hovedkvarteret.
45
Now we see a last-day happening! Let's just turn a few pages on, in Zechariah, and see what he said about it. Let's turn it over then for the last days. That was the middle age; let's turn now to the last days. And turn over to Zechariah, the fourteenth chapter, and beginning with the fourth verse. And listen! And we're going to read down a portion of the Scripture, about nine verses, from 4 to 9. Listen close. And it's prophesying of His coming, the last days. Listen close now. This is "thus saith the Lord," it's the Scriptures. Zechariah 14. Remember Zechariah 9, what it said? And they didn't recognize it. Now, what is it today? Zechariah 14, speaking of His coming:
And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives again, which is before Jerusalem on the east, on the mount of Olives shall cleave in the midst thereof towards the east and towards the west, and there shall be a very great valley; … half of the mountain shall be moved towards the north, and half … towards the south.
And ye shall flee to the valley of the mountains; for the valley of the mountains shall reach from Azal: yea, ye shall flee, like you fled in the days of the earthquake in the days of Uzziah the king of Judah:…
45
Nå ser vi en hendelse fra de siste dager! La oss bla noen sider videre i Sakarja og se hva han sier om det. Vi skal se på de siste dager. Det var i middelalderen; la oss nå vende oss til de siste dagene. Vi vender oss til Sakarja, det fjortende kapittelet, og begynner med det fjerde verset. Og lytt! Vi skal lese en del av Skriften, omtrent ni vers, fra vers 4 til 9. Lytt nøye. Det er en profeti om Hans komme i de siste dager. Lytt nøye nå. Dette er "så sier Herren," det er Skriftene. Sakarja kapittel 14. Husk hva Sakarja 9 sa? Og de gjenkjente det ikke. Hva er det i dag? Sakarja 14 som taler om Hans komme:
Og Hans føtter skal den dag stå på Oljeberget igjen, som ligger foran Jerusalem mot øst. Oljeberget skal bli delt midt på mot øst og vest, og det skal bli en meget stor dal; ... halvparten av fjellet skal flyttes mot nord, og halvparten mot sør.
Og dere skal flykte til dalen mellom fjellene, for dalen mellom fjellene skal nå til Asal. Ja, dere skal flykte slik dere flyktet for jordskjelvet i Ussias dager, kongen av Juda:...
46
Another earthquake splitting open the earth! If you want to follow out a Scripture here, notice in this fifth verse, it applies that the cleaving of the Mount of Olives is due to an earthquake, and this is confirmed by Isaiah 29:6 and Revelation 16:9. Exactly! What is it? The same prophet told of His first coming, seen His second coming. Notice, "As in the days of the earthquake…" See what the earthquakes are doing, see the predictions of them?
…and the LORD your God shall come, and all of His saints with thee.
And it shall come to pass in that day, (Hallelujah!) in that day, that the light shall not be clear, or dark:
But it shall be one day which shall be known to the LORD, not day, nor night: but it shall come to pass, that in the evening time it shall be light. (O God!)
46
Ennå et jordskjelv som splitter jorden! Hvis du ønsker å følge Skriften her, legg merke til at i det femte verset står det at spaltingen av Oljeberget skyldes et jordskjelv. Dette bekreftes av Jesaja 29:6 og Åpenbaringen 16:9. Nøyaktig! Hva betyr det? Den samme profeten som fortalte om Hans første komme, så Hans andre komme. Legg merke til: "Som i jordskjelvets dager…" Ser dere hva jordskjelvene gjør? Ser dere hva som er forutsagt om dem?
"...og HERREN din Gud skal komme, og alle Hans hellige med Deg.
Og det skal skje på den dagen, (Halleluja!) på den dagen, at lyset ikke skal være klart eller mørkt:
Men det skal bli én dag som bare HERREN vet om, verken dag eller natt: men det skal skje, at ved kveldstid skal det være lyst." (O Gud!)
47
"It shall be light about the evening time," same prophet. And the people is blind! What's the attraction? Let's read a couple more verses:
And it shall be in that day, that the living waters shall go forth from Jerusalem; half of them towards the former sea, and half … towards the hinder sea: in the summer and … winter shall it be. (The Gospel going forth both Jew and Gentile.)
And the LORD shall be king over … the earth: in that day and there shall be one LORD, and his name one.
It shall be light about the evening time,
(right!)
The way to Glory you will surely find;
In the water way, is the light today,
Buried in the precious name of Jesus.
Young and old, repent of all your sins,
The Holy Ghost will surely enter in;
The evening light has come,
It is a fact that God and Christ are one.
See where we're at?
Nations are breaking, Israel's awakening,
The signs that our prophets foretold;
(that earthquake to the Gentiles to the last day)
The Gentile days numbered, with horrors
encumbered;
Return, O dispersed, to your own.
You that's been kicked out, and these arks carried on new carts, get out of there before death strikes you. God has confirmed it. It shall be so.
47
«Det skal være lys omkring kveldstid,» samme profet. Og folket er blinde! Hva er attraksjonen? La oss lese noen flere vers:
«Og det skal skje på den dagen at levende vann skal strømme ut fra Jerusalem, halvdelen mot østlige havet og halvdelen mot vestlige havet; om sommeren og om vinteren skal det være slik.» (Evangeliet går ut både til jøder og hedninger.)
«Og HERREN skal være konge over hele jorden; på den dagen skal det være én HERRE, og Hans navn ett.»
Det skal være lys omkring kveldstid,
(riktig!)
Veien til herlighet skal du sikkert finne;
I vannveien er lyset i dag,
Begravd i Jesu dyrebare navn.
Unge og gamle, omvend dere fra alle deres synder,
Den Hellige Ånd vil helt sikkert komme inn;
Kveldslyset har kommet,
Det er et faktum at Gud og Kristus er én.
Ser dere hvor vi er?
Nasjoner brytes, Israel våkner,
Tegnene våre profeter forutsa;
(det jordskjelvet til de siste dager for hedningene)
Hedningens dager er tallt, med skrekk
belastet;
Vend tilbake, O spredte, til ditt eget.
Dere som har blitt kastet ut, og disse arkene båret på nye vogner, kom dere ut derfra før døden slår til. Gud har bekreftet det. Det skal bli slik.
48
Let us turn over to another scripture in the Old Testament---Malachi, the fourth chapter---and read that little fourth chapter.
…behold, the day cometh, that shall burn as an oven; and all the proud, yea, … all that do wickedly, shall be as stubbles:…
Now, this is not … that's Malachi 3 was the first coming, now here's the next coming. Even Dr. Scofield here, I certainly don't agree with him in his footnotes, but he's got it lined out here right: the commission of John, to Malachi 3; and the second coming of Christ, and Elijah beforehand.
…all the proud shall burn up, saith the LORD of hosts, and it shall leave them neither root nor branch. (Where's the "eternal" hell then?)
But unto you that fear my name shall the Sun of righteousness rise with healing campaigns, healing in his wings; … you shall go forth, and grow up as calves of the stall.
And you shall tread down the wicked; … they shall be ashes under the soles of your feet in that day that I shall do this, saith the LORD of hosts.
Remember … the law of Moses my servant, which I commanded … him in Horeb for all Israel, … the statutes and judgment.
48
La oss slå opp et annet skriftsted i Det gamle testamentet—Malaki, det fjerde kapittel—og lese dette lille kapittelet:
"...se, dagen kommer, og den skal brenne som en ovn; og alle de stolte, ja, alle som gjør ondt, skal være som halm..."
Dette er ikke Malaki 3 som omhandler Jesu første komme, dette refererer til Hans andre komme. Selv Dr. Scofield, som jeg ikke alltid er enig med i fotnotene, har dette riktig: kommisjonen til Johannes finner vi i Malaki 3, og Jesu andre komme og forløperen Elias her i dette kapittelet.
"...alle de stolte skal brenne opp, sier HERREN, hærskarenes Gud, og det skal ikke være igjen verken rot eller gren." (Hvor er da den "evige" helvete?)
"Men for dere som frykter Mittt navn, skal Rettferdighetens Sol stå opp med legedom i Sine vinger; ... dere skal gå frem og vokse opp som kalver på beite."
"Og dere skal tråkke ned de onde; ... de skal være aske under deres fotsåler på den dag Jeg gjør dette, sier HERREN, hærskarenes Gud."
"Husk Moseloven, Min tjener, som Jeg påla ham på Horeb, for hele Israel, med forskriftene og budene."
49
Here's the coming of Elijah:
Behold, I will send to you Elijah the prophet…
The last closing scripture of the Old Testament:
…I'll send to you Elijah the prophet before the coming of that great and dreadful day of the LORD:
Now, that couldn't have been John. No. See, the world wasn't burnt up and the righteous walked out on the wicked, see. No, no.
… before the great and dreadful day of the LORD:
And he shall turn the hearts of the fathers to the children, and the hearts of the children to the fathers, lest I come and smite the earth with a curse.
Notice the accuracy of the Holy Spirit, that it would not confuse them two comings of Elijah. Malachi 3, said, "Behold, I send my messenger before my face." Jesus was asked about John, He said, "If you can receive it, this is who the prophets said, 'I'll send my messenger before my face.' This is the Elias that was to come." Malachi 3.
49
Her er Elias' komme:
Se, Jeg vil sende Elia, profeten, til dere...
Den siste skriftstedet i Det Gamle Testamente:
…Jeg vil sende Elia, profeten, før Herrens store og fryktinngytende dag kommer:
Nå, det kunne ikke ha vært Johannes. Nei. Se, verden ble ikke brent opp, og de rettferdige gikk ikke ut blant de urettferdige. Nei, nei.
…før Herrens store og fryktinngytende dag:
Og han skal vende fedrenes hjerter til barna, og barnas hjerter til fedrene, for at Jeg ikke skal komme og slå jorden med en forbannelse.
Merk Den Hellige Ånds nøyaktighet, slik at de to Elias-kommingene ikke blir forvekslet. I Malaki 3 står det: "Se, Jeg sender Min budbærer foran Meg." Da Jesus ble spurt om Johannes, sa Han: "Hvis dere kan ta imot det, er dette han som profetene sa, 'Jeg vil sende Min budbærer foran Meg.' Dette er Elias som skulle komme." Malaki 3.
50
Notice the Scripture so accurately gives it. Watch what this … to show them who wants to believe, them who wants to see. Remember Jesus stopped in the middle of a Scripture, because part of it was fulfilled then, the rest for His second coming? "To preach the acceptable year of the Lord, bind up the brokenhearted," and stopped; not "bring judgment to the Gentile" until His second coming.
50
Legg merke til hvordan Skriften gir det så nøyaktig. Se hva dette … for å vise dem som vil tro, dem som vil se. Husk at Jesus stoppet midt i en Skrift, fordi en del av den ble oppfylt da, resten ved Hans andre komme. "For å forkynne et velbehagelig år fra Herren, forbinde dem som har et sønderknust hjerte," og stoppet; ikke "bringe dom over hedningene" før Hans andre komme.
51
Notice this Scripture here parallels that. "And he, Elijah, shall turn the hearts of the fathers to the children." Now, speaking of Malachi 4, do not get it mixed … or Malachi 3. John, Elijah, who came in the days before the first coming of Christ, turned the hearts of the old patriarch fathers to the message of the children, the new message.
Now watch. "And the hearts of the children to the fathers." In his second coming, in the last days, he turns back to the apostolic faith again. See how perfect the Scriptures line up?
That was the end of the Old Testament, the Old Testament. Now we see there's light in the evening time. What is it? It's the top, Mount Treetop.
51
Legg merke til hvordan denne Skriften parallelliserer med det som ble sagt. "Og han, Elia, skal vende fedrenes hjerter til barna." Når vi nå snakker om Malaki 4, ikke bland dette sammen med Malaki 3. Johannes, Elia som kom før Kristi første komme, vendte de gamle patriarkenes hjerter til barnas budskap, det nye budskapet.
Se nå: "Og barnas hjerter til fedrene." Ved sitt andre komme, i de siste dager, vender han tilbake til den apostoliske troen igjen. Ser dere hvor perfekt Skriften henger sammen?
Dette markerte slutten på Det gamle testamentet. Nå ser vi at det er lys om kvelden. Hva er det? Det er toppen, fjelltoppen.
52
As I said this morning, we've come up through denominations, through (not an orange tree, like I spoke of this morning)… But we've had grapefruit, lemon, all kinds of other things that wasn't like the beginning at all. But after (Don't miss it; here it comes!) after all the denominations has played out---they didn't have any light to begin with---there'll be a day that can't be called day or night.
What are they doing? What are they doing? What does a lemon do on an orange tree? It takes the original life of the orange that's coming up and perverts it to a lemon. That's what the denominations has done to the Word of God: made the Word of God of no effect by their traditions. That's "thus saith the Spirit of the Lord!" They have brought forth lemons, grapefruits---not oranges.
52
Som jeg sa i morges, har vi beveget oss gjennom ulike konfesjoner, gjennom (ikke et appelsintre, som jeg nevnte tidligere i dag)... Men vi har hatt grapefrukt, sitroner og alle slags andre ting som ikke lignet begynnelsen i det hele tatt. Men etter at (ikke gå glipp av dette; her kommer det!) etter at alle konfesjonene har fornøyd seg---de hadde ingen lys til å begynne med---vil det komme en dag som ikke kan kalles dag eller natt.
Hva gjør de? Hva gjør de? Hva gjør en sitron på et appelsintre? Den tar det opprinnelige livet fra appelsinen som vokser opp og forvandler det til en sitron. Det er det konfesjonene har gjort med Guds Ord: gjort Guds Ord uten virkning gjennom sine tradisjoner. Det er "så sier Herrens Ånd!" De har frembrakt sitroner, grapefrukter---ikke appelsiner.
53
But what did the prophet say? The same one that said for our text tonight, "Rejoice, O daughters of Jerusalem, shout loud, daughters of Zion, for your King's coming to you, meek and lowly, sitting upon the foal of an ass." Notice, that same prophet said, "There'll come a time of the ripening." The sun's sent upon the earth to ripen the fruit. Why couldn't it ripen? There's no fruit there to ripen. But the life is still traveling on.
53
Men hva sa profeten? Den samme som for vår tekst i kveld sa: "Gled dere, Jerusalems døtre, rop høyt, Sions døtre, for deres Konge kommer til dere, mild og ydmyk, sittende på et eselføll." Legg merke til at den samme profeten sa: "Det vil komme en tid for modning." Solen er sendt til jorden for å modne frukten. Hvorfor kan den ikke modne? Det er ingen frukt der å modne. Men livet fortsetter å bevege seg fremover.
54
It come up to a grapefruit to be an orange, found out it organized; it was a grapefruit. It went again; it come out that time a lemon. Went on again, it turned out to something else. And in the last, top of the tree, it's turned out to a tangelo, which is half orange and half lemon: a mixed breed, a perverted thing; come on to a perversion, living off that same tree; the shuck, almost deceive the elected. Looks like an orange, but it ain't.
"But it shall be light," when she grows beyond organization. When she gets out past organization and blooms out again, she'll put forth oranges like she was when she went into the ground. And then it shall be light!
What's this attraction, what's this happening? Fulfilling God's Word! There's two witnesses of the Old Testament, that this would happen.
54
Det startet som en grapefrukt som skulle være en appelsin. Da fant man ut at det var en grapefrukt. Senere viste det seg å være en sitron. Etter hvert ble det noe annet. På toppen av treet var det en tangelo, en blanding av appelsin og sitron: et hybriddyrket, forvrengt frukt, som levde av det samme treet; skallet som nesten kunne bedra de utvalgte. Det ser ut som en appelsin, men det er det ikke.
"Men det skal bli lys," når hun vokser utover organisasjon. Når hun kommer forbi organisasjon og blomstrer på nytt, vil hun bære appelsiner som da hun ble plantet i jorden. Da skal det bli lys!
Hva er denne tiltrekningen, hva er det som skjer? Det oppfyller Guds Ord! Det finnes to vitner i Det Gamle Testamentet som bekrefter at dette skulle skje.
55
Let's take John 14:12, of the New Testament; Jesus said, "He that believeth on me, the works that I do shall he do also."
Also in Luke 17:22 to 30, He said, "As it was in the days of Lot, before Sodom was burned, so shall it be at the return of the Son of man, that day when the Son of man is being revealed."
Oh, just look at the Scriptures! "The Son of man," Jesus Christ the same yesterday and forever, growed a-past denominations, growed into the top of the tree. What did He say in John 14 … or 15? "Every branch that's in me that doesn't bring forth the fruit, it'll be cut off and pruned, throwed into the fire and burned. But every branch that'll bring forth fruit, it'll be purged."
55
La oss se på Johannes 14:12 i Det nye testamentet. Jesus sa, "Den som tror på Meg, skal gjøre de gjerninger som Jeg gjør."
I Lukas 17:22-30, sa Han også, "Som det var i Lots dager, før Sodoma ble brent, slik skal det være ved Menneskesønnens komme, den dagen når Menneskesønnen åpenbares."
Se på Skriften! "Menneskesønnen," Jesus Kristus, den samme i går og i dag og til evig tid, vokste forbi konfesjonene og opp til toppen av treet. Hva sa Han i Johannes 14 eller 15? "Hver gren på Meg som ikke bærer frukt, skal kuttes av, renses og kastes i ilden for å brennes. Men hver gren som bærer frukt, skal beskjæres."
56
Oh, there will be a true former and latter rain in the last days upon that little group that come with Him on this little donkey, low and humble, no daunt of denomination, crying, "Hosanna to the King that comes in the name of the Lord!" What's the matter today? What's the attraction on the mount?
56
Det vil komme en sann tidlig og sen regn i de siste dager over den lille gruppen som kommer med Ham på dette lille eselet, lav og ydmyk, uten frykt for konfesjoner, ropende: "Hosianna til Kongen som kommer i Herrens navn!" Hva er det som skjer i dag? Hva er det som trekker på fjellet?
57
Not long ago, standing at this pulpit, it was said by the Holy Spirit, "The day will come that when they'll drive down a stake in front of your house, they'll move your gate, so that you'll bypass it and not be angry." I seen my gate tore up and laying out upon the hillside. I seen the hill in front of me all dug up, boards and things laying there where someone mashed it up. He said… I looked, and there was a little Ricky that had got up there and knocked that gate out, done this. I said, "Why didn't you tell me?" He got smart with me and I had to hit him. And when it did, I said, "I haven't done this since I was in the ring, but I just want you to know," and I swatted him one. And when I knocked him down, I picked him up again and knocked him down again. And I picked him up three or four times, and then kicked him over the hill. So then I went over there, and I said, "That ain't right." And I picked him up and shook his hands, I said, "I'm not angry with you, but I just want you to know you can't talk to me like that." And then when I turned and come back, the Holy Spirit was standing there at the gate, said, "Now bypass this. When that stake's drove down, turn westward."
This Book is everything that I need,
This Book is a good recipe, (the way
that shows to go around my trouble)
Amen. And that Book is the Word, and that Word is God. Bypass your troubles; it'll tell you what to do.
57
For ikke lenge siden, stående ved denne prekestolen, sa Den Hellige Ånd: "Det vil komme en dag da de vil sette ned en påle foran huset ditt, og de vil flytte porten din, slik at du går forbi den uten å bli sint." Jeg så porten min revet opp og liggende på åssiden. Jeg så bakken foran meg alt gravd opp, med planker og ting liggende der etter at noen hadde ødelagt den. Han sa... Jeg så at det var en liten gutt, Ricky, som hadde slått ned porten og gjort dette. Jeg sa, "Hvorfor sa du ikke ifra til meg?" Han svarte frekt, og jeg måtte slå ham. Jeg sa, "Jeg har ikke gjort dette siden jeg var i ringen, men jeg vil bare at du skal vite det," og jeg slo ham. Etter å ha slått ham ned, løftet jeg ham opp igjen og slo ham ned på nytt. Jeg plukket ham opp tre eller fire ganger, og til slutt sparket jeg ham over bakken. Deretter gikk jeg bort, og jeg sa, "Det var ikke riktig." Jeg plukket ham opp og håndhilste på ham og sa, "Jeg er ikke sint på deg, men du kan ikke snakke til meg slik." Når jeg snudde meg tilbake, sto Den Hellige Ånd ved porten og sa: "Nå skal du gå forbi dette. Når denne pålen er satt ned, gå vestover."
Denne Boken er alt jeg trenger,
Denne Boken er en god oppskrift, (den viser veien rundt mine problemer)
Amen. Og den Boken er Ordet, og Ordet er Gud. Gå forbi problemene dine; den vil fortelle deg hva du skal gjøre.
58
Three years ago I heard a friend of mine, the city surveyor, lives down the lane from me, driving a stake down. I went out there and said, "What's the matter, Mud?" Mr. King's son, personal friend.
Said, "Billy, they're going to widen this road."
You all remember. I said, "It may be the bridge." I told Brother Wood, I said, "Hold your property. Maybe that bridge is going to come through up here, something." The lane was tore up, bricks, rocks throwed all over everything. So he said … I said, "Hold your property."
And then when Mr. King told me that was going to happen, I went in and said to my wife sitting there, "Honey, there's something written about that. It's "thus saith the Lord," somewhere."
58
For tre år siden hørte jeg en venn av meg, byingeniøren, som bor nede i gata fra meg, hamre ned en stokk. Jeg gikk ut og spurte: "Hva skjer, Mud?" Mr. Kings sønn, en personlig venn.
Han svarte: "Billy, de skal utvide denne veien."
Dere husker det sikkert. Jeg sa: "Kanskje det gjelder broen." Jeg sa til Bror Wood: "Hold på eiendommen din. Kanskje broen skal komme her gjennom, eller noe sånt." Gaten var revet opp, med murstein og steiner spredt overalt. Så han sa … Jeg sa: "Hold på eiendommen din."
Da Mr. King fortalte meg hva som skulle skje, gikk jeg inn og sa til min kone som satt der: "Kjære, det er noe skrevet om dette. Det er 'så sier Herren,' et sted."
59
I went in and got my book, looked into it, and it said, "It shall come to pass…" Eight years later!
Then when I looked at it, I said, "It's time now, honey; we must turn west."
Two days after that, standing in the room about ten o'clock one morning, I went into the Spirit of God, and I saw that little cluster of doves flying, looked at them little birds. You remember it. I seen seven Angels in the form of a pyramid, come rushing into me, said, "Turn westward, go to Tucson, be forty miles northeast. And you'll be picking a cocklebur" (or, a bullheader, they call it there) "off your clothes."
59
Jeg gikk inn og hentet boken min, så i den, og der stod det: "Det skal komme til å skje…" Åtte år senere!
Da jeg så på den, sa jeg: "Det er tid nå, kjære; vi må vende vestover."
To dager etterpå, omtrent klokken ti om morgenen, stod jeg i rommet og kom inn i Guds Ånd. Jeg så en liten klynge duer som fløy, og så på de små fuglene. Dere husker det. Jeg så syv Engler i form av en pyramide komme mot meg med stor fart og sa: "Vend vestover, dra til Tucson, vær førti mil nordøst. Og du skal plukke en tistel" (eller en oksehode, som de kaller det der) "av klærne dine."
60
Brother Fred Sothmann, sitting there looking at me right now, was there that morning. I had forgot about it.
I said, "A blast went off like an earthquake that shook pretty near everything there was in the country. I don't see how a man could survive it." I was scared. I stood at Phoenix; you all listening in tonight bear me record. I preached on the sermon, Sirs, What Time Is It? "Where are we at?" I went West. Many of you here got that tape; many of you here heard it said a year or more before it happened.
60
Bror Fred Sothmann, som sitter og ser på meg akkurat nå, var der den morgenen. Jeg hadde glemt det.
Jeg sa, "En eksplosjon gikk av som et jordskjelv og rystet nærmest alt i området. Jeg skjønner ikke hvordan et menneske kunne overleve det." Jeg var redd. Jeg sto i Phoenix; alle dere som lytter i kveld kan bære vitnesbyrd om dette. Jeg forkynte om emnet: Sirs, What Time Is It? "Hvor er vi nå?" Jeg dro vestover. Mange av dere her har den lydbåndopptakelsen; mange av dere her hørte det bli sagt et år eller mer før det skjedde.
61
I went West, wondering what was going to happen. One day I got a call from the Lord. I told my wife, I said, "Honey, I'm … probably my work is over." I didn't know. I said, "God's probably finished with me now and I'll be going Home. You go get with Billy, take the children; God will make a way for you, somehow. Go on and live true to God. See that the children get through school, raise them in the admonition of God."
She said, "Bill, you don't know that's true."
I said, "No. But a man couldn't survive that."
One morning the Lord woke me up, said, "Get up there in Sabino Canyon." I took a piece of paper and my Bible. The wife said, "Where you going?"
I said, "I don't know. I'll tell you when I come back."
61
Jeg dro vestover, undrende på hva som kom til å skje. En dag fikk jeg en kall fra Herren. Jeg sa til min kone: "Kjære, mitt arbeid er antagelig over nå." Jeg visste ikke sikkert. Jeg sa: "Gud er antagelig ferdig med meg nå, og jeg kommer til å dra Hjem. Du kan dra til Billy, ta med barna; Gud vil finne en vei for dere på en eller annen måte. Lev trofast for Gud. Pass på at barna kommer seg gjennom skolen og oppdra dem i Guds formaning."
Hun svarte: "Bill, du vet ikke om det er sant."
Jeg sa: "Nei. Men en mann kunne ikke overleve det."
En morgen vekket Herren meg og sa: "Gå opp i Sabino Canyon." Jeg tok med meg et papir og Bibelen. Kona spurte: "Hvor skal du?"
Jeg svarte: "Jeg vet ikke. Jeg forteller deg når jeg kommer tilbake."
62
I went up in the canyon, climbed plumb up where the eagles was flying around. I was watching some deer standing there. I knelt down to pray, and raised up my hands, and a sword struck my hand. I looked around, I thought, "What's that? I'm not beside myself. Here's that sword in my hand, bright, shiny, glistening in the sun." I said, "Now, there's not people in miles of me way up here in this canyon. Where could that come from?"
I heard a voice, said, "That's the King's sword."
I said, "A king knights a man with a sword."
He… The voice come back, said, "Not a king's sword, but the King's sword, the Word of the Lord." Said, "Fear not, it's only the third pull. It's the vindication of your ministry."
62
Jeg gikk opp i kløften, klatret helt opp der ørnene fløy rundt. Jeg så noen hjorter stå der. Jeg knelte ned for å be, løftet hendene, og et sverd traff hånden min. Jeg så meg rundt og tenkte: "Hva er dette? Jeg har ikke mistet forstanden. Her er det sverdet i hånden min, lysende, skinnende i solen." Jeg sa: "Det er ingen mennesker innen mils omkrets her oppe i kløften. Hvor kunne dette komme fra?"
Jeg hørte en stemme som sa: "Det er Kongens sverd."
Jeg sa: "En konge slår en mann til ridder med et sverd."
Stemmen kom tilbake og sa: "Ikke en konges sverd, men Kongens sverd, Herrens Ord." Den sa: "Frykt ikke, det er bare den tredje trykk. Det er bekreftelsen på din tjeneste."
63
I was going hunting with a friend, not knowing what was going to happen. And someone called me, the one that criticized me about that picture of the Angel of the Lord, the one that took it. I had to go to Houston about his son, for he was going in the death row and was going to be killed in a few days. And he met me in there and throwed his arms around me, said, "Think, the very man that I criticized comes to save my only son!" The humane society give me what they call an oscar, or whatever you want to call it, for saving a life.
63
Jeg skulle på jakt med en venn, uten å vite hva som skulle skje. Så ringte noen meg, den som hadde kritisert meg for bildet av Herrens Engel, han som faktisk tok bildet. Jeg måtte dra til Houston på grunn av hans sønn, som var på dødscelle og skulle henrettes om noen dager. Han møtte meg der og kastet seg i armene mine og sa: "Tenk, mannen jeg kritiserte kommer for å redde min eneste sønn!" Dyrebeskyttelsen ga meg det de kaller en Oscar, eller hva enn du vil kalle det, for å ha reddet et liv.
64
Then we went back; I went up in the mountain to hunt. And there Brother Fred and I, one morning when I walked out---I had already got my javelina---and I looked and seen the place where he went. I said, "Brother Fred, go over on that mountain early in the morning now, about the break of day, and I'll get on the other one. I won't shoot at the hog, won't kill him. But if they start over this way, the herd, I'll shoot in front of them then run them back."
64
Så gikk vi tilbake; jeg dro opp i fjellet for å jakte. En morgen når jeg gikk ut sammen med Bror Fred—jeg hadde allerede skutt min javelina—så jeg stedet hvor han gikk. Jeg sa: "Bror Fred, gå opp på det fjellet tidlig om morgenen ved daggry, så tar jeg det andre. Jeg skal ikke skyte grisen, ikke drepe den. Men hvis flokken begynner å bevege seg denne veien, vil jeg skyte foran dem og få dem til å snu tilbake."
65
Brother Fred went out there and there was no hogs. He waved at me and I seen. I went down in a canyon, some big chasms; the sun was just coming up. I come around the other side of the hill, not thinking nothing about the prophecy. Sat down, waiting, resting, I thought, "What happened to those hogs?"
And I picked up my… Sat down like Indians do, you know, cross-legged, and I looked on my overall leg and there was a bullheader. I picked it up, and I said, "That's strange! Here I am, about forty miles northeast of Tucson. There's my little boy Joseph sitting there waiting for me." And as I started to look, I seen a herd of hogs come out about a thousand yards from me, up on a mountain; I throwed the bullheader down. I said, "I'll get them. I'll go get Brother Fred, and I'll hang up a piece of paper to let know which way to go on this ocotillo here, and we'll get Brother Fred."
And I started up the mountain, running as hard as I could on the other side. All of a sudden, I thought somebody shot me. I never heard such a blast; it shook the whole country. And, when it did, standing before me was seven angels in a cluster.
65
Bror Fred dro ut, men fant ingen griser. Han vinket til meg, og jeg så det. Jeg gikk ned i en canyon med store kløfter; solen var akkurat i ferd med å stå opp. Jeg gikk rundt til den andre siden av bakken, uten å tenke på profetien. Jeg satte meg ned for å vente og hvile, og undret meg over hva som hadde skjedd med grisene.
Mens jeg satt der, i korslagte ben, så jeg på overallbeinet mitt og la merke til en oksebille. Jeg plukket den opp og sa: "Det var merkelig! Her er jeg, omtrent førti mil nordøst for Tucson. Der sitter min lille gutt Joseph og venter på meg." Da jeg begynte å se nærmere på det, oppdaget jeg en flokk med griser omtrent tusen meter unna, oppe på en fjellside. Jeg kastet oksebillen fra meg og sa: "Jeg skal fange dem. Jeg skal hente Bror Fred og henge opp et papir på denne ocotillo-planten for å vise veien. Så finner vi Bror Fred."
Jeg begynte å løpe opp fjellet så fort jeg kunne på den andre siden. Plutselig føltes det som om noen skjøt meg. Den største eksplosjonen jeg noen gang har hørt rystet hele området. Når det skjedde, sto syv engler sammenklumpet foran meg.
66
I met Brother Fred and them a little after. Said, "What was it?"
I said, "That was it."
"What are you going to do?"
"Return home. For 'thus saith the Lord,' the seven mysteries that's been hid in the Bible all these years, these denominations and everything, God is going to open those seven mysteries to us in the seven seals."
There was that circle coming up from the earth, like a mist forming. When it did, it went plumb up into the mountain, begin to circle on westward from the way it come. Science found it after a while, thirty miles high and twenty-five miles across, just exactly in the circle of the pyramid.
66
Jeg møtte Bror Fred og de andre litt senere. Han sa: "Hva var det?"
Jeg svarte: "Det var det."
"Hva skal du gjøre nå?"
"Gå hjem igjen. For 'så sier Herren', de syv mysteriene som har vært skjult i Bibelen alle disse årene, i disse konfesjonene og alt, Gud skal åpenbare de syv mysteriene for oss i de syv seglene."
Det var den sirkelen som kom opp fra jorden, som en tåke som dannet seg. Da det skjedde, gikk den rett opp i fjellet og begynte å bevege seg vestover fra der den kom. Vitenskapen oppdaget det etter en stund; tretti mil høyt og tjuefem mil bredt, nøyaktig i sirkelen av en pyramide.
67
And the other day, standing there, turned the picture to the right, and there's Jesus as He was in the seven church ages, the white wig on, showing supreme Deity. He's Alpha and Omega; He's the First and the Last; He is the supreme Judge of all eternity, standing there, confirmed the message of this hour. And there shall be light about the evening time! What's it all about? What was it?
67
Her om dagen, mens jeg sto der og vendte bildet riktig vei, så var det Jesus som Han var i de syv menighetsaldrer, med den hvite parykken, som viser suveren Guddom. Han er Alfa og Omega; Han er den Første og den Siste; Han er den høyeste Dommer i hele evigheten, som står der, og bekrefter budskapet for denne tid. Og det skal være lys mot kvelden! Hva handler alt dette om? Hva var det?
68
I went westward. Upon that same mountain, passing up with Banks Wood there, said, "Throw up a rock. Say to Mr. Wood, 'Thus saith the Lord, you'll see the glory of God.'"
The very next day, standing there, a whirlwind came down and blasted the mountains out. Rocks cut the top of the trees off, about three or four feet above my head. Made three big blasts, and the brethren come running over. There was about fifteen men standing there, preachers and everything else. "What was it?" He said, "What was it?"
I said, "Judgment is striking the West Coast."
68
Jeg dro vestover. På den samme fjellet, mens jeg passerte opp med Banks Wood der, sa jeg: "Kast opp en stein. Si til Mr. Wood, 'Så sier Herren, du skal se Guds herlighet.'"
Dagen etter, mens jeg sto der, kom en virvelvind ned og rystet fjellene. Steiner skar toppen av trærne av, omtrent en meter over hodet mitt. Den laget tre kraftige eksplosjoner, og brødrene kom løpende. Det var omtrent femten menn der, inkludert forkynnere og andre. "Hva var det?" sa en av dem. "Hva var det?"
Jeg sa, "Dommen rammer vestkysten."
69
About two days after that, the earthquake almost sunk Alaska. What is this light up on Sunset Mountain in the Coronado Forest of Arizona? What is this strange thing that happened up there that the people's been driving east from west picking up the rocks that laid around there where it struck, and every one of them, every one rock, has three corners on it, that it tore off. (The three are One.) They're laying on desks, on paper weights, across the nation. What is this strange thing upon Sunset Mountain in the Coronado Forest?
69
To dager etterpå nesten sank Alaska på grunn av et jordskjelv. Hva er dette lyset på Sunset Mountain i Coronado Forest, Arizona? Hva er det merkelige som skjedde der oppe, som har fått folk fra øst og vest til å kjøre dit for å samle opp steiner som lå strødd rundt området, og hver eneste stein har tre hjørner? (De tre er Én.) Steinene ligger nå på skrivebord og som papirvekter over hele nasjonen. Hva er dette merkelige fenomenet på Sunset Mountain i Coronado Forest?
70
Junior Jackson, listening in, you remember the dream he had that I interpreted, "going towards the setting of the sun"? And this happened on "Sunset" Mountain! It's the evening time, sunset time. The sunset message through a setting of history … a setting of prophecy, rather, being fulfilled. And it shall be light at the evening time upon Sunset Mountain in the Coronado Forest, forty miles north of Tucson. Get on the map and see if Sunset Peak there. That's exactly where it happened. I never know it till the other day.
70
Junior Jackson, hører du på? Husk drømmen han hadde som jeg tydet, "på vei mot solnedgangen"? Og dette skjedde på "Sunset" Mountain! Det er kvelden, solnedgangstid. Solnedgangsbudskapet gjennom en avslutning av historie... en avslutning av profeti, rettere sagt, blir oppfylt. Og det skal være lys ved kveldstid på Sunset Mountain i Coronado-skogen, førti mil nord for Tucson. Sjekk kartet og se om Sunset Peak er der. Det var akkurat der det skjedde. Jeg visste det ikke før nylig.
71
Everything, that… That shall never die; it's constantly unrolling itself. From the very thing happening, to the picture being Jesus standing looking at us, and now exactly on Sunset Mountain, and the sunset light. The evening light has come, God vindicating Himself. What is it? It is a fact that God and Christ are one. The white… How many seen it, the white wig upon Him, as we talked in Revelation 1? See, the supreme Deity, supreme authority! No other voice, no other god, no other nothing. "In Him dwells the fullness of the Godhead bodily." The Angels themselves was His wig. Amen.
71
Alt dette, som aldri skal dø; det utfolder seg stadig. Fra selve hendelsen skjer, til bildet av Jesus som står og ser på oss, og nå akkurat på Solnedgangsfjellet, og solnedgangens lys. Aftenlyset har kommet, Gud bekrefter Seg Selv. Hva er det? Det er et faktum at Gud og Kristus er ett. Det hvite… Hvor mange så det, den hvite parykken på Ham, som vi snakket om i Åpenbaringen 1? Se, den høyeste guddom, høyeste autoritet! Ingen annen stemme, ingen annen gud, ingen ting. "I Ham bor hele Guddommens fylde legemlig." Engelene Selv var Hans parykk. Amen.
72
What's happened upon Mount Sunset? God confirming His Word. That's what all this noise is about. Notice. It's God fulfilling His promised Word again, of Revelation 10:1 to 7: "And in the days of the sounding of the seventh angel's message, the mystery of God should be finished." The hidden mystery of Revelation 10:1 to 7, the last message to the last church age. Fulfills exactly, in this age, St. Luke 17:30: "The day when the Son of man shall be revealed."
"And there shall rise false prophets and false Christs, show great signs and wonders, insomuch it'd deceive the elected if possible." The people still in doubt. And, as usual, the church is just as puzzled.
72
Hva skjedde på fjellet Mount Sunset? Gud bekreftet Hans Ord. Det er dette all støyen handler om. Legg merke til. Det er Gud som igjen oppfyller Hans lovede Ord fra Åpenbaringen 10:1 til 7: "Og i de dager da den sjuende engelens budskap lyder, skal Guds mysterium være fullført." Det skjulte mysteriet i Åpenbaringen 10:1 til 7, det siste budskapet til den siste menighetsalderen. Dette oppfyller nøyaktig, i denne alderen, Lukas 17:30: "Den dagen da Menneskesønnen skal åpenbares."
"Og det skal fremstå falske profeter og falske Kristuser, som skal vise store tegn og under, slik at de om mulig ville forføre selv de utvalgte." Folk tviler fortsatt. Og som vanlig er menigheten like forvirret.
73
And the science all through Tucson yet, they're writing pieces and put in the paper. Way back over there on Mount Lemmon, them big cameras didn't see it rising up from where we was standing; drifting on towards the west, showing the time is over. It can't go but a little piece there; it's at the West Coast. Judgment struck just in the very way it went. Going right up over Phoenix and right on across, on to Prescott and across the mountains to the West Coast, right on up into… Where was they going? Right on up into Alaska, and she's thundering, heading right that way.
73
Vitenskapen i Tucson er fortsatt opptatt med å skrive artikler om det som skjedde. Der borte på Mount Lemmon, hvor de store kameraene ikke så det stige opp fra der vi sto, drev det mot vest og viste at tiden er over. Det kunne ikke bevege seg langt; det nådde vestkysten. Dommen slo til akkurat som forventet. Det beveget seg rett over Phoenix, deretter videre til Prescott og over fjellene til vestkysten, før det fortsatte opp til Alaska. Hun dundrer og beveger seg i den retningen.
74
And the observatories and all of them in Tucson are still asking, research of science trying to find out what it is. So high there can't be fog, mist, or nothing up there. "What did it? Where's it at?" They're just as puzzled of that supernatural halo hanging yonder in the sky as they was when the magi come in following a star, saying, "Where is He that's born King of the Jews?" What was it? God fulfilling His Word: "And there shall rise a star out of Jacob."
74
Observatoriene i Tucson og deres forskere undersøker fortsatt hva dette fenomenet er. Det er så høyt oppe at det ikke kan være tåke, dis eller noe annet. "Hva forårsaket det? Hvor er det nå?" De er like forvirret over denne overnaturlige haloen som hang på himmelen, som magiene var da de fulgte stjernen og spurte: "Hvor er Han som er født jødenes konge?" Hva var det? Gud som oppfylte Sitt Ord: "Og det skal stige opp en stjerne fra Jakob."
75
And the God of Heaven promised the evening time would have evening light. Three years ago this mystery was a prophecy, "What time is it, sir?" But now it's history. It's passed. The promise is fulfilled. What time is it, sir, and what's this attraction? God fulfilling His Word! He's the same yesterday, today, and forever.
Let us pray:
75
Og Himmelens Gud lovet at kvelden skulle ha kveldens lys. For tre år siden var dette mysteriet en profeti: "Hva er klokken, sir?" Men nå er det historie. Det er forbi. Løftet er oppfylt. Hva er klokken, sir, og hva er denne tiltrekningen? Gud som oppfyller Hans Ord! Han er den samme i går, i dag og for alltid.
La oss be:
76
Dear God, I have held the people at length, much longer than I intended. I pray, God, that something was said or done that will cause people out everywhere to understand. And by seeing and understanding they might believe that Thou art the true Christ, and the Words that's being confirmed is the confirmation of His Word being perfect and being fulfilled in its season.
Now, Lord Jesus, from Your own words, You said that the world would be in a Sodom condition. We know that; we can look at it. And You said, in that day, as it was in Sodom, there was three messengers sent to the Gentile and Hebrew world. And one of them, which was God Himself, the Son of man, revealed Himself in a human form and performed a miracle, insomuch that told Abraham what Sarah was doing behind Him in the tent.
You said it would repeat again when the whole Gentile world would be in a Sodom condition. And we're here, Lord. Other prophecies confirming the same thing, of sending Elijah in the last days, the Spirit of Elijah upon the earth, to bring the hearts of the fathers … or the children back to the fathers. And I pray, God, that this hour that You will confirm Your Word, that You are the same yesterday, today, and forever. Grant it, Father. They are all Yours. I pray that You'll grant these blessings and confirm what's been said, for the Glory of God. In the name of Jesus Christ. Amen.
76
Kjære Gud, jeg har holdt folkene i lengre tid enn jeg hadde til hensikt. Jeg ber, Gud, at noe ble sagt eller gjort som vil føre til at folk overalt vil forstå. Og ved å se og forstå kan de tro at Du er den sanne Kristus, og at Ordene som blir bekreftet er stadfestelsen av Hans Ord som er perfekt og blir oppfylt i sin tid.
Nå, Herre Jesus, fra Dine egne ord, sa Du at verden ville være i en Sodoms tilstand. Vi vet det; vi kan se det. Og Du sa, på den dagen, slik det var i Sodom, var det sendt tre budbringere til den hedenske og hebraiske verden. Og en av dem, som var Gud Selv, Menneskesønnen, åpenbarte Seg i menneskelig form og utførte et mirakel, slik at Han fortalte Abraham hva Sara gjorde bak Ham i teltet.
Du sa at det ville gjenta seg når hele den hedenske verden ville være i en Sodoms tilstand. Og vi er her, Herre. Andre profetier bekrefter det samme, om å sende Elias i de siste dager, Elias' Ånd på jorden, for å bringe fedrenes hjerter tilbake til barna … eller barnas hjerter tilbake til fedrene. Og jeg ber, Gud, at Du i denne timen vil stadfeste Ditt Ord, at Du er den samme i går, i dag og for alltid. Innvilg det, Fader. De er alle Dine. Jeg ber om at Du vil gi disse velsignelser og bekrefte det som er sagt, til Guds ære. I Jesu Kristi navn. Amen.
77
To speak a word, is a man; confirm a word, is God. To say something, is one thing; God to do it, is another thing. God don't need any interpreter; He does His own interpretation.
Now we're fixing to have a prayer line, to pray for the sick, God willing. And we know that there's no one---no man, no woman, no human being, no angel---that can heal you, for God has already did it. He made the preparation; the only thing you have to do is receive it.
77
Å tale et ord, er en mann; å bekrefte et ord, er Gud. Å si noe, er én ting; at Gud gjør det, er en annen ting. Gud trenger ingen tolk; Han gir Sin egen tolkning.
Nå forbereder vi en bønnekø for å be for de syke, om Gud vil. Og vi vet at ingen—ikke en mann, ikke en kvinne, ingen menneske, ingen engel—kan helbrede deg, for Gud har allerede gjort det. Han har gjort forberedelsene; det eneste du må gjøre er å ta imot det.
78
There's no man, no angel, no nothing, not even God Himself, can forgive you for your sins. It's already done. Jesus did that at the cross. But it'll never prosper you anything … or profit you anything, until you accept it, see.
The only thing can be done, is orders that's been give by God for believers to lay hands on the sick. That's been through the ages they've done that, through revivals. And they've called it God.
78
Ingen mann, ingen engel, ingenting, ikke engang Gud Selv, kan tilgi deg for dine synder. Det er allerede gjort. Jesus gjorde det på korset. Men det vil aldri gavne deg … eller være til nytte for deg, før du aksepterer det, skjønner du.
Det eneste som kan gjøres, er at Gud har gitt ordre om at troende skal legge hendene på de syke. Dette har de gjort gjennom tidene, gjennom vekkelser. Og de har kalt det fra Gud.
79
Abraham seen many signs. But there come a time when Abraham saw his last sign, just before Sodom was burned, and that was God manifesting Himself in the form of a man. Do you believe that? Did Jesus say it would repeat?
79
Abraham så mange tegn. Men det kom en tid da Abraham så sitt siste tegn, like før Sodoma ble brent, og det var Gud som manifesterte Seg i form av en mann. Tror du det? Sa ikke Jesus at det ville gjenta seg?
80
Now, how many in here… And out in radio … or out on the telephones across the nation, if you're still listening in, get ready now for prayer, be praying; and you that's got these handkerchiefs here… Now, I cannot tell God what to do. No. Far be it from me even trying it. He's sovereign, He does what He wants to. I can only obey and only can say what He says.
80
Hvor mange her inne… Og ute på radio… eller på telefonene rundt om i landet, hvis dere fortsatt lytter, gjør dere klare til bønn, be nå; og dere som har disse lommetørklærne her… Jeg kan ikke fortelle Gud hva Han skal gjøre. Nei. Langt ifra at jeg skulle prøve det. Han er suveren, Han gjør som Han vil. Jeg kan bare adlyde og bare si hva Han sier.
81
And, now, they're standing around the walls; they're packed in and it's congested. I wonder if we could ask God on these words, "What is this attraction?" If God would move among us again (there may be strangers here), and move among us and show His blessed face among us, show His Spirit's here, show that He's the same yesterday, today, and forever, that every one of us (after these two strong messages) could believe it to be so. Could you do it? All right.
81
Nå står de rundt veggene; det er trangt og fullt. Jeg lurer på om vi kan spørre Gud med disse ordene: "Hva er denne tiltrekningen?" Hvis Gud ville bevege seg blant oss igjen (det kan være fremmede her), og vise Sitt velsignede ansikt blant oss, vise at Hans Ånd er her, og at Han er den samme i går, i dag og for alltid, kunne da hver og en av oss (etter disse to sterke budskapene) tro at det er slik. Kunne du gjøre det? Greit.
82
Instead of calling a prayer line then, hot, congested, standing against the wall… I look around this way to call my prayer line; you couldn't do it. Look standing there. Could I call it this way? Your sick, cots, everything else, laying, you couldn't do it. So sit where you are, and believe God. If you do have a prayer card, hold it; it'll be good. We'll get to you if you want to come through a line. But you don't have to come through a line.
82
I stedet for å kalle fram en bønnekø i en varm og trang situasjon, stående mot veggen, ser jeg rundt meg for å se hvor jeg kan kalle fram bønnekøen; det er ikke mulig. Se på dem som står der. Kunne jeg kalle den fram slik? Dere syke, bårene og alt annet som ligger der, det går ikke. Så bli sittende hvor dere er, og tro på Gud. Hvis dere har et bønnekort, hold på det; det vil være gyldig. Vi vil komme til dere dersom dere ønsker å gå gjennom en kø. Men dere trenger ikke å komme gjennom en kø.
83
That Mr. Shepherd, last Sunday night, never come through no line. I don't guess he had a prayer card. Is Mr. Shepherd here tonight? Where is he? Is he here? He's in the back. Did you have a prayer card, Mr. Shepherd? You didn't? He didn't. He's sitting right there again tonight. That's a good place to be, Brother Shepherd.
83
Forrige søndag kveld kom ikke Herr Shepherd gjennom noen kø. Jeg antar at han ikke hadde noe bønnekort. Er Herr Shepherd her i kveld? Hvor er han? Er han her? Han er bakerst. Hadde du et bønnekort, Herr Shepherd? Du hadde ikke? Han hadde det ikke. Han sitter der igjen i kveld. Det er et godt sted å være, Bror Shepherd.
84
Not only you have to be there, but just have faith. For remember, a little woman touched His garment and He felt it. And He's the same yesterday, today, and forever. And the Hebrew letter, in the New Testament, said that He's a High Priest tonight that can be touched by the feeling of your infirmities. Do you believe that? Have faith then. Don't doubt it. Believe it, and it'll come to pass. You can have what you've asked for, if you can believe it. But you've got to believe it. Will you do it? Will all of you believe it? How many will believe it now? God bless you!
I don't know who's who; I don't know none of you. It's not my business to know any of you; it's God's business to know these things. But He will do it if you'll believe it. Will you believe it now?
84
Du må ikke bare være til stede, men også ha tro. For husk, en liten kvinne rørte ved Hans kappe, og Han merket det. Han er den samme i går, i dag og for alltid. I Hebreerbrevet i Det nye testamente står det at Han er en yppersteprest i kveld som kan berøres av følelsen av dine svakheter. Tror du det? Ha da tro. Ikke tvil. Tro det, og det skal skje. Du kan få det du har bedt om, hvis du kan tro det. Men du må tro det. Vil du gjøre det? Vil dere alle tro det? Hvor mange vil tro det nå? Gud velsigne dere!
Jeg vet ikke hvem som er hvem; jeg kjenner ingen av dere. Det er ikke min oppgave å kjenne noen av dere; det er Guds oppgave å vite disse tingene. Men Han vil gjøre det hvis du tror det. Vil du tro det nå?
85
Now, dear God, surely we're not a bunch of hybrid Christians---we shouldn't be---somebody that has to be petted and babied. You don't have that kind, Lord. You have rugged believers. The very presence of God sets a man's heart on fire. Like Abraham, he believed God. You made Yourself known to him; then You appeared to him and performed a sign, and he believed You. You turned his body back to a young man, and also his wife, which, his wife was part of his own body. Then come forth the new child, the promised son.
85
Kjære Gud, vi er sikkert ikke en gjeng med hybridkristne - det burde vi ikke være - noen som må dullet og skjemmes bort. Du har ikke slike, Herre. Du har sterke troende. Guds nærvær setter en manns hjerte i brann. Som Abraham trodde han på Deg. Du åpenbarte Deg for ham; så fremsto Du for ham og utførte et tegn, og han trodde på Deg. Du forvandlet hans kropp til en ung mann igjen, og også hans kone, som var en del av hans egen kropp. Deretter kom det nye barnet, den lovede sønnen, til verden.
86
God, You promised that it'd be the same thing in this day. I pray that You'll confirm this Word. And we'll deal right on that one promise there, that it will be like it was in Sodom, just before Sodom was burnt and judgment struck Sodom, the Gentile world. So judgment is fixing to strike the Gentile world, and the Jews got three and a half more years through the period of Tribulation, Jacob's trouble, the continuing of the seventy weeks of Daniel. But the Gentiles' are numbered; it's time to go. And You give that sign, and You said it would be again. Grant it, God. We're in Your hands; do with us as You see fit. In Jesus Christ's name. Amen.
86
Gud, Du har lovet at det samme skal skje i denne tid. Jeg ber om at Du vil bekrefte Ditt Ord. Vi vil holde fast ved dette ene løftet, at det skal være som i Sodoma, rett før Sodoma ble brent og dommen rammet Sodoma, den hedenske verden. Nå skal dommen snart treffe den hedenske verden, og jødene har tre og et halvt år igjen gjennom trengselstiden, Jakobs trengsel, videreføringen av Daniels sytti uker. Men hedningenes tid er talte; det er tid for å dra. Og Du har gitt oss dette tegnet, og Du sa det vil skje igjen. Gi oss dette, Gud. Vi er i Dine hender; gjør med oss som Du ser passelig. I Jesu Kristi navn. Amen.
87
Now, don't be nervous. What would it be if I was nervous? Now, I'm making a thing here that it has to depend on the sovereignty of God. But why do I do this? He said it would be. That settles it. And if He makes Hisself that confirmed like that before you, well, can't you believe Him? Certainly. You just have faith now and believe. And let me just look around, see where the Holy Spirit will lead, what He will do. I don't know what He will do; that's up to Him. But if you'll just only have faith, only believe, all things are possible to them that believe. All of you believe that, raise up your hands and say, "I do believe it." [Congregation says, "I do believe it."] With all my heart I believe it.
87
Vær ikke nervøs. Hva ville det vært om jeg var nervøs? Jeg legger dette i Guds suverenitet. Hvorfor gjør jeg dette? Fordi Han sa det skulle være slik. Da er det avgjort. Og hvis Han bekrefter Seg Selv foran dere på denne måten, kan dere ikke tro på Ham da? Selvfølgelig. Ha tillit og tro. Nå skal jeg se hvor Den Hellige Ånd leder, hva Han vil gjøre. Jeg vet ikke hva Han vil gjøre; det er opp til Ham. Men ha tro og tro bare, for alt er mulig for dem som tror. Hvis dere alle tror det, løft hendene og si: "Jeg tror det." [Menigheten sier: "Jeg tror det."] Med hele mitt hjerte tror jeg det.
88
Now, three will be a confirmation, if He will do it three straight times to prove to you that it's right. I don't care where you are, who you are, you just have faith and believe. Now, don't stir around.
Lady, praying, I don't know you. Just sit where you're at; you don't have to come. I don't know you, but you're holding a little girl in your hand … or in your lap. I'm a total stranger to you. And the little girl looks normal; she looks well. She's a pretty little girl, little red-headed girl. I'm looking here at her, she don't look like she's crippled or anything. I don't know what's wrong with her. It might not be for the child; it might be for you. But I just happened to see you sitting there with that child, and praying. I have to talk to you a minute to catch your spirit, like Jesus said to the woman, "Bring me a drink," see, just to figure out one person. Brother Bryant and them sitting here, I know these people sitting here. They may be needy, too, but you was a stranger.
Do you believe me to be God's prophet? Do you believe these things that you've heard tonight is the truth? Now, if God will reveal to me something that you've done, or something you ought not have done, or something's wrong with you, or what your desire is, you'll know whether it's true or not. Won't you? And if He will do that, will it confirm His Word that He's the same yesterday, today, and forever, and that St. Luke 17:30 is being manifested? You believe it?
88
Nå vil det være en bekreftelse. Hvis Han gjør dette tre ganger på rad for å bevise at det er rett, skal du bare ha tro og tro. Det spiller ingen rolle hvem eller hvor du er. Ikke beveg deg rundt.
Dame som ber, jeg kjenner deg ikke. Bare bli sittende; du trenger ikke å komme frem. Jeg kjenner deg ikke, men du holder en liten jente i fanget ditt. Jeg er en total fremmed for deg. Den lille jenta ser normal ut; hun ser frisk ut. Hun er en vakker liten rødhåret jente. Jeg ser på henne her, og hun ser ikke ut til å være funksjonshemmet eller noe. Jeg vet ikke hva som er galt med henne. Det kan være noe med barnet, eller det kan være noe med deg. Men jeg la merke til at du satt der med barnet og ba. Jeg må snakke med deg et øyeblikk for å få tak i din ånd, slik Jesus sa til kvinnen, "Gi meg noe å drikke," for å finne ut av én person. Bror Bryant og de som sitter her, jeg kjenner disse menneskene. De kan også ha behov, men du var en fremmed.
Tror du at jeg er Guds profet? Tror du at det du har hørt i kveld er sannheten? Om Gud vil åpenbare noe for meg om deg, noe du har gjort, noe du ikke burde ha gjort, noe som er galt med deg, eller hva ditt ønske er, vil du da vite om det er sant eller ikke? Hvis Han gjør det, vil det bekrefte Hans Ord at Han er den samme i går, i dag og for alltid, og at Lukas 17:30 blir manifestert? Tror du på det?
89
Now, the lady raised your hand that we're strangers. I don't know you, but I'm trying to contact her spirit, one person. There's so many of you pulling. Now, you believe this with all your heart. Now, it is for the little girl. It's not you. You're nervous, but it ain't the nervousness that's bothering you. The great thing on your heart is that little girl. And you believe God can tell me what it is? You believe it? Would it help you, would you believe then? It's a brain injury. That right? Now put your hand on the little child's head, your hand.
89
Nå, damen som rakk opp hånden, vi er fremmede for hverandre. Jeg kjenner deg ikke, men jeg prøver å få kontakt med hennes ånd, én person. Det er så mange av dere som trekker. Nå, du tror dette med hele ditt hjerte. Nå, det gjelder den lille jenta. Det er ikke deg. Du er nervøs, men det er ikke nervøsiteten som plager deg. Det store som ligger på ditt hjerte, er den lille jenta. Og du tror at Gud kan fortelle meg hva det er? Tror du det? Ville det hjelpe deg, ville du tro da? Det er en hjerneskade. Stemmer det? Nå, legg hånden din på det lille barnets hode, hånden din.
90
Dear God, You said, "These signs shall follow them that believe. They'll lay their hands on the sick, and they shall recover." The woman is a believer. Her hand's upon the child. May it recover. In the name of Jesus Christ, I offer this prayer. Amen.
Now do you believe, all of you? If thou canst believe, all things are possible. Certainly!
I know the lady sitting next to her, but she's so sincerely looking this way. I can't call her name, but I … if I look at her a minute I would know. But I know the woman by looks, but I don't know what's her trouble. You believe God will let me know what your trouble is? Would you… Would it help you? Sugar diabetes. Now, if that's right, hold your hand. Certainly!
Happened to be the lady laying … sitting next to you has got the same thing. She's a stranger. The other lady's praying for somebody, a crippled child. You believe with all your heart, God would grant it.
90
Kjære Gud, Du sa: "Disse tegn skal følge dem som tror. De skal legge hendene på de syke, og de skal bli friske." Kvinnen er en troende. Hennes hånd er på barnet. Måtte det bli friskt. I Jesu Kristi navn ber jeg denne bønn. Amen.
Nå, tror dere alle? Hvis du kan tro, er alle ting mulige. Absolutt!
Jeg kjenner kvinnen som sitter ved siden av henne, men hun ser så inderlig denne veien. Jeg kan ikke huske navnet hennes, men hvis jeg ser på henne et øyeblikk, vil jeg vite det. Jeg kjenner kvinnen av utseende, men vet ikke hva hennes problem er. Tror du at Gud vil la meg vite hva ditt problem er? Vil det hjelpe deg? Sukkerdiabetes. Hvis det er riktig, hold opp hånden. Absolutt!
Det ser ut til at kvinnen som sitter ved siden av deg har det samme problemet. Hun er en fremmed. Den andre kvinnen ber for noen, et funksjonshemmet barn. Tror du av hele ditt hjerte at Gud vil oppfylle det?
91
Somebody back in here. Man sitting over there trying to get rid of smoking cigarettes. You believe God will take them away from you? All right. You believe? You can have it. I never seen the man in my life.
Here's a man. See that dark shadow hanging over this man right here laying on a cot like … or a chair? He's dying. He's shadowed; he's got cancer. I don't know the man, never seen him. God knows all about you. That's the truth, sir. Do you believe God could tell me something about you? Would it help you to receive your healing? You was brought here by a friend. But you're not from here; you're somewhere where there's a big body of water, the people fishes at. Albany, Kentucky. That's right. Believe, and you can go back home well. Believe that it's right. If you'll believe! You must believe it, and believe it's been done for you. You believe?
91
Noen her inne. En mann som sitter der borte og prøver å slutte å røyke. Tror du at Gud kan hjelpe deg med å slutte? Greit. Tror du? Da kan du få det. Jeg har aldri sett denne mannen før i mitt liv.
Her er en annen mann. Ser du den mørke skyggen som henger over denne mannen som ligger på en båre eller stol? Han ligger for døden, skygget; han har kreft. Jeg kjenner ikke mannen, har aldri sett ham. Gud vet alt om deg. Det er sant, sir. Tror du at Gud kan fortelle meg noe om deg? Ville det hjelpe deg å motta din helbredelse? Du ble brakt hit av en venn. Men du er ikke herfra; du er fra et sted med et stort vann hvor folk fisker. Albany, Kentucky. Det stemmer. Tro, så kan du dra hjem helbredet. Tro at det er riktig. Hvis du tror! Du må tro det, og tro at det allerede er gjort for deg. Tror du?
92
You, from Tennessee, got a boy that's got asthma. Not here, but you believe that he will be healed? Then take your handkerchief in your hand there to him. He will be healed if you'll believe it.
The lady crying, sitting across from Doctor Vayle there. She's shadowed, also, a dark shadow. I never seen the woman in my life, but she's got cancer. She'll die if something isn't done for her. Do you believe He will heal you, lady? You can? You can have your healing, if you'll just believe.
There's a little lady sitting right behind her with a handkerchief up over her mouth. She's also got ulcered stomach, sick. You been having passing-out spells, blinding, falling out. Somebody brought you here. You got female trouble. If you'll believe, you can go home and be well.
92
Du, fra Tennessee, har en gutt med astma. Han er ikke her, men tror du at han vil bli helbredet? Ta da lommetørkleet ditt i hånden og gi det til ham. Han vil bli helbredet hvis du tror på det.
Damen som gråter, sittende rett overfor Doktor Vayle. Hun er også skyggelagt, en mørk skygge. Jeg har aldri sett kvinnen før, men hun har kreft. Hun vil dø hvis ingenting gjøres for henne. Tror du at Han vil helbrede deg, frue? Gjør du? Du kan få din helbredelse hvis du bare tror.
Det er en liten dame som sitter rett bak henne med et lommetørkle over munnen. Hun har også magesår og er syk. Du har hatt besvimelsesanfall, blitt blendet og fallt om. Noen har tatt deg med hit. Du har kvinnelidelser. Hvis du tror, kan du dra hjem og bli frisk.
93
You, young man, you're a stranger, sitting right here in front of me, looking at me. What are you, Puerto Rican or something? [Unclear words.] I'm a stranger to you, you know that; you're not even from our country. But you believe that God can give you the desire of your heart? If I'll tell you what your desire is, will you receive it? You're seeking the baptism of the Holy Ghost. That is true. Receive the Holy Ghost, my brother.
Here's a colored man sitting way back here, got a burden on his heart; it's for his wife. She's not here, even. She's got trouble with her feet. You believe that He will heal her? You do? You're a stranger here. You're from across the sea. You're from Jamaica. Do you believe God could tell me who you are? Mr. Braden. Do you believe? Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.
93
Du, unge mann, du er en fremmed, som sitter rett foran meg og ser på meg. Er du puertoricaner eller noe sånt? [Uklare ord.] Jeg er en fremmed for deg, det vet du; du er ikke engang fra vårt land. Men tror du at Gud kan gi deg ditt hjertes ønske? Hvis jeg forteller deg hva ditt ønske er, vil du ta imot det? Du søker dåpen i Den Hellige Ånd. Det er sant. Ta imot Den Hellige Ånd, min bror.
Her er en farget mann som sitter langt bak med en byrde på hjertet; det gjelder hans kone. Hun er ikke her engang. Hun har problemer med føttene sine. Tror du at Han vil helbrede henne? Det gjør du? Du er en fremmed her. Du er fra andre siden av havet. Du er fra Jamaica. Tror du at Gud kan fortelle meg hvem du er? Mr. Braden. Tror du? Jesus Kristus er den samme i går, i dag og for alltid.
94
This lady sitting right back over in this end, next to Mrs. Wright there, she's got a burden on her heart. She's praying for a daughter. She's up for an operation. You believe with all your heart, for her? She won't need it if you'll get her to believe it. I can't heal.
Way back yonder in the nursery, I see the Spirit of the Lord, or Angel, a light moving in the nursery. It's over a young woman, and she's got a spiritual trouble she's wondering about. Seems like I ought to know the woman, somehow. A young woman, she's also got a female disorder. Yes. Her name is Mrs. West, from Alabama, Mrs. David West. Believe, and God will grant it to you.
94
Damen som sitter helt bakerst på denne enden, ved siden av Fru Wright, har en byrde på hjertet. Hun ber for datteren sin som skal opereres. Tror du fullt og fast, for henne? Hvis du får henne til å tro, vil hun ikke trenge operasjonen. Jeg kan ikke helbrede.
Langt der bak i barnerommet, ser jeg Herrens Ånd, eller en Engel, et lys som beveger seg i barnerommet. Det er over en ung kvinne som har åndelige problemer hun undrer seg over. Det virker som om jeg burde kjenne kvinnen på en eller annen måte. En ung kvinne, og hun har også en kvinnesykdom. Ja. Hennes navn er Fru West, fra Alabama, Fru David West. Tro, og Gud vil gi deg det.
95
"It shall be light, and in that day when the Son of man is being revealed." If that isn't Jesus Christ the same yesterday, today, and forever, I don't know nothing about it. Do you believe that? All things are possible to them that believe.
Out upon the microphones across the land now, and in this Tabernacle, how many of you will raise your hands and say, "I am a believer"? Now, you out there in the land, everyone's got their hands up here; and way out in yonder somewhere across the nation, you got your hands up, no doubt. Now close your eyes, just drop your hands upon somebody near you. Take a hold of their hand. Lay it upon their shoulder. I got my hands on the handkerchiefs. Look what's been done today. Look what's done now:
Beholding His hallowed face
Aglow with love divine;
Blest partakers of His grace,
As gems in His crown to shine.
Now pray. Let's pray, everywhere.
95
"Det skal bli lys, og på den dagen når Menneskesønnen blir åpenbart." Hvis det ikke er Jesus Kristus den samme i går, i dag og for evig, vet jeg ingenting om det. Tror du det? Alt er mulig for dem som tror.
Gjennom mikrofonene over hele landet nå, og i dette Tabernaklet, hvor mange av dere vil løfte hendene og si: "Jeg er en troende"? Nå, dere der ute i landet, alle har hendene oppe her; og der borte et sted på tvers av nasjonen, har dere sannsynligvis også hendene oppe. Nå lukk øynene, senk bare hendene og legg dem på noen nær deg. Ta fatt i hånden deres. Legg den på skulderen deres. Jeg holder i lommetørklærne. Se hva som har blitt gjort i dag. Se hva som gjøres nå:
Betrakter Hans hellige ansikt,
Glødende av guddommelig kjærlighet;
Velsignede deltakere i Hans nåde,
Som edelstener i Hans krone å skinne.
Nå ber vi. La oss be, overalt."
96
Dear God, the hour has arrived. What meaneth this? God fulfilling His Word! What's the attraction, Lord? It's God fulfilling His Word. What is this out across the nation, through the medium of a telephone, that hundreds of people have their hands laid on one another across the nation, from one coast to the other, from the North to the South, East to the West? Here sits people here from foreign countries, many of the states, Mexico, Canada, and we got our hands laid on one another. God fulfilling His Word!
How is this that a person could stand here by the Holy Spirit and call a man like He did Simon Peter, "Your name is Simon; you are the son of Jonas"?
"Go get your husband and come here."
"I have no husband."
"Truly, you have five."
She said, "I know that Messiah is coming to do this, but who are You?"
He said, "I am He."
96
Kjære Gud, timen er kommet. Hva betyr dette? Gud oppfyller Sitt Ord! Hva er tiltrekningen, Herre? Det er Gud som oppfyller Sitt Ord. Hva er det som skjer over hele nasjonen, via telefonen, at hundrevis av mennesker legger hendene på hverandre fra kyst til kyst, fra nord til sør, øst til vest? Her sitter folk fra utenlandske land, mange stater, Mexico, Canada, og vi legger hendene på hverandre. Gud oppfyller Sitt Ord!
Hvordan kan det være at en person kan stå her ved Den Hellige Ånd og kalle en mann som Han gjorde med Simon Peter: "Ditt navn er Simon; du er sønn av Jonas."
"Gå og hent din mann og kom hit."
"Jeg har ingen mann."
"Sannelig, du har hatt fem."
Hun sa, "Jeg vet at Messias kommer for å gjøre dette, men hvem er Du?"
Han sa, "Jeg er Han."
97
And You're the same yesterday, today, and forever. And You've promised, "The works that I do shall ye do also. More than this shall you do, because I go to the Father. And, behold, in the last days I'll send to you the Elijah, the prophet, and he will change the thoughts of the people, turn the hearts of the children back to the apostolic teaching of the Bible. And it shall be light about the evening time."
Here we are, great God of heaven! The hour's here! The hands are upon the people.
Satan, you're defeated. You are a liar. And, as a servant of God, and as servants, we command that in the name of Jesus Christ, that you obey the Word of God and go out of the people, because it's written, "In my name they shall cast out devils."
And all the people may be set free. Grant it, dear God. You are the God of heaven that defeated, that day with an attraction on Mount Calvary, all sickness and diseases and all the works of the devil. You are God! And the people are healed by Your stripes. They are free. In the name of Jesus Christ. Amen.
97
Du er den samme i går, i dag og til evig tid. Du har lovet: "De gjerninger Jeg gjør, skal dere også gjøre. Større gjerninger enn disse skal dere gjøre, fordi Jeg går til Faderen. Og se, i de siste dager vil Jeg sende dere Elia, profeten, og han vil forandre folkets tanker, vende barnas hjerter tilbake til den apostoliske læren i Bibelen. Og det skal være lys mot kveld".
Her er vi, store Gud i himmelen! Timen er kommet! Dine hender er over folket.
Satan, du er beseiret. Du er en løgner. Og som tjenere av Gud, kommanderer vi i Jesu Kristi navn at du adlyder Guds Ord og forlater folket, for det står skrevet: "I Mitt navn skal de drive ut djevler".
Og må alle mennesker bli satt fri. Gi det, kjære Gud. Du er himmelens Gud som den dagen med en attraksjon på Golgata beseiret all sykdom, sykdommer og alle djevelens gjerninger. Du er Gud! Og folket er helbredet av Dine sår. De er frie. I Jesu Kristi navn. Amen.
98
God, every handkerchief that's laying here, while the Spirit of God is present, while the anointing of Jesus Christ is upon the people, and the great signs that He promised are being fulfilled, and the earth is trembling, the earthquakes are happening, the great signs that He told, and the Scripture being fulfilled, and the evening light shining. I lay my body across these handkerchiefs representing this whole body of believers from East, West, North, and South, and say to the devil, "In the name of Jesus Christ, leave every patient these are laid upon," to the honor and glory of the Word of God. In the name of the Word of God, Jesus Christ of Nazareth. Amen.
98
Gud, hver lommetørkle som ligger her, mens Guds Ånd er til stede, mens Jesu Kristi salvelse er over folket, og de store tegn som Han lovet oppfylles, og jorden skjelver, jordskjelv skjer, de store tegn som Han fortalte, og Skriften oppfylles, og kveldslyset skinner. Jeg legger kroppen min over disse lommetørklene, som representerer hele denne kroppen av troende fra øst, vest, nord og sør, og sier til djevelen: "I Jesu Kristi navn, forlat hver pasient disse blir lagt på," til ærens og herlighetens av Ordet. I Ordet, Jesu Kristi av Nasarets navn. Amen.
99
Now, quietly, sanely, soberly, in your right mind, as believers, do you now believe and accept your healing from God Almighty, in the name of Jesus Christ? If you do, hold up your hand. All out in the lands, hold up your hands out there. Every person in here, as far as I can see, had their hands up; inside, outside, against the windows, in the doors, in the nurseries, and all around everywhere, people with their hands up. They accept it. Satan is defeated! The stripes of Jesus Christ heals you, and the presence of Jesus Christ verifies the fact that He's living today, ever able to keep every promise that He made. Amen! I believe Him. Don't you?
99
Nå, stille, fornuftig, med edru sinn og oppriktig tro, aksepterer dere nå Deres helbredelse fra Gud Den Allmektige, i Jesu Kristi navn? Hvis dere gjør det, løft hånden. Alle ute i landene, løft hendene der ute. Hver person her inne, så langt jeg kan se, har løftet hånden; inne, ute, ved vinduene, i dørene, i barnerommene, overalt, folk med hendene oppe. De aksepterer det. Satan er beseiret! Jesu Kristi sår helbreder dere, og Jesu Kristi nærvær bekrefter at Han lever i dag, alltid i stand til å holde hvert løfte Han ga. Amen! Jeg tror på Ham. Gjør dere?
100
Now let us stand up to our feet. In the name of the Lord Jesus, accepting everything that's been done or said, we love Him with all of our hearts. We cherish Him with all that's in us. And now as you go to your different homes from tonight, God go with you. God give you the Holy Ghost if you don't have the Holy Ghost.
100
La oss nå reise oss. I Herrens Jesu navn, aksepterer vi alt som er gjort og sagt, for vi elsker Ham av hele vårt hjerte. Vi ærer Ham med alt som er i oss. Og når dere nå går til deres respektive hjem i kveld, må Gud være med dere. Må Gud gi dere Den Hellige Ånd hvis dere ikke har Den Hellige Ånd.
101
Every man, woman, boy, or girl, here, that's not been baptized in the name of Jesus Christ, there's clothes, pool. Don't put off tomorrow what can be done today. Tomorrow may be too late. "Sufficient for today, for the day is the evil thereof." There's ministers standing, waiting, clothes are waiting. No excuses. Are you waiting? If you are, you believe. No matter how you been baptized---sprinkled, poured, whatever it is---it's an error. The light has come. Come, believe, and be baptized.
Everyone without the Holy Ghost, may you receive the Holy Ghost, every one of you, in the full Divine power and love that He promised you, to make you a new creature in Him. God bless you.
101
Alle menn, kvinner, gutter og jenter her som ikke har blitt døpt i Jesu Kristi navn, det finnes klær og basseng tilgjengelig. Utsett ikke til i morgen det som kan gjøres i dag. I morgen kan være for sent. "Hver dag har nok med sin egen plage." Her står det forkynnere klare, klær er klare. Ingen unnskyldninger. Venter du? Hvis du tror, kom og bli døpt, uansett hvordan du tidligere har blitt døpt – sprinklet, helt over, eller på annen måte – det er en feil. Lyset har kommet. Kom, tro, og bli døpt.
Til alle som ikke har Den Hellige Ånd: Måtte dere motta Den Hellige Ånd, hver og en av dere, i den fulle guddommelige kraft og kjærlighet Han lovet, for å gjøre dere til en ny skapning i Ham. Gud velsigne dere.
102
And now, till next Sunday morning at nine-thirty, let's sing this little song that we used to sing years ago:
Don't forget the family prayer,
Jesus wants to meet you there;
He will take your every care,
Don't forget the family prayer.
Let's sing it together now:
Don't forget the family prayer,
Jesus wantsto meet you there;
He will take your every care,
Oh, don't forget the family prayer.
Now, as we sing it again, shake hands with a pilgrim next to you, see, as we sing it:
Don't forget the family prayer,
Oh, Jesus wants to meet you there;
He will take your every care,
Oh, don't forget the family prayer.
102
Og nå, frem til neste søndag morgen klokken ni-trett, la oss synge denne lille sangen som vi pleide å synge for mange år siden:
Glem ikke familieandakten,
Jesus vil møte deg der;
Han vil ta din hver en bekymring,
Glem ikke familieandakten.
La oss synge den sammen nå:
Glem ikke familieandakten,
Jesus vil møte deg der;
Han vil ta din hver en bekymring,
Å, glem ikke familieandakten.
Nå, mens vi synger den igjen, gi hånden til en pilegrim ved siden av deg, og syng:
Glem ikke familieandakten,
Å, Jesus vil møte deg der;
Han vil ta din hver en bekymring,
Å, glem ikke familieandakten.
103
Don't you love Him? I love Him. I love Him because He first loved me and purchased my salvation (that was the attraction) on Mount Calvary. The same attraction on Sunset Mountain, Mount Nebo, Mount Sinai, all the different mountain-top experiences---seven. All right, let's sing it now:
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
All that love Him, say "Amen." Now, just think of what He's done for you. Think, that you could be out there in a barroom tonight. You probably would have been in the grave like I should have been, outside the mercies of God. What did He do for you? Oh, how could we keep from loving Him? Don't make any difference what anybody says, He's first!
103
Elsker du Ham? Jeg elsker Ham. Jeg elsker Ham fordi Han først elsket meg og kjøpte min frelse (det var tiltrekningen) på Golgata. Den samme tiltrekningen på Sunset Mountain, Nebofjellet, Sinai-fjellet, alle de forskjellige fjelltopperfaringene—syv i alt. La oss synge nå:
Jeg elsker Ham, jeg elsker Ham
Fordi Han først elsket meg
Og kjøpte min frelse
På Golgatas tre.
Alle som elsker Ham, si "Amen." Tenk nå på hva Han har gjort for deg. Tenk, du kunne ha vært ute på en bar i kveld. Du kunne sannsynligvis ha vært i graven, som jeg burde ha vært, utenfor Guds nåde. Hva gjorde Han for deg? Å, hvordan kan vi la være å elske Ham? Uansett hva noen sier, Han er først!
104
Let's close our eyes and bow our heads as we sing it to Him now. He likes songs, singing hymns. Let's sing it to Him now:
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
With our heads and hearts bowed in His presence, gratefulness for what our eyes have seen, what our ears have heard, what's recorded in God's Word, what His promise has been to us today. God bless you.
104
La oss lukke øynene og bøye hodene mens vi synger til Ham nå. Han liker sanger, salmer. La oss synge til Ham nå:
Jeg elsker Ham, jeg elsker Ham
Fordi Han først elsket meg
Og kjøpte min frelse
På Golgatas tre.
Med hodene og hjertene bøyd i Hans nærvær, uttrykker vi takknemlighet for det våre øyne har sett, våre ører har hørt, det som er skrevet i Guds Ord, og Hans løfte til oss i dag. Gud velsigne dere.
105
We have a guest with us tonight, a brother, Ned Iverson, formerly a Presbyterian minister. His father, his brothers are Presbyterian ministers. He, I understand, was baptized today again in the name of Jesus Christ. He's a minister, and a good one at that. And now I'm going to ask him, as I believe him to be God's servant, to ask God's blessings upon this congregation as you go to your home.
Brother Iverson, come forward, while we have our heads bowed in prayer. God bless you, my brother.
105
Vi har en gjest med oss i kveld, en bror ved navn Ned Iverson, tidligere presbyteriansk predikant. Hans far og brødre er også presbyterianske predikanter. Så vidt jeg forstår, ble han i dag døpt på nytt i Jesu Kristi navn. Han er en predikant, og en god en sådan. Nå vil jeg be ham, som jeg tror er Guds tjener, å be om Guds velsignelse over denne menigheten før dere drar hjem.
Bror Iverson, kom frem mens vi bøyer hodene i bønn. Gud velsigne deg, min bror.