Detaljer

Bryllupsseremoni

 
Norsk tittel: Bryllupsseremoni
Original tittel: Wedding Ceremony
Dato: 1965-02-20
Sted: Jeffersonville, Indiana, USA

DENNE TALEN ER KORREKTURLEST
Oppsett:
PDF
  • PDF A4
  • PDF A5

Engelsk:

1
Who will I ask to give this woman to be wife to this man?
Dearly beloved, we are gathered here in the sight of God, and in the face of this company, to join together this man and this woman in holy matrimony, which is commanded by Saint Paul to be honorable among all men. It is therefore not by any to be entered into unadvisably or lightly, but advisably, soberly, and in the fear of God.
Into this holy state these two persons present come to be joined. If there is any persons here that can show a just cause why they should not be lawfully joined together in this holy matrimony, do you now speak, or, from hereafter, forever hold your peace.

Norsk:

1
Hvem skal jeg spørre for å gi denne kvinnen til ekteskap med denne mannen?
Kjære elskede, vi er samlet her i Guds nærvær og i denne forsamlingen for å forene denne mannen og denne kvinnen i hellig ekteskap, som Paulus har befalt at skal være ærefullt blant alle mennesker. Det er derfor ikke noe man skal gå inn i med ubetenksomhet eller lettsindighet, men med ettertanke, ærbødighet og i gudsfrykt.
Til denne hellige stand kommer disse to personene for å forenes. Hvis det er noen her som kan vise en rett grunn til at de ikke lovlig skal forenes i dette hellige ekteskap, tal nå, eller forbli tause for alltid.
2
I will require and will charge you both, as you'll surely answer at the Day of Judgment when the secrets of all hearts shall be disclosed, that if either of you know any impediment why you should not be lawful joined together in this matrimony, do you now confess it, for be it assured unto you that any couple that are joined otherwise than God's Word doth allow, their marriage is not lawful.
But duly believing that you have considered this solemn obligation that you're about to assume, then, that you have prepared to enter upon the same, reverently, discreetfully, soberly, and in the fear of God, I shall propose to you the marriage covenant. You will declare the same as you join your right hands together.
2
Jeg krever og pålegger dere begge, vitende om at dere en dag skal svare på dommens dag når hjertets hemmeligheter skal åpenbares: Hvis noen av dere kjenner til noe hinder for at dere lovlig kan inngå dette ekteskapet, må dere bekjenne det nå. For vær sikre på at ethvert par som forenes på en måte som ikke tillates av Guds Ord, deres ekteskap er ikke gyldig.
Men ettersom dere oppriktig har vurdert denne høytidelige forpliktelse som dere nå skal påta dere, og forberedt dere på å gå inn i denne med ærbødighet, omtanke, edruelighet og Guds frykt, skal jeg nå fremlegge ekteskapsavtalen for dere. Dere vil uttale og erklære denne idet dere tar hverandres høyre hånd.
3
Will you have this woman to be your lawful wedded wife, to live together in this holy state of matrimony; do you promise to honor and love and cherish, in sickness and health, riches or poverty, and will forsake all others and cleave thee only unto her as long as you both live?
Will you have this man to be your lawful wedded husband, to live together in this holy state of matrimony; do you promise to love, honor and cherish, in sickness and health, and forsake all others and cleave thee only unto him as long as you both live?
I will require a token that this covenant will always be kept. Will you join your right hands together again, place them upon the Bible.
We will all bow our heads.
3
Vil du ta denne kvinnen til din lovlige ektefelle, for å leve sammen i det hellige ekteskap; lover du å ære, elske og verne om henne, i sykdom og helse, rikdom eller fattigdom; og vil du forlate alle andre og holde deg til henne så lenge dere begge lever?
Vil du ta denne mannen til din lovlige ektemann, for å leve sammen i det hellige ekteskap; lover du å elske, ære og verne om ham, i sykdom og helse; og vil du forlate alle andre og holde deg til ham så lenge dere begge lever?
Jeg vil be om et tegn på at denne pakt alltid vil bli overholdt. Vil dere igjen forene deres høyre hender og plassere dem på Bibelen?
Vi vil alle bøye våre hoder.
4
Almighty God, the great Creator of all things, the Author of everlasting Life, and the Giver of all good gifts, when Thou didst see fit to give man a present, You gave him a wife. It is written, "He that has found a wife, has found a good thing." And as we stand this afternoon, after many thousands of years, our mind is brought back to the time that the first ceremony was ever performed, it was by You, Father, in the garden of Eden, when You married our father and mother, Adam and Eve, and to this day man has taken to him a wife.
Father, we pray that You will bless this young man and this young woman, who has found love in their hearts, one to the other. And in the reckless age that we are now living, so many divorces, break-ups in homes, may it not be with this couple. May they remember this vow as long as they live! May there be no powers to ever separate them! I pray Thee, Father, as You did bless Isaac and Rebekah, and made them ever happy in their lives, and they were fruitful, we pray that You will likewise do to this young man and this young lady, who have agreed upon this, talked it over with each other in secret, and now has come to the church and this company, to offer their troth, one to the other, and has so did and declared it in this public place.
Now, Father, by the power of my commission given me by Almighty God, to be His servant, and has been witnessed to me by an Angel, by this authority I now pronounce this man and this woman, husband and wife, in the Name of Jesus Christ. Amen.
4
Allmektige Gud, store Skaper av alle ting, Forfatteren av evig liv og Giveren av alle gode gaver, da Du så det passende å gi mennesket en gave, ga Du ham en kone. Det er skrevet: "Den som har funnet en kone, har funnet en god ting." Og mens vi står her i ettermiddag, etter mange tusen år, ledes våre tanker tilbake til den første seremonien som noen gang ble utført; det var av Deg, Far, i Edens hage, da Du viet vår far og mor, Adam og Eva. Frem til denne dagen har mannen tatt seg en kone.
Far, vi ber om at Du vil velsigne denne unge mannen og denne unge kvinnen, som har funnet kjærlighet i sine hjerter til hverandre. I denne hensynsløse tiden vi lever i, med så mange skilsmisser og sammenbrudd i hjemmene ... må det ikke være slik med dette paret. Må de huske dette løftet så lenge de lever! Må ingen makt noen gang skille dem! Jeg ber Deg, Far, slik Du velsignet Isak og Rebekka og gjorde dem lykkelige, og de var fruktbare, ber vi om at Du vil gjøre det samme for denne unge mannen og denne unge kvinnen, som har blitt enige om dette, har diskutert det med hverandre i hemmelighet, og nå har kommet frem for menigheten og denne forsamling for å avgi sitt løfte til hverandre, og har nå erklært det her på dette offentlige sted.
Nå, Far, ved kraften av mitt oppdrag, gitt av Allmektige Gud, for å være Hans tjener, og stadfestet til meg av en Engel, ved denne myndighet uttaler jeg nå denne mannen og denne kvinnen som mann og kone, i Jesu Kristi Navn. Amen.
5
God bless you. You are married. Whatsoever God has joined together, may there be no man put asunder.
May the audience stand for dismissal.
Our Father, we thank Thee this afternoon that there is still, on earth, men and women who believe You. And as we here today, many of us, has went through the similar time, for the same purpose. We are minded, as we see a young man and a young woman, that has agreed to live holy and separate from the world and other companions, to live only to them, each other.
We are minded of the Church that also has agreed to live holy and accept, from the world, separated, and waiting for the Coming of the Bridegroom. May our hearts beat in love for Him. May our minds be upon Him, and waiting and longing for that great Wedding Supper that's going to be in the air, one day when He does come. Though He tarry, yet He'll be here. And as we leave today, then may this be reunited in our minds and our hearts, and may we pledge ourself to Thee anew, to live undefiled from the world, that we might someday be a partaker of that great Ceremony that's soon to come. We ask this in Jesus' Name. Amen.
The Lord bless you.
5
Gud velsigne dere. Dere er gift. Det Gud har sammenføyd, skal intet menneske skille.
Kan forsamlingen reise seg til avslutning?
Vår Far, vi takker Deg i ettermiddag for at det fortsatt finnes menn og kvinner på jorden som tror på Deg. Mange av oss her i dag har gått gjennom en lignende situasjon, av samme hensikt. Vi tenker på, når vi ser en ung mann og en ung kvinne som har besluttet å leve hellige og atskilt fra verden og andre forbindelser, for å leve kun for hverandre.
Vi tenker også på menigheten, som har forpliktet seg til å leve hellig og atskilt fra verden, og som venter på Brudgommens komme. Må våre hjerter banke i kjærlighet for Ham. Må våre tanker være rettet mot Ham, og må vi vente og lengte etter det store Bryllupsmåltidet som en dag skal holdes i luften når Han kommer. Selv om Han drøyer, vil Han komme.
Når vi går fra hverandre i dag, må akkurat dette være fornyet i våre sinn og hjerter, og må vi overgi oss på nytt til Deg, for å leve uplettet fra verden, slik at vi en dag kan ta del i den store seremonien som snart skal komme. Vi ber om dette i Jesu Navn. Amen.
Herren velsigne dere.