Detaljer

I Dag Er Dette Skriftsted Oppfylt

 
Norsk tittel: I Dag Er Dette Skriftsted Oppfylt
Original tittel: This Day This Scripture Is Fulfilled
Dato: 1965-01-25
Sted: Phoenix, Arizona, USA

DENNE TALEN ER KORREKTURLEST
Oppsett:
PDF
  • PDF A4
  • PDF A5

Engelsk:

1
Thank you Brother Demos, Brother Shakarian, Demos Shakarian, Brother Carl Williams and delegates all. I just think that Brother Plowman here just expressed what I wanted to tonight, that he's just taken my speech right from me. Because I have enjoyed this, I believe, this convention more than any convention I've ever been in. I've never seen in any convention more harmony and such real fellowship and brotherly love.
Another thing that I've done, I've met many new delegates of heaven, new brethren I've had the privilege to shake hands with, and to talk to.

Norsk:

1
Takk til bror Demos, bror Shakarian, Demos Shakarian, bror Carl Williams og alle delegater. Jeg vil si at bror Plowman nettopp uttrykte det jeg ønsket å si i kveld; han har praktisk talt tatt ordene fra meg. Jeg har virkelig gledet meg over dette stevnet mer enn noe annet jeg har deltatt på. Jeg har aldri opplevd større harmoni, ekte fellesskap og broderkjærlighet på et stevne før.
I tillegg har jeg fått møte mange nye himmeldelegater, nye brødre som jeg har hatt privilegiet av å håndhilse og snakke med.
2
Just a few nights ago I was listening to the Baptist brother sitting over there, I can't think of his name---Irvin, and he brought a card to me from, I believe it's his aunt, that's sitting here tonight. She's held that prayer card for some twenty years.
She was brought into the meeting dying with a disease that maybe the doctor could explain what it is. It's something like leprosy, but it isn't leprosy. You just … there's an operation that could cut some kind of a cord up here, something, but she'd be like a plant; she'd have to sit there. And while she was sitting there, perhaps her card not called or nothing, didn't get in the prayer line, the Holy Spirit directed me to her. And she's back there tonight. We're very thankful for that.
2
For noen kvelder siden lyttet jeg til bror Irvin, som sitter der borte. Han ga meg et kort fra, jeg tror det er tanten hans, som er her i kveld. Hun har hatt dette bønnekortet i rundt tjue år.
Hun ble brakt til møtet, døende av en sykdom som kanskje legen kunne forklare hva var for noe. Det er noe lignende spedalskhet, men det er ikke spedalskhet. Det finnes en operasjon som kunne kutte en slags nerve, men da ville hun måtte sitte der som en plante. Mens hun satt der, kanskje uten at kortet hennes ble trukket eller hun kom i bønnekøen, ledet Den Hellige Ånd meg til henne. Og hun er her i kveld. Vi er veldig takknemlige for det.
3
Would you stand up sister; turn around, turn around. God bless you my sister for your gallant faith in the Son of God. May he keep you well until the time he calls you home, and this mortal will take on immortality.
I'm so thankful for that to think she held that card for all these years now. And then was brought here to me and show me tonight. You know I was saying it's like bread upon the water; it returns to you when you try to do something for somebody else.
3
Kan du reise deg, søster? Snu deg rundt. Gud velsigne deg, søster, for din tapre tro på Guds Sønn. Må Han holde deg frisk til den dagen Han kaller deg hjem, og dette dødelige legemet tar på seg udødelighet.
Jeg er så takknemlig for at hun har beholdt dette kortet i alle disse årene. Og så brakte hun det hit til meg i kveld for å vise det. Du vet, jeg sa at det er som brød på vannet; det vender tilbake til deg når du prøver å gjøre noe for en annen.
4
Now I have also had the privilege of meeting many of these fine ministers and I certainly appreciate their fine fellowship, this cooperation. Brother Carl announced that we'd be back next year if the Lord is willing, and we're here on earth. And I hope to meet everyone of you here next year again. May each one bring another delegate with him and with she.
Now there's just one thing that I would like to say a little something about, maybe for just a moment, because Dr. Reed is to speak next, and I've come all the way over here tonight. I've got two hundred and fifty miles that I , to make this trip to hear Dr. Reed, and just something happened a while ago that I would, but Dr. Reed I'd drive a thousand miles to hear him, but something has taken since I've been here. I would drive a thousand miles just to hear what I heard a little while ago, such a wonderful thing. Something that flesh and blood cannot reveal; it takes the Holy Spirit to do it. And to see someone who encouraged my life in such a way, and I certainly will be very grateful all the rest of my life. What I wanted to say was if I ever have to have an operation, call on a medical doctor, you could come to me Dr. Reed right away. I can trust the man to operate if I have to have one. Hands that believes in God, that would be the one I want working on me. And so we, I trust I'll never have to have it, but if I do, I want he or a man like him to do the work if he couldn't be there.
4
Jeg har også hatt gleden av å møte mange av disse flotte forkynnerne, og jeg setter stor pris på det fine fellesskapet og samarbeidet. Bror Carl kunngjorde at vi vil være tilbake neste år, om Herren vil og vi fortsatt er her på jorden. Jeg håper å møte dere alle igjen neste år, og at hver og en av dere tar med dere en annen deltager.
Det er bare én ting jeg vil si litt om, kanskje bare i et lite øyeblikk, siden Dr. Reed er den neste som skal tale. Jeg har reist to hundre og femti mil hit i kveld for å høre Dr. Reed.
Noe skjedde tidligere i kveld som jeg ønsker å dele med dere. Jeg ville kjørt tusen mil for å høre Dr. Reed tale, men noe har skjedd etter at jeg kom hit. Jeg ville kjørt tusen mil bare for å høre det jeg hørte for litt siden, noe så fantastisk. Dette er noe som kjøtt og blod ikke kan åpenbare; kun Den Hellige Ånd. Å se noen som oppmuntrer mitt liv på en slik måte, gjør meg svært takknemlig resten av livet.
Det jeg ville si, er at hvis jeg noen gang må ha en operasjon og trenger å tilkalle en lege, ville jeg kontaktet Dr. Reed umiddelbart. Jeg kan stole på at han kan utføre operasjonen, dersom jeg er nødt til å gå igjennom en. Hender som tror på Gud er de jeg ønsker skal operere på meg. Jeg håper at jeg aldri trenger en operasjon, men dersom jeg gjør det, vil jeg at han eller en mann som ham skal utføre arbeidet dersom han selv ikke har mulighet.
5
I had something happen last night that, or yesterday afternoon rather, that was just really kind of strange to me. And I'll be brief because I don't want to take my brother's time, as he's going to speak. But I suppose it's kind of a complimentary to my ministry. I watch little things, just every little thing has a meaning to me. I don't believe that anything happens to a Christian by chance. I think it's ordained of God because Jesus said he'd make all thing work together for good to them that love him. So therefore, I believe that every little thing in the little humble ministry that he has given me to help you people, to help everyone---and you all are a help to me, helping each other to get to glory, in that every little thing has a meaning to me.
But it was hard for me to believe that yesterday afternoon when I lost my text up here. I tell you I never was so gotten in my life. Then, my wife gave me a new Bible for Christmas.
5
Noe skjedde i går ettermiddag, som jeg syntes var litt forunderlig. Jeg skal være kort, for jeg vil ikke ta for mye av min brors tid, siden han skal tale. Men jeg antar jeg har et slags tillegg i min tjeneste. Jeg legger merke til små ting, alle små detaljer har en betydning for meg. Jeg tror ikke noe skjer tilfeldig for en kristen. Jeg mener det er lagt der av Gud, fordi Jesus sa at Han ville la alt virke sammen til gode for dem som elsker Ham. Derfor tror jeg at hver liten detalj i den ydmyke tjenesten Han har gitt meg for å hjelpe dere, for å hjelpe alle—dere hjelper også meg—hjelper hverandre å nå herligheten, at hver liten ting har en mening.
Men det var vanskelig for meg å tro i går ettermiddag da jeg mistet teksten min her oppe. Jeg kan fortelle dere at jeg aldri har blitt så overveldet i mitt liv. Min kone ga meg en ny Bibel til jul.
6
My old one was just worn out; I've had it almost twenty years now, was give to me by the Houston Gospel Tabernacle people many years ago when I started out on the campaigns. And so I just, I cherish it so much, and I---the leaves, the pages crossing the sea and around, until I just dropping out and I pick up a page maybe in Genesis, have to look back over in Deuteronomy somewhere to find it---you know just stuck it somewhere back in the Bible. So she got me one for Christmas, and I hated to lay the old book aside. It's been so dear to me. I said if I went before Jesus comes, lay it on me. Let this go down with me, and I'll come up with it when we come up. So that's my opinion anyhow.
6
Min gamle Bibel var utslitt; jeg har hatt den i nesten tjue år nå. Jeg fikk den av menigheten i Houston Gospel Tabernacle for mange år siden da jeg startet på kampanjene. Jeg har satt så stor pris på den, men bladene og sidene falt ut på grunn av all reisingen. Jeg kunne finne en side fra 1. Mosebok som jeg måtte lete etter i 5. Mosebok. Alt var bare tilfeldig stappet inn tilbake i Bibelen. Så fikk jeg en ny en til jul, og jeg hatet å legge vekk den gamle boken. Den har vært så kjær for meg. Jeg sa at hvis jeg gikk bort før Jesus kommer, vil jeg ha denne Bibelen lagt sammen med meg. La den gå ned med meg, og jeg vil komme opp med den når vi gjenoppstår. Det er min holdning, uansett.
7
As I used to tell a little story, hope this is not sacrilegious, but I went to a man told me one time, I believe it's Brother Earl Cricket meeting up in New York. And I met a man; he said, "Say what do you do with these business men, being a preacher?"
I said, "I am a businessman."
He said, "What kind of business are you in?"
I said, "Assurance." Now he thought I said, "insurance," you see; so, I said, "assurance."
He said, "Oh! What kind of insurance do you sell?"
I said, Eternal life." Said, "I don't sell it. I'm just a policy holder myself, and I try to perscribe it to others."
7
Jeg pleide å fortelle en liten historie, og håper dette ikke er blasfemisk. En gang, på et møte med bror Earl Cricket i New York, traff jeg en mann som sa til meg: "Hvorfor er du sammen med disse forretningsmennene da du jo er en forkynner?"
Jeg svarte: "Jeg er en forretningsmann."
Han spurte: "Hva slags virksomhet driver du med?"
Jeg sa: "Sikkerhet (assurance)." Han trodde jeg sa "forsikring (insurance)," så jeg gjentok: "Nei, Sikkerhet."
Han sa: "Åh! Hva slags forsikring selger du?"
Jeg svarte: "Evig liv. Jeg selger det ikke, jeg er bare selv en poliseholder, og jeg prøver å anbefale det til andre."
8
I remember a boy I went to school with one time; he was an insurance salesman. Now insurance is all right, but I don't have any. And so he come to my house and he said, "Billy, I'd like to sell you some insurance." He said, I know your brother … (my brother sells for Metropolitan). He said, "Well," said, "I would I'd like to sell you some insurance."
I said, "Oh Wilmer thank you." He may be here tonight, a nice brother. He writes the articles in The Upper Room, the book The Upper Room.
So I said, "I have assurance."
He said, "What?" And my wife looked at me as if I was a hypocrite.
She said, "Billy?"
And I said, "Yes Hun, I have assurance!"
He said, "Oh, I'm sorry." He said "I heard you didn't have any insurance."
And I said, "No, I have assurance!" And he caught me right quick when I said that.
He said, "What'd you said?"
I said, "Assurance."
And he said, "What do you mean?"
I said, "Blessed assurance, Jesus is mine!
Oh, what a foretaste of glory divine!
I'm an heir of salvation,
Purchased of God,
Born of His Spirit, washed in his blood."
He said, "Billy you know I appreciate that," said, "that's a very good thing," but said, "son, that'll not put you out here in the grave yard."
I said, "But it'll get me out! I'm not bothered about getting in, it's getting out!" So I think that's the way we feel tonight.
8
Jeg husker en gutt jeg gikk på skole med en gang; han var forsikringsselger. Nå er forsikring helt greit, men jeg har ingen. Så han kom til huset mitt og sa: "Billy, jeg vil gjerne selge deg noen forsikringer." Han sa: "Jeg kjenner broren din …" (min bror selger for Metropolitan). Han sa: "Vel, jeg vil gjerne selge deg noen forsikringer (insurance)."
Jeg sa, "Å, Wilmer, takk." Han kan være her i kveld, en hyggelig bror. Han skriver artikler i "The Upper Room", boka "The Upper Room".
Så jeg sa: "Jeg har sikkerhet (assurance)."
Han sa: "Hva?" Og min kone så på meg som om jeg var en hykler.
Hun sa: "Billy?"
Og jeg sa: "Ja, kjære, jeg har sikkerhet!"
Han sa: "Å, unnskyld. Jeg hørte du ikke hadde noen forsikringer."
Og jeg sa: "Nei, jeg har sikkerhet!" Og han oppfattet jeg sa noe rart.
Han sa: "Hva sa du?"
Jeg sa: "Sikkerhet."
Og han sa: "Hva mener du?"
Jeg svarte: "Salige visshet (Blessed assurance), Jesus er min!
O, hva en forsmak på herlighetens prakt!
Jeg er en arving til frelsen,
Kjøpt av Gud,
Født av Hans Ånd, vasket i Hans blod."
Han sa: "Billy, jeg setter stor pris på det," sa han, "det er en veldig god ting," men sa: "sønn, det vil ikke få deg i graven."
Jeg svarte: "Men det vil få meg ut! Jeg er ikke bekymret for å komme inn, det er å komme ut!" Så jeg tror det er slik vi føler det i kveld.
9
Last evening when I picked up that Bible, and I couldn't find that text, and I picked up that new Bible, I was reading out of the old, and I picked up the new one and put it under my arm and run up here. And I turned over to that place, and I thought, why here ---I believe it's St. John 16:21, and it wasn't the reading at all.
I said to Brother Moore, "Is that where that's at?" "Yes."
And I looked back, and it wasn't there. I thought, well they got a misplaced page in it. Then my brother here, Brother Stanley, he came over, Bishop Stanley rather, and I don't know what the man meant. It was such a comfort. He walked up close to my side, and said, "Hold steady brother. God is maybe going to do something."
And that just encouraged me, to think that he had said… I wonder if he realized he had prophesied, but talking to him a few moments ago just before getting up here, I'm sure he did.
9
I går kveld da jeg tok opp Bibelen og ikke kunne finne teksten, tok jeg den nye Bibelen. Jeg leste fra den gamle, men tok den nye under armen og løp. Jeg slo opp på det stedet og tenkte, jeg tror det er i Johannes 16:21, men det var ikke teksten.
Jeg spurte bror Moore, "Er det der det står?" "Ja."
Jeg så tilbake, men teksten var ikke der. Jeg trodde en side var feilplassert. Så kom bror Stanley bort, eller biskop Stanley, rettere sagt. Jeg vet ikke hva mannen mente, men det var slik en trøst. Han kom bort til meg og sa, "Hold ut, bror. Gud skal kanskje gjøre noe."
Det oppmuntret meg virkelig at han sa det. Jeg lurer på om han forsto at han hadde profetert, men etter å ha snakket med ham for noen minutter siden før jeg nå kom opp hit, er jeg sikker på at han gjorde det.
10
So I brought in my message upon the---"Birth Pains," and so forth, and my little rude way of doing it, about the lily. How it's born down, begotten, and comes up and draws up the sun and the dew drop and so forth. And then the corruption of what it has to die out of, to be borned out of rather, to come out. And I was trying to make an illustration of the church. Just like the doctor here if he went to treat a patient. We've got doctors today that says you can rub your foot over the back of the heel and heal the cancer on your face, you see. But a good doctor wouldn't listen to such a thing as that. He treats the patient according to the book that he's reading on medical research.
And that's the way I try to do to treat the patient. When I see the church sick; I don't want to try to tell them they need a new hand shake, or something like that, or a new organization. I have to treat it according to the book, and I know it's here. And so when I see the church look like breaking out with measles, I want to take the very prescription I think is right for the measles, to get it out of the church; when I see sin breaking out in it, the same way.
10
Jeg tok med meg mitt budskap om "Fødselsveer," og så videre, på min enkle måte å presentere det på, med en illustrasjon om liljen. Hvordan den blir født nede i jorden, spirer opp, trekker til seg sol og dugg, og til slutt overvinner fordervelsen som den må dø eller for å bli født ut av. Jeg forsøkte å illustrere menigheten på denne måten. Akkurat som en lege som skal behandle en pasient, ville jeg gjøre det samme med menigheten.
I dag finnes det leger som påstår at man kan helbrede en kreftsvulst i ansiktet ved å gni foten mot hælen. Men en dyktig lege ville ikke høre på slikt. Han behandler pasienten i henhold til boken han studerer om medisinsk forskning. På samme måte prøver jeg å behandle menigheten. Når jeg ser menigheten syk, vil jeg ikke si at de trenger et nytt håndtrykk eller en ny organisasjon. Jeg må behandle den etter Boken, og jeg vet at løsningen finnes her. Når jeg ser menigheten vise tegn på "meslinger," vil jeg bruke den riktige resepten for å få det ut av menigheten; når jeg ser synd bryte ut på samme måte.
11
Now I try to make a comparison with Esau and Jacob, and then bringing times down, and I won't go into that, but bring it down to the last part, and my last scripture to use was comparing it not unscripturally, but as Jesus said it would be.
What the main doctor said the condition of the church would be in this last days: it would be a Laodicea, rich, blind, naked, poor church. And it would be compared with the days of Sodom. Now we know that's the truth.
If you noticed it historically he brought in the days of Noah first, and then the days of Sodom, and that's just the way it's traveled. Just the same way history has many times repeats itself. History does and so does promises of the Bible.
For instance, like in Matthew 3 verse 30, it says out of Egypt I have called my Son. Now if you would run the reference on that it was Jacob his son he called out of Egypt. That was his lesser son, but his greater Son Jesus was called out of Egypt too. So it had a compound answer.
11
Nå vil jeg sammenligne Esau og Jakob, og deretter knytte det til nåtiden. Jeg skal ikke gå i detalj om dette, men vil gå rett til avslutningsdelen, og den siste skriftreferansen jeg brukte var en sammenligning som ikke er uskriftsmessig, men som Jesus sa det ville være.
Den fremste legen sa hvordan tilstanden til menigheten ville være i disse siste dager: den ville være en Laodikea-menighet, rik, blind, naken og fattig. Og denne perioden ville bli sammenlignet med Sodoma-tiden. Nå vet vi at dette er sant.
Historisk sett nevnte Han først Noahs dager, deretter Sodoma-tiden, og dette er nøyaktig hvordan det har utviklet seg. Historien gjentar seg ofte, og det gjør også Bibelens løfter.
For eksempel, i Matteus 3, vers 30, står det: "Ut av Egypt har Jeg kalt Min Sønn." Hvis du sjekker referansen, var det Jakob, Hans sønn, Han kalte ut av Egypt. Dette var Hans mindre sønn, men Hans større Sønn, Jesus, ble også kalt ut av Egypt. Så dette hadde en dobbeltbetydning.
12
So, and seeing as they went along talking about that, and then I brought my thoughts of that, and I walked down off the platform and went out. My children, going home, wanted to stop by here somewhere and get a sandwich and I went.
The wife said, "Billy, I was so nervous I didn't know what to do." Said, "I gave you that Bible."
I said, "You never wrote it, and you never put it together Honey."
She said, "But just to think I gave you a Bible that had a flaw in it!"
I said, "Hun maybe it wasn't." And so one of the children picked it up, and we feel the pages and all. It looked all right, but right down at the bottom it was two pages sticking together see. And the 16th chapter was on this side and then the continuation of the 16th chapter come up on the other side and the 17th started on the… See it's just perfectly exactly the same across, and that Indian paper, real thin sticking together.
And I was reading out of the 17th chapter all the time, instead of the 16th chapter.
12
Da vi gikk videre og pratet om dette, kom jeg med mine tanker og gikk ned fra plattformen og ut. Barna mine ville stoppe et sted for å få seg en sandwich på vei hjem, så vi gikk dit.
Min hustru sa, "Billy, jeg var så nervøs at jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre." Hun sa, "Jeg ga deg den Bibelen."
Jeg svarte, "Du skrev den ikke, og du satt den ikke sammen, kjære."
Hun svarte, "Men bare det å tenke på at jeg ga deg en Bibel med en feil i!"
Jeg sa, "Kjære, kanskje den ikke hadde det." Et av barna plukket den opp, og vi følte på sidene. Den så ut til å være i orden, men nederst var det to sider som hang sammen. Den 16. kapitlet var på den ene siden, og fortsettelsen på den andre siden, med det 17. kapitlet som startet der. Det var helt identisk på tvers av begge sidene, på grunn av det tynne indiske papiret som hadde klebet seg sammen.
Jeg hadde lest fra det 17. kapitlet hele tiden, i stedet for det 16. kapitlet.
13
And I thought, God why did you do that? Why would you do such a thing? Done… that's me feeling you know, to see what it's all about, because I think nothing happens by chance.
Now I was thinking about the comfort of this brother here, coming telling me, "Hold steady," he being a priest. "Hold steady, maybe God is going to do something," or something in that manner.
And I thought how could that be, and then sitting there, like a thunderbolt out of heaven it came to me. Now this might not make sense to you, but it does to me see.
13
Jeg tenkte, Gud, hvorfor gjorde Du det? Hvorfor ville Du gjøre noe slikt? Jeg følte at jeg måtte forstå hva det handlet om, for jeg tror ingenting skjer tilfeldig.
Jeg tenkte på trøsten fra denne broren her, som kom og sa til meg: "Hold ut," han som er prest. "Hold ut, kanskje Gud vil gjøre noe," eller noe i den retningen.
Jeg undret meg over hvordan dette kunne skje, og da jeg satt der, kom det til meg som et lyn fra himmelen. Dette gir kanskje ikke mening for deg, men det gjør det for meg, skjønner du.
14
I remember in Luke the 4th chapter that Jesus entered the synagogue at Nazareth where He was brought up at, as His custom was to go into the church on the… synagogue, on the Sabbath. And when he did, we notice there that the priest gave the Bible, the scroll. Jesus, looking through the scroll found a certain place, Isaiah 61, and He read the Scripture. Then He handed the Bible back to the minister. And then as He turned to the audience, all eyes was upon him, and he said, "This day this Scripture is fulfilled."
And we know how peculiar that scripture reading was because He just took a portion of the 1st and 2nd verses of Isaiah 61:1 and 2. But He read down this far, where: "The Spirit of the Lord is upon me to bind up the broken hearted, and to give, heal the sick, and to open the blinded eyes, and to preach the acceptable year of the Lord." And then he stopped, for the next was to bring judgment. That would apply to His second coming, not His first coming. And He stopped, and turned around, and said, "This day this Scripture is fulfilled." How direct that was!
14
Jeg husker fra Lukas kapittel 4 at Jesus kom inn i synagogen i Nasaret, hvor Han vokste opp, og som Han pleide å gjøre på sabbaten. Da Han gjorde det, legger vi merke til at presten ga Ham Bibelen, altså skriftrullen. Jesus lette gjennom skriftrullen og fant et bestemt sted, Jesaja 61, og leste Skriften. Deretter ga Han Bibelen tilbake til presten. Og da Han vendte seg mot menigheten, var alles øyne rettet mot Ham, og Han sa: "I dag er dette Skriftens Ord blitt oppfylt."
Vi vet hvor eiendommelig denne skriftlesningen var, for Han tok bare en del av de første og andre versene av Jesaja 61:1 og 2. Men Han leste så langt: "Herrens Ånd er over Meg, for Han har salvet Meg til å forkynne et godt budskap til de fattige. Han har sendt Meg for å forbinde dem som har et knust hjerte, for å forkynne frihet for de fangne og syn for de blinde, for å sette undertrykte fri og forkynne et nådens år fra Herren." Så stoppet Han, for det neste handlet om å bringe dom, noe som gjelder Hans andre komme, ikke Hans første. Han stoppet, vendte seg rundt og sa: "I dag er dette Skriftens Ord blitt oppfylt." Hvor direkte det var!
15
What a statement it was to the teachers, and to the people that were present. That He could make this plain to the people, this day this Scripture is fulfilled. For here He was the Messiah, yet they didn't believe it. Here He was the anointed one for that hour. Every bit of His ministry from His birth up had proved to be what He was. And yet they could not believe it! What a statement. But He could say today, and if a person opened up their eyes they could've known what day that they were living in, for that was His hour, for He was right there doing exactly what the Scriptures of the prophets had said would happen in that day. Here He was doing exactly what God had prophesied would happen. How did they miss seeing it? They should have known right quick, seeing what His ministry was, there's the Messiah. They would have known it because He said the scriptures fulfilled.
15
For en uttalelse det var for lærerne og de tilstedeværende. At Han kunne gjøre dette klart og tydelig for menneskene: I dag er dette Skriftens Ord blitt oppfylt. For her var Han Messias, men likevel trodde de ikke. Han var Salvet for den tiden. Hele Hans tjeneste, fra fødselen og fremover, hadde bevist hvem Han var. Men de kunne likevel ikke tro det! For en uttalelse. Men Han kunne si det samme i dag, og hvis en person åpnet øynene sine, kunne de vite hvilken dag de levde i, for det var Hans time, for Han gjorde nøyaktig det profetenes Skrifter hadde sagt ville skje på den tiden. Her var Han og gjorde akkurat det Gud hadde profetert skulle skje. Hvordan kunne de unngå å se det? De burde ha forstått med en gang, ut fra hva Hans tjeneste var, at Han var Messias. De burde ha visst det fordi Han sa at Skriften var oppfylt.
16
I think of today, and notice what that was as the priest gave the Word over. The Word was read and handed back to the priest. And the last quotation out of my text that I had in my scriptures wrote down was St. Luke 17:30 where Jesus referring back to this day that we're living in, rich Laodicea age, and yet rotten in politics---church politics and national politics---just as rotten as it could be. And then He said, as it was in the days of Lot, so shall it be in the coming end-time.
Notice what He said there: in the day that the Son of man will be revealed, see, in the days that the Son of man will be revealed.
Now I want to draw your attention, see He came in three names. He came as Son of man, which was prophet, and that's what He did. He proved His ministry by being a prophet. We all know that, everyone of us knows it. He never said He was the Son of God. He said He was the Son of man. Now today He is the Son of God, which He returned back, and now He's in the form of the Holy Ghost the unseen person, but yet God, the Son of God. In the millennium He sits upon His Father's throne, which He'll be Son of David. He revealed Himself first as Son of man, a prophet. This age, to the church age Son of man, or Son of God. And in the other age Son of David, three sons.
16
I dag tenker jeg på det som skjedde da presten ga Ordet videre. Ordet ble lest og levert tilbake til presten. Den siste referansen i teksten min var fra Lukas 17:30, hvor Jesus refererer til denne tiden vi lever i, den rike Laodikeanske tidsalder, som er gjennområtten i både kirke- og nasjonalpolitikk. Deretter sa Han: "Som i Lot's dager, slik skal det være i tiden for enden."
Legg merke til hva Han sa: På den dagen da Menneskesønnen blir åpenbart. Se, i de dager når Menneskesønnen blir åpenbart.
Nå vil jeg rette oppmerksomheten Deres mot noe. Se, Han kom i tre navn. Han kom som Menneskesønnen, som var profet, og det er hva Han gjorde. Han stadfestet Sin tjeneste ved å være en profet. Vi vet alle dette, hver og en av oss vet det. Han sa aldri at Han var Guds Sønn. Han sa Han var Menneskesønnen. I dag er Han Guds Sønn, som har vendt tilbake som Den Hellige Ånd, den usette personen, men likevel Gud, Guds Sønn. I tusenårsriket sitter Han på Sin Fars trone som Davids Sønn. Han åpenbarte Seg først som Menneskesønnen, en profet. I denne tidsalder, i menighetens tidsalder, som Guds Sønn. Og i den kommende tidsalder som Davids Sønn, tre sønner.
17
But you notice here, He said at the ending of the church age, and it got in such a mess till… He would be revealed again as Son of man: "when the Son of man, is being revealed." How appropriate was that mixup yesterday; and I hope you don't miss it. We have had the revelation of Son of God, but the last promise that Abraham had before the son was made, or brought into existence, the one that he was been promised. Before the promised son showed up, God manifested Himself there at Sodom as a prophet, being a man in flesh---God Elohim. As I heard someone speaking of a little while ago, which the Godhead bodily was in Him. He was the fullness, Elohim is the fullness of the godhead bodily. And we notice there when Lot saw, when Abraham saw Him coming he said, "My Lord." There was three of them, and down in Sodom Lot saw two, and said, "My lords," lack of revelation.
So notice what's taken place here when He come up, how He made Himself known.
17
Legg merke til at Han sa på slutten av menighetsalderen, og det ble så elending at ... Han ville bli åpenbart igjen som Menneskesønnen: "når Menneskesønnen blir åpenbart." Hvor passende var ikke den forvirringen i går; og jeg håper du ikke går glipp av dette. Vi har hatt åpenbaringen av Guds Sønn, men det siste løftet Abraham fikk før sønnen ble skapt eller brakt til eksistens, han som var blitt lovet. Før den lovede sønnen dukket opp, åpenbarte Gud Seg der i Sodoma som en profet, som en mann i kjødet - Gud Elohim. Som jeg hørte noen nevnte for litt siden, Guddommens fylde var i Ham. Han var fylden, Elohim er Guddommens fylde legemlig. Og vi ser at når Lot så, når Abraham så Ham komme, sa han: "Min Herre." Det var tre av dem, og nede i Sodoma så Lot to og sa: "Mine herrer," grunnet manglende åpenbaring.
Så legg merke til hva som skjedde her når Han kom, hvordan Han gjorde Seg kjent.
18
Could we not, could I not say this if I'd just been on my toes see; the brother prophesied when he said to me what he did, "this day!" Watch what he did right after the reading of that Scripture in the days when the Son of man, not a man, not a human being, the Son of man will reveal Himself among His people again. This day, this promise of this hour that we're now living in is fulfilled before our very eyes.
He turned immediately to the congregation and ten, or twelve, whatever, people it was out there, unknown, he did the very same thing he did at Sodom. This day has this Scripture been made manifest before you. It's been made true before you. Then my brother, sister, delegates, ministers, whatever we are here, children of God.
How close are we to His coming then? If we're now seeing the Scripture that He promised just before the fire fell in Sodom to burn up, and liken this day to it, and seeing that Scripture right before our eyes being fulfilled, how close are we to the coming of the Son of God then? How close is the manifestation of the Scriptures like He did through Abraham, bringing the Church up in type, which He was the promise to the Church?
And now we find out Abraham's natural seed how they failed, but the royal seed of Abraham which is by faith in the promised Word is now being manifested on the earth today. We are at the end-time my brother, sister. We're at the end
18
Kunne vi ikke, kunne jeg ikke ha sagt dette hvis jeg hadde vært på vakt? Se, denn broren profeterte da han sa til meg det han gjorde, "denne dagen!" Legg merke til hva han gjorde rett etter lesningen av Skriften om de dager da Menneskesønnen, ikke en mann, ikke et menneske, Menneskesønnen vil åpenbare Seg blant Sitt folk igjen. Denne dagen er dette løftet om denne timen vi nå lever i oppfylt for våre egne øyne.
Han vendte seg umiddelbart til menigheten, og ti eller tolv personer, hvem det enn var der ute, ukjente, gjorde nøyaktig det samme som han gjorde i Sodoma. Denne dagen er dette Skriftens Ord blitt manifest foran dere. Den er bevist foran dere. Da, mine søsken, delegater, forkynnere, hva enn vi er her, Guds barn.
Hvor nær er vi da Hans komme? Hvis vi nå ser Skriften Han lovet like før ilden falt i Sodoma for å brenne opp, og sammenligner denne dagen med nettopp den, og ser dette Skriftens Ord bli oppfylt rett foran våre øyne, hvor nær er vi da Jesu komme? Hvor nær er manifestasjonen av Skriftene slik Han gjorde gjennom Abraham, ved å bringe Menigheten frem som forbilde, som Han ved et løfte var gitt til Menigheten?
Og nå finner vi ut hvordan Abrahams naturlige ætt sviktet, men Abrahams kongelige ætt, som er ved tro på det lovede Ordet, blir nå manifestert på jorden i dag. Vi er ved endetiden, mine søsken. Vi er ved enden.
19
and we have not one other type.
I have to type Scriptures because I don't have education enough to bring out words and things. I make a type, but if I see the shadows, if I never had seen my hand and see the shadow, I know I have five fingers. And that's the way you have to watch the Scripture types of the Old Testament. What does it do? It foreshadows this and Jesus said that Sodom was the foreshadow of the end-time now. In the very Scriptures that was promised to Sodom, the very Scriptures that was taking place to Sodom, that Jesus said would repeat itself again in this day. It's made known right before us today.
God bless you. Don't miss it! And if I don't see you here next year, when you climb the golden stairs I hope to meet you up there. God bless you. [break in tape]
19
Vi har ikke noen annet forbilde. Jeg må skrive ned Skriftstedene fordi jeg ikke har nok utdanning til å frembringe ord og uttrykk. Jeg lager et forbilde, men hvis jeg ser skygger, for eksempel hvis jeg aldri hadde sett hånden min og ser skyggen, vet jeg at jeg har fem fingre. På samme måte må vi se på de skyggebildene i Det gamle testamentet. Hva gjør de? De skyggelegger dette, og Jesus sa at Sodoma var en forbilde på endetiden nå. De samme Skriftstedene som ble lovet Sodoma, de samme Skriftene som fant sted i Sodoma, sa Jesus ville gjenta seg i denne tiden. Dette blir gjort kjent rett foran oss i dag.
Gud velsigne deg. Ikke gå glipp av det! Og hvis jeg ikke ser deg her neste år, håper jeg å møte deg når du stiger opp de gyldne trappene. Gud velsigne deg. [tomt.område.på.lydbånd]
20
…according to the Scriptures we're seeing manifested before us the last sign and type. The words of Jesus Christ said this is so. Just as it was at Sodom, we see the world in it's condition; we see the church in it's condition; we see the Elect being called out of every denomination. The light that's in those places moving out now to take the form of the seed.
We pray, Heavenly Father, that we'll awaken, and quickly. As the brother just said now, he seen before his face, and when he had his eyes closed just masses going before you. Oh God we feel that's there's masses untouched yet. Help us dear God; may we go from this convention with such a warning in our heart, knowing that this day the Scripture is fulfilled. In Jesus' name. Amen.
20
... i henhold til Skriften ser vi det siste tegnet og eksempelet manifestert foran oss. Jesus Kristus sa at det skal være slik. Akkurat som i Sodoma ser vi verdens tilstand; vi ser menighetens tilstand; vi ser de Utvalgte bli kalt ut fra konfesjonene. Lyset rundt om på de stedene beveger seg nå for å ta form som sæden.
Vi ber, Himmelske Far, at vi må våkne opp, og raskt. Som broren nettopp sa, han så foran seg, og når han hadde øynene lukket, masser som gikk foran Deg. Å Gud, vi føler at det fortsatt er masser som er uberørt. Hjelp oss, kjære Gud; må vi gå fra dette stevnet med en slik advarsel i våre hjerter, vitende om at denne dag er Skriften oppfylt. I Jesu navn. Amen.
21
[Brother Demos Shakarian speaks, and brings a prayer request.]
Distance is no difference to God, He's omnipresent---He has to be to be God. Some of the greatest things that I've noticed being done in my own humble ministry is by telephone or someone calling in, great things taking place. Let us agree together that God will heal this people that's sick.
21
[Bror Demos Shakarian snakker og bringer frem en bønneforespørsel.]
Avstand utgjør ikke no forskjell for Gud; Han er allestedsnærværende — Han må være det for å være Gud. Noen av de største tingene jeg har sett bli gjort i min egen ydmyke tjeneste, har skjedd via telefon eller når noen har ringt inn, store ting har funnet sted. La oss være enige om at Gud vil helbrede disse menneskene som er syke.
22
Dear Heavenly Father we bring them into your presence by prayer. We know that one night there was an apostle that was shut off from all activity then; he was in a jail, and he was going to be beheaded the next day. Down at John Mark's house they had a prayer meeting, and right in those inner cells there came that same pillar of fire that followed the children of Israel, or the children of Israel followed it through the wilderness, came right in because that prayer meeting, and opened every door and brought the apostle out on the street again free to minister. We understand that these ministers, missionary people, is bound in now; they're even in a coma. Lord you are the same yesterday, today, and forever; hear our prayer tonight. O God you said when you pray, believe that you receive what you ask for, it shall be given. Lord we believe, and pray that in Jesus name that you'll heal them Lord, for Your glory. It's been said, been asked, now let it be done. Amen.
22
Kjære Himmelske Far, vi bringer dem inn i Ditt nærvær gjennom bønn. Vi vet at det var en natt da en apostel var avskåret fra all virksomhet; han var i fengsel og skulle bli halshugget neste dag. Nede i Johannes Markus' hus hadde de et bønnemøte, og rett inn i disse indre cellene kom den samme Ildstøtten som barna i Israel fulgte gjennom ørkenen. På grunn av bønnemøtet åpnet alle dører seg, og apostelen ble ført ut på gaten igjen, fri til å forkynne.
Vi forstår at disse predikantene, misjonærene, nå er bundet; de er til og med i koma. Herre, Du er den samme i går, i dag og for alltid; hør vår bønn i kveld. O Gud, Du sa at når vi ber, skal vi tro at vi mottar det vi ber om, og det skal bli gitt. Herre, vi tror og ber i Jesu navn at Du vil helbrede dem, Herre, til Din ære. Det har blitt sagt, det har blitt bedt om, la det nå bli gjort. Amen.
23
[end of tape]
23
[slutt på lydbånd]