Detaljer

Gå Utenfor Leiren

 
Norsk tittel: Gå Utenfor Leiren
Original tittel: Going Beyond The Camp
Dato: 1964-07-19
Sted: Jeffersonville, Indiana, USA

DENNE TALEN ER MASKINOVERSATT
Oppsett:
PDF
  • PDF A4
  • PDF A5

Engelsk:

1
Let's remain standing just a moment. Dear God, we are grateful to You for this another privilege to stand in the house of God and worship the living God. We're so grateful that we are still granted this privilege in the land. And now, we're thankful for these faithful people too, Lord, that have come many miles, hundreds of miles, many of them. And some of them will try to storm their way back tonight down the highways---across the highways. God, I pray that You'll be with them and help them. Guide them, O Father.
We thank Thee for this little shower of rain that's cooled the air for us temporarily. And Father, we pray that You'll meet with us tonight in thy Word, for that's why we have assembled, Lord, is to meet You in the Word. Help us, Lord, that our gathering will be so beneficial to your kingdom, and that we might be so helped, that we might help others. Grant these things we ask in Jesus' name. Amen. May be seated.

Norsk:

1
La oss stå oppreist et øyeblikk. Kjære Gud, vi er takknemlige til Deg for enda et privilegium til å stå i Guds hus og tilbe Den levende Gud. Vi er så takknemlige for at vi fortsatt har dette privilegiet i landet vårt. Nå vil vi også takke Deg for disse trofaste menneskene, Herre, som har kommet mange mil, hundrevis av mil, mange av dem. Noen av dem vil forsøke å kjøre hjem igjen i natt, på veiene. Gud, jeg ber om at Du er med dem og hjelper dem. Led dem, O Far.
Vi takker Deg for denne lille regnskuren som har kjølt ned luften for oss midlertidig. Far, vi ber om at Du møter oss i Ordet i kveld, for det er derfor vi er samlet, Herre, for å møte Deg i Ordet. Hjelp oss, Herre, slik at vår samling vil være til stor nytte for Ditt rike og at vi kan bli så hjulpet at vi kan hjelpe andre. Gi oss dette, som vi ber om i Jesu navn. Amen.
Vennligst sitt.
2
Having just a few private interviews in there. And just before the meeting started, Billy had give me a … such a load of them till I hardly know which way to start. But we are praying that God will bless you for your effort of staying over for the evening service.
Now, God willing, next Sunday morning I'll be having a service again. I just talked to the pastor, and it's all right with them.
2
Jeg hadde bare noen få private intervjuer der inne. Og rett før møtet begynte, ga Billy meg en slik mengde at jeg knapt visste hvor jeg skulle begynne. Men vi ber om at Gud vil velsigne dere for innsatsen med å bli for kveldsmøtet.
Om Gud vil, skal jeg ha et møte igjen neste søndag morgen. Jeg har nettopp snakket med pastoren, og det er i orden for dem.
3
And now, I wished I had the time to recognize every good friend that I have in here, but I know you're waiting. It's hot. And I'll just omit that time and just say this: "God bless you."
You know, I don't know of any greater thing that anyone could ask for me, than to say, "God bless you!" See? If He'll do that, that's all I need, just that. I think that's the greatest word in the dialect, "God bless you!" And now … and I know He does.
3
Jeg skulle ønske jeg hadde tid til å nevne hver gode venn jeg har her, men jeg vet dere venter. Det er varmt, så jeg vil bare si dette: "Gud velsigne dere."
Jeg kjenner ikke til noe større noen kan be om for meg enn å si, "Gud velsigne deg!" Ser dere? Hvis Han gjør det, er det alt jeg trenger. Jeg tror det er de største ordene i språket, "Gud velsigne deg!" Og jeg vet at Han gjør det.
4
And as I said to the wife a few moments ago, I was trying to take a bath, and I couldn't get dry. I'd dry off, and then I was wet again. I'd dry off, and I couldn't get my shirt on even. And it's a little different out in Tucson. It's about twice this hot, but then you don't have any perspiration. There's no moisture in the air, so it dries it up as soon as you get out. You set a pan of water there, and it's gone. You can't perspire, because it just takes it away from you before you can perspire. You perspire all right, but you never see it. So, here I was trying to have an awful time getting dry, so---and I'm soaking right now.
Been back in the room there, and we had seven or eight people in that were emergencies and … that had to be seen right away.
4
Som jeg sa til min kone for noen øyeblikk siden, prøvde jeg å ta et bad, men jeg fikk ikke tørket meg. Jeg tørket meg, men ble våt igjen. Jeg tørket meg, men kunne ikke engang få på meg skjorten. Det er litt annerledes i Tucson. Der er det omtrent dobbelt så varmt, men du svetter ikke fordi det ikke er fuktighet i luften. Luften tørker ut kroppen straks du kommer ut. Setter du en panne med vann der, fordamper det raskt. Du svetter, men du merker det ikke fordi fuktigheten fordamper før du får kjenne på den. Så, her prøvde jeg å tørke meg, men hadde store problemer, og akkurat nå er jeg gjennomvåt.
Jeg var tilbake på rommet, og vi hadde syv eller åtte personer som måtte sees umiddelbart på grunn av nødstilfeller.
5
Now, the reason that I have the … you stay and ask you to come, is because I feel that it's beneficiary to us. I wouldn't do that, friends. I think too much of you to do that just to come to hear somebody, or listen to what I have to say, or something. I wouldn't do that. That wouldn't be right. It wouldn't show my love to you, just to come like that. And I don't believe that you'd come, though I know you love me as I love you. And so I know that, or you wouldn't do the things that you do. So I think enough of you, that I wouldn't have you sit in the heat and things like this if I didn't think it was something to help you.
5
Grunnen til at jeg ber dere komme og bli stående, er fordi jeg mener det er til gagn for oss. Jeg ville ikke gjort det ellers, venner. Jeg har for stor respekt for dere til å be dere komme bare for å høre på noen eller lytte til hva jeg har å si. Det ville ikke vært riktig, og det ville ikke vist min kjærlighet til dere. Jeg tror ikke dere ville kommet heller, selv om jeg vet at dere elsker meg slik jeg elsker dere. Det vet jeg, for ellers ville dere ikke gjort de tingene dere gjør. Jeg har såpass mye respekt for dere at jeg ikke ville latt dere sitte i varmen og slike forhold hvis jeg ikke mente det var til hjelp for dere.
6
Then before I come here I always try my best before God to pick out a little something, a scripture of some way, and ask his guidance the last thing before leaving, "Help, Lord God, somehow and give all You can to them dear people." And I expect and do believe that I'll always live with you. I believe that this is the shortest space that we have while we stand together like this. We will be together in eternity, see. I do that. I believe that. And I want to help you. And I … if I say anything wrong, the heavenly Father knows it's not because I'm intending to do it; it's because I do it not knowing; I'd be ignorantly doing it.
6
Før jeg kommer hit, prøver jeg alltid mitt beste for Gud ved å velge ut en liten skriftpassasje og be om Hans veiledning som det siste før jeg drar. "Hjelp, Herre Gud, gi alt Du kan til de kjære menneskene." Jeg tror og forventer at jeg alltid vil være sammen med dere. Jeg tror at dette er den korteste tiden vi har mens vi står sammen slik. Vi vil være sammen i evigheten. Jeg gjør dette fordi jeg tror det. Og jeg vil hjelpe dere. Hvis jeg sier noe galt, vet den himmelske Fader at det ikke er med intensjon; det er fordi jeg gjør det uvitende.
7
Therefore, knowing that you are my responsibility and on my hands by the Gospel, I'll always want to keep you right in the pages of this Bible. And I … many times people's come to me and said, "Brother Branham, if you'll just step out here and say, 'Thus saith the Lord!' to my little child that's sick, it'll be well. Go out there and just say, 'It'll get well.' That's all I want you to do."
Now, that is loyal and lovely; how I appreciate that. But you know, I can't do that until He tells me first. See? I can pray for the child---do all I can, but you see; what if I went out there under enthusiasm and said that? See? If I said, "Thus saith the Lord," it really would just be thus saith my enthusiasm, see. See, and then it might happen, and it might not happen. But then, what if that same person is under my enthusiasm, and it didn't happen? Then that person might be in a case sometimes between life and death. Then where would their confidence be? They'd be afraid that I might be under enthusiasm again, see. So when I say it, I want to be dead earnest that it's right with all I know. And then when He speaks to me, I can just say what He showed me. Whether it's good or bad, I have to say it. And sometimes it's not pleasant to tell people those things, but yet I'm just as duty bound to tell people the evil things that will befall them as I'm duty bound to tell them the good things that will befall them.
And after all, we want the will of the Lord. Sometime the will of the Lord is contrary to our desires. But still, if we want the will of the Lord, it's just as precious to know that the evil will befall us if it is the will of the Lord. Whether it be good or evil, it's the will of the Lord that we want done. And I know we look at it in that manner.
7
Derfor, vel vitende om at dere er mitt ansvar og i mine hender gjennom Evangeliet, vil jeg alltid forsøke å holde dere i tråd med sidene i denne Bibelen. Mange ganger har folk kommet til meg og sagt, "Bror Branham, hvis du bare går ut her og sier, 'Så sier Herren!' til mitt syke barn, vil det bli friskt. Gå ut der og bare si, 'Det vil bli bra.' Det er alt jeg vil at du skal gjøre."
Dette er lojalt og kjærlighetsfullt, og jeg setter stor pris på det. Men dere vet, jeg kan ikke gjøre det før Han først sier det til meg. Jeg kan be for barnet og gjøre alt jeg kan, men hvis jeg gikk ut der i entusiasme og sa det, hva da? Hvis jeg sa, "Så sier Herren," ville det egentlig bare være min entusiasme som talte. Og da kunne det kanskje skje, eller kanskje ikke skje. Men hva om den samme personen blir skuffet fordi det ikke skjedde? Da kunne vedkommende komme i en situasjon mellom liv og død. Hvor ville deres tillit da være? De ville være redde for at jeg igjen kunne være styrt av entusiasme. Når jeg sier det, vil jeg være dødsens sikker på at det er riktig i samsvar med alt jeg vet. Og når Han taler til meg, kan jeg bare si hva Han viste meg. Enten det er bra eller dårlig, må jeg si det. Noen ganger er det ikke hyggelig å fortelle folk slike ting, men jeg er like forpliktet til å fortelle folk det onde som vil ramme dem som jeg er forpliktet til å fortelle dem de gode tingene som vil skje.
Og til syvende og sist vil vi ha Herrens vilje. Noen ganger er Herrens vilje i strid med våre ønsker. Men likevel, hvis vi ønsker Herrens vilje, er det like verdifullt å vite at det onde vil ramme oss hvis det er Herrens vilje. Enten det er godt eller ondt, er det Herrens vilje vi vil skal skje. Jeg vet vi ser på det på den måten.
8
Now, I know the brethren here usually have a thirty minutes---twenty or thirty minutes message on Sunday night. And I don't know whether I can do that or not, so I'm just going to do the best I can.
Now, I think there's a baptismal service immediately after this. I heard they baptized a great group of people this morning. Constantly there's baptism going on here all the time. Ministers, Methodists, Baptists, Presbyterian, Church of God, Lutheran, whatever it is, are coming and being baptized in the name of the Lord Jesus Christ. And before God, when I have to stand at the judgment bar, I've got to answer for that. And if I was just as clear in my thoughts of being justified in everything in my life as I am of that, I'd be ready for the rapture right now. For I know that is the gospel truth. See? That is the truth.
8
Som jeg forstår, pleier brødrene her vanligvis å ha en tjue til tretti minutters tale på søndag kveld. Jeg vet ikke om jeg kan gjøre det, men jeg skal gjøre mitt beste.
Jeg tror det er en dåpsseremoni rett etter dette. Jeg hørte at de døpte en stor gruppe mennesker i morges. Her pågår det stadig dåp. Forkynnere fra forskjellige konfesjoner som Metodister, Baptister, Presbyterianske, Guds Menighet, Lutherske, og hva det måtte være, kommer og blir døpt i Herren Jesu Kristi navn.
For Gud, når jeg må stå for dommens trone, må jeg svare for det. Om jeg var like sikker på å være rettferdiggjort i alt annet i mitt liv som jeg er på det, ville jeg vært klar for bortrykkelsen akkurat nå. For jeg vet at det er evangeliets sannhet. Ser dere? Det er sannheten.
9
There's not one scripture in the Bible where anybody was ever baptized in any other way but in the name of Jesus Christ. The commission of Father, Son, and Holy Ghost is only, "Go ye therefore, teach all nations, baptizing them in the name of the Father, Son, Holy Ghost." Not in the … not call this title over them, but baptize them in the name of the Father, Son, Holy Ghost, which is the Lord Jesus Christ.
Everybody in the Bible was baptized in the name of Jesus Christ, and the Bible said, that whosoever shall take one word out of it or add one word to it in any way, woe unto them! So I have enough I have to fear about besides adding something or taking it from the Scripture. It's got me in trouble many times, but I stay right there. He is my defense. It's caused me to separate from a many a friend. They've parted from me because of that. But just as long as I keep this friend here, the Lord Jesus, and He is the Word! No matter, rugged be the path, hard is the way, He come the same way. And if they called the master of the house Beelzebub, how much more will they call those of his disciples.
9
Det finnes ikke en eneste skrift i Bibelen hvor noen ble døpt på noen annen måte enn i navnet Jesus Kristus. Oppdraget om Faderens, Sønnens og Den Hellige Ånds navn er kun: "Gå derfor og gjør alle folkeslag til disipler, døp dem i Faderens, Sønnens og Den Hellige Ånds navn." Ikke kall denne tittelen over dem, men døp dem i navnet til Faderen, Sønnens og Den Hellige Ånd, som er Herren Jesus Kristus.
Alle i Bibelen ble døpt i navnet Jesus Kristus, og Bibelen sier: "Dersom noen tar ett ord bort fra den eller legger ett ord til den på noen måte, ve dem!" Så jeg har nok å være redd for uten å legge til noe eller fjerne noe fra Skriften. Dette har ført til problemer for meg mange ganger, men jeg holder meg til Skriften. Han er min forsvarer. Det har ført til at jeg har skilt lag med mange venner. De har forlatt meg på grunn av dette. Men så lenge jeg beholder denne vennen, Herren Jesus, som er Ordet, spiller det ingen rolle hvor tøff stien er eller hvor vanskelig veien er – Han kom på samme måte. Og hvis de kalte husets herre Beelzebub, hvor mye mer vil de ikke kalle Hans disipler på samme måte.
10
Now, the Lord be with you all, and bless you through the week, and give you the best that I can pray for God to give you, is my prayer.
Now, we're going to read from the precious Word. And now, remember again, Wednesday night … [Brother Branham speaks to Brother Neville about services.] Monday and Tuesday night is cottage prayer meetings. I guess the people knows.
10
Må Herren være med dere alle og velsigne dere gjennom uken, og gi dere det beste jeg kan be Gud om å gi, er min bønn.
Nå skal vi lese fra det dyrebare Ordet. Og husk igjen, onsdags kveld ... [Bror Branham snakker med Bror Neville om møtene.] Mandag og tirsdag kveld er det bønnemøter i hjemmene. Jeg antar at folk vet det.
11
Brother Junior Jackson, is he in the building? Brother Jackson, I don't … he's here, Brother Jackson. All right, I … Another Brother Jackson here, and Brother Don Ruddell, is he in the building tonight? Brother Don? Over here. And many of the other brethren. I see the brethren here from Arkansas, and Louisiana, and different places around the country.
And I have some elderly brethren here tonight too. I have Brother Thomas Kidd sitting over here to the right, be eighty-four years old in a few days. And about three of four years ago, operated for prostrate trouble and was dying with cancer; the doctor had just laid him back to die. And I liked to ruined my old car getting to him up in Ohio. And the Lord Jesus healed him sound and well, and here he and his little companion tonight … and many of you know them; maybe some don't. But here is a man and woman that was preaching the Gospel before I was borned. Think of that, and I'm an old man, see. Now, and I look at them, and them still going; then I take courage.
All of us know Brother Bill Dauch setting here in the corner.
11
Er Bror Junior Jackson i bygningen? Bror Jackson, jeg vet ikke … han er her, Bror Jackson. Greit, jeg … En annen Bror Jackson her, og Bror Don Ruddell, er han i bygningen i kveld? Bror Don? Over her. Og mange av de andre brødrene. Jeg ser brødrene her fra Arkansas, Louisiana og ulike steder rundt om i landet.
I kveld har jeg også noen eldre brødre her. Jeg har Bror Thomas Kidd sittende her til høyre. Han blir åttifire år om noen dager. For omkring tre-fire år siden ble han operert for prostataproblemer og lå for døden med kreft; legen hadde gitt ham opp. Jeg nesten ødela den gamle bilen min for å komme til ham i Ohio. Og Herren Jesus helbredet ham fullstendig, og her er han og hans lille følge i kveld … Mange av dere kjenner dem; kanskje noen ikke gjør det. Men her er en mann og kvinne som forkynte Evangeliet før jeg ble født. Tenk på det, og jeg er en gammel mann, ser du. Når jeg ser på dem og ser at de fortsatt går på, får jeg mot.
Alle vi kjenner Bror Bill Dauch, som sitter her i hjørnet.
12
And oh, how thankful we are for all of God's great blessings. May it continue to be with us until that last trumpet blows. And you know, we'll be caught up together to meet the Lord in the air. Think of it! Missing people, they can't see you no more, but you're getting together with the rest of the group. They which are alive and remain to the coming of the Lord shall not prevent (or 'hinder,' the word is) those which are asleep. Not dead, no, Christians don't die. They're just taking a little rest, see, that's all. Oh, my! "And the trump of God shall sound, and the dead in Christ shall rise first, appear to many…" And all at once you happen to stand and look, and "Well, there's a brother…" And you know it ain't long. In a few minutes we'll be changed in a moment in a twinkling of an eye, and together with them be missing on earth, caught up to meet the Lord in the air.
12
Å, hvor takknemlige vi er for alle Guds store velsignelser. Måtte de fortsette å være med oss til den siste basunen lyder. Og du vet, vi skal rykkes opp sammen for å møte Herren i luften. Tenk på det! Borte mennesker som ikke kan se deg lenger, men du samles med resten av gruppen. De som lever og er igjen til Herrens komme, skal ikke forhindre de som sover. Ikke døde, nei, kristne dør ikke. De tar bare en liten hvile, ser du, det er alt. Å, min! "Og Guds basun skal lyde, og de døde i Kristus skal først stå opp, vise seg for mange..." Og plutselig står du og ser, og "Vel, der er en bror..." Og du vet det er ikke lenge igjen. Om noen få minutter skal vi forvandles i et øyeblikk, i et blink med øyet, og sammen med dem være borte fra jorden, rykket opp for å møte Herren i luften.
13
And to think with all that we have seen in the Scriptures and the clear cut vindications of the hour that we're living in, it could happen before the service ends! Just think of that, this night. Then by that, we approach his Word. While we turn to Hebrews the 13th chapter, and we are going to read from the 10th to the 14th verse of Hebrews 10 and … or, pardon me, Hebrews 13:10 to 14.
Now, as I have said, we, when we pledge allegiance to our flag, which is fine, we always stand while we pledge allegiance. And all other great events we stand in respect to our salute and so forth to our nation. And when they're playing The Star Spangled Banner, we stand at attention.
13
Med tanke på alt vi har sett i Skriftene og de klare bekreftelsene på den tiden vi lever i, kan det skje før møtet er over! Tenk deg det, denne kvelden. Med dette i mente nærmer vi oss Hans Ord. La oss nå vende oss til Hebreerne, kapittel 13, og vi skal lese fra vers 10 til 14.
Som jeg har sagt tidligere, når vi lover troskap til flagget vårt, reiser vi oss alltid og viser respekt. Ved andre store begivenheter står vi også i respekt og salutering til nasjonen vår. Når "The Star Spangled Banner" spilles, står vi i oppmerksomhet.
14
And as Christian soldiers, let's stand at attention while we read the Word of God.
Listen close to the reading of the Word. The reason I like to read it, my words may fail, but his won't. So if I read his Word alone, you'll be blessed. Tenth verse of the 13th chapter of Hebrews:
We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.
Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.
Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.
For here we have no continuing city, but we seek one to come.
14
Som kristne soldater, la oss stå i giv akt mens vi leser Guds Ord. Lytt nøye til lesningen av Ordet. Grunnen til at jeg liker å lese det, er at mine ord kan svikte, men Hans vil ikke gjøre det. Så hvis jeg bare leser Hans Ord, vil dere bli velsignet. Her er det tiende verset av det 13. kapittelet i Hebreerne:
"Vi har et alter som de som tjener ved tabernaklet, ikke har rett til å ete av.
For kroppene til de dyrene hvis blod blir brakt inn i helligdommen av ypperstepresten for synd, blir brent utenfor leiren.
Derfor led også Jesus utenfor porten for å hellige folket med Sitt eget blod.
La oss derfor gå ut til Ham utenfor leiren og bære Hans vanære.
For her har vi ingen varig by, men vi søker den som skal komme."
15
Lord God who is responsible for this Word, and responsible for taking care of it down through the ages to see that it's come to us unadulterated. It is pure virgin Word of God. We so cherish it in our hearts at this moment. Break this text up, Lord, into a context for us tonight, that we the children of men might understand the bidding of God. For we ask it in Jesus' name. Amen.
15
Herre Gud, som har ansvaret for dette Ord og som har tatt vare på det gjennom tidene, slik at det har kommet til oss uforfalsket. Det er Guds rene, uforgjengelige Ord. Vi verdsetter det dypt i våre hjerter i denne stund. Bryt opp denne teksten for oss, Herre, og gi oss innsikt i kveld, slik at vi, menneskenes barn, kan forstå Guds vilje. For dette ber vi i Jesu navn. Amen.
16
My subject for this evening is "Going Beyond the Camp." It's quite a little subject; it's a little odd. But you know, usually we find God in odd things. The world gets so set in a custom thing, till anything irregular from the regular trend, it becomes odd, as I preached here a few days ago here at the tabernacle on the "Oddball." And the farmer is an oddball to the businessman, the businessman an oddball to the farmer, the Christian is an oddball to the unbeliever and so forth. You have to be somebody's fool.
So anything unusual, it makes you kind of a fool to the regular trend. And therefore, God's people, and his prophets, and his messengers through the age that carried his message from the Word has been considered fools to the outside.
Noah was a fool to his great intellectual world that he preached to. Noah was certainly a fool to Pharaoh with his foot on the throne and then forsake it for a bunch of mud daubers as they thought. And Jesus was a fool to the people. And all the rest of them that's worked and lived for God has been considered fools. They have to go beyond the camp that they had.
16
Mitt tema for denne kvelden er "Å Gå Ut Av Leiren." Det er et ganske lite tema, og det er litt uvanlig. Men vi finner ofte Gud i det uvanlige. Verden blir så vant til skikker og vaner at alt som skiller seg fra det vanlige, blir betraktet som merkelig. For noen dager siden prekte jeg her i menigheten om "Raringene." Bonden er en raring for forretningsmannen, forretningsmannen er en raring for bonden, og kristne er raringer for de vantro, og så videre. Man må være noens "dåre."
Alt som er uvanlig, får deg til å virke som en "dåre" i forhold til den vanlige trenden. Guds folk, Hans profeter og budbringere gjennom tidene som har formidlet Hans budskap fra Ordet, har blitt ansett som dårer av omverdenen. Noah var en dåre for den intellektuelle verden han forkynte til. Moses virket som en dåre for Farao når han forlot sin plass på tronen for en gruppe slaver. Jesus ble også betraktet som en dåre av folket. Alle som har arbeidet og levd for Gud har blitt ansett som dårer. De måtte gå ut av leiren de tilhørte.
17
More and more I am made to believe that people are not getting to Christ. Now, I am here to try to help in every way that I can and make my statements as clear as I know how to make them. And you suffer with me if you will.
As I look and preach across the nation and watch the people, I'm fully persuaded that the people are not getting to Christ. And I believe that it's the enemy that's throwed this hindrance, because the reason I believe this, He is not the object that they have been pointed to. They have either been pointed to a dogma, or a doctrine, or a party, or experience, or a sensation, or something like that instead of being pointed to Christ the Word. That's why I think that people are resting their eternal destination upon some dogma or some sensation, like some say, "I danced in the Spirit!"
"I spoke with tongues!"
"I felt fire run over me!"
And do you know, all those things can be impersonated by the devil?
17
Jeg blir mer og mer overbevist om at folk ikke kommer til Kristus. Jeg er her for å hjelpe på alle måter jeg kan og gjøre mine uttalelser så klare som mulig. Jeg ber om at dere viser tålmodighet med meg.
Når jeg forkynner over hele landet og observerer menneskene, er jeg fullt overbevist om at de ikke kommer til Kristus. Jeg tror dette hindres av fienden, fordi Han ikke er målet de blir ledet mot. De blir enten ledet mot en dogme, en lære, et parti, en opplevelse eller en følelse, i stedet for mot Kristus og Ordet. Derfor tror jeg folk bygger sin evige skjebne på en dogme eller en følelse, som når noen sier: "Jeg danset i Ånden!"
"Jeg talte med tunger!"
"Jeg følte ild over meg!"
Og vet dere, alle disse tingene kan etterlignes av djevelen?
18
There's just one thing that he cannot impersonate; that's the Word!
In the debate between he and Jesus, each time Jesus defeated him, "It is written!"---the Word! And I believe today that the reason that people are not coming to Christ, is because they are pointed, many of them, to a denomination. "You come join our church!" or; "You read our catechism!" or; "Believe our doctrine!" or some system of some sort. They're pointed in the wrong way! And their action and the life that they live without Christ proves in their own life, is vindicated by that very thing.
18
Det er én ting han ikke kan imitere, og det er Ordet!
I debatten mellom ham og Jesus, beseiret Jesus ham hver gang med "Det står skrevet!" - Ordet! Jeg tror at grunnen til at folk ikke kommer til Kristus i dag, er fordi de blir ledet til en konfesjon. "Bli med i vår menighet!" eller "Les vår katekisme!" eller "Tro på vår lære!" eller et annet system. De blir ledet feil vei! Deres handlinger og livet de lever uten Kristus beviser nettopp dette, og det er nettopp dette som bekrefter det i deres liv.
19
For instance, I don't want to hurt anyone's feelings, but back and forth across the nation I have condemned women wearing short hair. That's the Bible. I've condemned women wearing shorts, using makeup; and every year it gets worse. It shows that there is another finger somewhere pointing them some other way. And they're not getting through to Christ.
And they say, "We belong to a church; our church don't…" Don't make any difference what your church believes, God said, "It's wrong!" And if they did get through to Christ, they would stop that, and not only that, but man would take his position if he got through to Christ and be against that. Husbands wouldn't let their wives act like that. Genuine men don't want his wife acting that way.
19
For eksempel, jeg ønsker ikke å såre noen følelser, men jeg har reist land og strand rundt og fordømt kvinner som har kort hår. Det er Bibelen. Jeg har fordømt kvinner som bruker shorts og sminke, og hvert år blir det verre. Det viser at det er en annen innflytelse som peker dem i en annen retning. De finner ikke veien til Kristus.
De sier, "Vi tilhører en menighet; vår menighet gjør ikke…" Det spiller ingen rolle hva din menighet tror, Gud sier, "Det er galt!" Hvis de virkelig fant veien til Kristus, ville de stoppe med det. Og ikke bare det, menn ville også ta sin rette plass hvis de fant veien til Kristus og stå imot det. Ekte menn ønsker ikke at deres koner skal oppføre seg slik.
20
A young fellow here in the city the other day liked to killed two young boys. They were at a certain filling station (you Jeffersonville people seen it in the paper), and this young girl run into a filling station with nothing on hardly at all. And the two young men sitting there made a remark, and the attendant liked to killed the two boys, and was arrested for it, and put in court. And the judge asked him, "Why did you … she dress like this?"
He said, "I think she looks cute."
Now, there's something wrong with that man. I don't care whether he's a… If he's a sinner, there's something wrong with him. His love to that woman couldn't be genuine and putting her out for a dog bait like that. There's something wrong. Has man ever come to the realization that they could judge between what's right and wrong?
20
En ung mann her i byen holdt på å drepe to unge gutter for noen dager siden. De var på en bestemt bensinstasjon (dere folk i Jeffersonville så det i avisen), og en ung jente kom inn på bensinstasjonen nesten uten klær. De to unge mennene som satt der, kom med en kommentar, og betjeningen holdt på å drepe dem. Han ble arrestert og stilt for retten. Dommeren spurte ham: "Hvorfor kler hun seg slik?"
Han svarte: "Jeg synes hun ser søt ut."
Det er noe galt med den mannen. Jeg bryr meg ikke om han er en synder; det er noe galt med ham. Hans kjærlighet til den kvinnen kan ikke være genuin hvis han lar henne bli utsatt på den måten. Det er noe galt. Har mennesket noensinne innsett at de kan skille mellom rett og galt?
21
Did you see the new bathing suits they brought out? Do you know my predication that women would finally come to fig leaves, thirty-three years ago? And now, they've got them that's dressed in fig leaves, transparent skirts. The Word of the Lord never fails. And that was to take place just before the end time … come to a fig leaf again. I was reading it in Life magazine. That was said thirty-three years ago before women took their fall. It was told how they would do it in this day, and here they are, how they'd wear garments like men, and how the immorals of the women would drop in this nation. Lowest of all the nations there is in the world is this America. She's the filthiest of the bunch. That's according to the statistics.
The marriage and divorce rates are higher in this nation than in any other place in the world. And other nations pattern… We used to pattern from France, filth and dirt of that nation, and now they get their dressing from us. We stepped beyond their boundaries.
21
Så du de nye badedraktene de har lansert? Husker du min forutsigelse for trettitre år siden om at kvinner til slutt ville ende opp med fikenblader? Nå har de klesplagg som består av fikenblader og gjennomsiktige skjørt. Herrens Ord svikter aldri. Dette skulle skje like før endetiden ... tilbake til fikenblad. Jeg leste om det i Life magazine. Dette ble sagt for trettitre år siden, før kvinner falt fra. De ble fortalt hvordan de ville gjøre det på denne tiden, og her ser vi det: hvordan de ville kle seg som menn, og hvordan kvinnens umoral ville falle i denne nasjonen. Av alle nasjoner i verden er Amerika den laveste. Hun er den skitneste av dem alle. Det viser statistikkene.
Ekteskaps- og skilsmisseratene er høyere i denne nasjonen enn noe annet sted i verden. Andre nasjoner følger etter ... Vi pleide å følge eksemplet fra Frankrike, med deres skitt og skam, og nå henter de sin klesstil fra oss. Vi har gått forbi deres grenser.
22
I know there's some reason that people are not getting through to Christ. If they would, they wouldn't act like that. Jesus suffered without the gates, that He might sanctify his people with his own blood. Sanctification comes from a Greek word, compound, which means cleaned and set aside for service. And when God cleans his people with the Blood of Jesus, He cleans them from the filth of the world and sets them aside for service. "Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate."
Even to the Full Gospel people has come right back into the rut that they come out of. What was the Pentecostal church forty or fifty years ago? They cursed, and damned, and ridiculed the churches that they come out of, them denominations. What did they do? Just like a dog to its vomit and a sow to its wallow, they turned right back in the same place that they were hewed from. And now their churches is just as filthy as the rest of them.
22
Jeg vet at det er en grunn til at folk ikke kommer gjennom til Kristus. Hvis de gjorde det, ville de ikke oppføre seg slik. Jesus led utenfor byportene slik at Han kunne helliggjøre sitt folk med Sitt eget blod. Helliggjørelse kommer fra et gresk ord som betyr renset og satt til side for tjeneste. Når Gud renser sitt folk med Jesu Blod, renser Han dem fra verdens urenhet og setter dem til side for tjeneste. "Derfor led også Jesus utenfor porten, for å helliggjøre folket ved Sitt eget blod."
Til og med de som tror på det Fullevangeliske budskapet har falt tilbake i det sporet de kom ut av. Hva var den pinsemenigheten for førti eller femti år siden? De forbannet, fordømte og latterliggjorde de menighetene de forlot, de konfesjonene. Hva gjorde de? Akkurat som en hund som vender tilbake til sitt eget spy, eller en gris som vender tilbake til sin søle, har de vendt tilbake til samme sted som de ble hugget ut fra. Nå er deres menigheter like urene som de andre.
23
It was something as I said this morning, like… The people are like Peter said in St. Matthew 17:48, where he said, "It's good to be here, let's build three tabernacles."
But the Spirit bade them not to do it, said, "This is my beloved Son; hear ye Him!" And He is the Word. That's who we're to look to, the Word, not our enthusiasm or something else. "He is my Word; hear ye Him." And what did they see after this voice spoke to them? Even Moses and Elijah wasn't present; neither was there a creed; neither was there anything left but Jesus only. And He is the Word. That's all they seen.
Now, going without the camp,
23
Som jeg sa i morges, var det noe som... folket er som Peter sa i Matteus 17:48, hvor han sa: "Det er godt å være her, la oss bygge tre tabernakler."
Men Ånden ba dem om ikke å gjøre det og sa: "Dette er Min elskede Sønn; hør Ham!" Og Han er Ordet. Det er Ham vi skal se til, Ordet, ikke vår entusiasme eller noe annet. "Han er Mitt Ord; hør Ham." Og hva så de etter at denne stemmen talte til dem? Selv Moses og Elia var ikke til stede; det var verken en trosbekjennelse eller noe annet igjen, bare Jesus alene. Og Han er Ordet. Det var alt de så.
Nå, når vi går utenfor leiren,
24
we find that on their camp where this great occasion took place upon Mount Transfiguration as Peter later called it "the holy mountain" where He met with them. Now, I do not believe the apostle meant that the mountain was holy. He meant it was a holy God on the mountain. It isn't the holy church; it's not the holy people; it's the Holy Ghost in the people. The Holy Ghost is holy. He is your director and your leader.
And we find on this little camp up on the mountain, Transfiguration, when they were commissioned to hear… The only thing they was commissioned to do was to hear the Word! Only thing they seen was not a creed; they never seen nothing else but Jesus; and He is the Word made flesh. How beautiful that is to the same camp that was in the garden of Eden. When God fortified his church in the garden of Eden, his people, they had one wall to stay behind; that was the Word. They had one shield, one armor, one thing, because God knowed what would defeat the devil; and that's the Word!
Jesus did the same thing. It is the Word; it is written. And Satan tried to coat it, not quote it, coat it for Him. And Jesus said, "And it's also written." Now, we must stay with that Word!
24
Vi ser at på dette leirstedet, hvor den store begivenheten fant sted på Forklarelsens berg, som Peter senere kalte "det hellige fjell," møtte Han dem. Jeg tror ikke apostelen mente at fjellet var hellig, men at det var en hellig Gud på fjellet. Det er ikke den hellige menigheten; det er ikke de hellige menneskene; det er Den Hellige Ånd i menneskene. Den Hellige Ånd er hellig. Han er din veileder og leder.
Vi ser at på denne lille leiren på Forklarelsens berg ble de pålagt å høre… Den eneste kommandoen de fikk var å høre Ordet! Det eneste de så, var ikke en trosbekjennelse; de så ikke noe annet enn Jesus; og Han er Ordet som ble menneske. Hvor vakkert dette er, liksom leiren i Edens hage. Da Gud beskyttet Sin menighet i Edens hage, folket sitt, hadde de én mur å gjemme seg bak; det var Ordet. De hadde ett skjold, én rustning, én beskyttelse, fordi Gud visste hva som ville beseire djevelen; og det er Ordet!
Jesus gjorde det samme. Det er Ordet; det står skrevet. Satan forsøkte å fordreie det, men ikke sitere det korrekt for Ham. Og Jesus sa, "Det står også skrevet." Nå må vi holde oss til det Ordet!
25
And in this little camp that they had there of Peter, James, and John; and Jesus, Moses, and Elias. And in their camp they seen the heavenly host of the shadow or the pillar of light hanging in this cloud that transfigured the Lord Jesus. And when they were ready to make a denomination, one for the law and one for the prophets and so forth, the voice said, "This is my beloved Son, hear ye Him." Then the… What they was commissioned was just exactly like it was in Eden, "Stay with the Word!" That's God's Camp for his people.
25
I denne lille leiren med Peter, Jakob og Johannes; og Jesus, Moses og Elias. I deres leir så de den himmelske verter i skyen, eller lyssøylen, som forvandlet Herren Jesus. Da de var klare til å lage en konfesjon, én for loven og én for profetene, sa stemmen, "Dette er Min elskede Sønn, hør Ham." Det de ble pålagt var nøyaktig som det var i Eden: "Hold fast ved Ordet!" Det er Guds leir for Hans folk.
26
It seems today to be a day of when people are going beyond the camp in everything. They're going beyond.
You know, I was told or … sometime ago that they had a jet plane now that can makes them noises we hear around here, that shakes the windows. It's when the plane has got so fast that it crosses its own sound, called sound barrier. And when it goes beyond its own sound barrier, it's almost unlimited to what it'll do. And I think in there that we get a lesson. When we go beyond our own sound barrier into the Word of God, then it's unlimited what God can do with a man that's ready to go beyond the camp, the camp of man, that is.
26
Det virker som om folk i dag går utover grensene i alt de gjør. De går virkelig utenfor.
For en tid tilbake ble jeg fortalt at det finnes et jetfly som kan lage disse lydene vi hører her, som rister vinduene. Når flyet blir så raskt at det passerer sin egen lyd, kalles det lydmuren. Når det bryter lydmuren, er det nesten ubegrenset hva det kan gjøre. Jeg tror vi kan lære noe av dette. Når vi går utover vår egen lydmur og inn i Guds Ord, er det ubegrenset hva Gud kan gjøre med en mann som er villig til å gå utover leiren—den menneskelige leiren, altså.
27
Now, we see that going beyond the camp, going beyond this… I see Satan also is taking his people beyond the camp of reason, beyond the camp of common sense. Satan taken his people the other way beyond the camp; God taken his people beyond this other way. And Satan has taken them beyond the camp of common decency. When it comes to a place that people and … can act, and do, and get by with the things that they're doing today in the order of morals… It's beyond my thoughts of how that a man can set his wife out there dressed like that, and then slap somebody for insulting her. It's beyond common sense. He ought to know better than that. Beyond common decency.
Where is the stopping place?
27
Nå forstår vi at å gå utenfor leiren, betyr å gå utover… Jeg ser at Satan også tar sine folk utover leiren fornuft og utover leiren for sunt vett. Satan tar sine folk i motsatt retning, mens Gud tar sine folk i den andre retningen. Satan har ledet dem utover leiren for vanlig anstendighet. Når folk kan handle, gjøre og slippe unna med de tingene de gjør i dag, spesielt når det gjelder moral, er det utenfor min fatteevne. Hvordan kan en mann tillate sin kone å kle seg slik og deretter slå noen for å fornærme henne? Det er utenfor fornuft. Han burde vite bedre. Utover vanlig anstendighet.
Hvor er stoppestedet?
28
Some man or woman at my age, I might ask you this? What if my mother or your mother about fifty years ago walked out on the street with one of these pair of shorts, or bikinis, ever what you call it on? The law would've picked them up immediately and put them in the insane institution. A lady left the house without her top clothes on, and she should be in the institution, because mentally there's something wrong. And if it was mentally to do a thing like that then, it certainly is a sign that something's went insane. There's still a mental deficiency. Going beyond reason, filth.
28
La meg spørre deg dette: Hva hvis min mor eller din mor, for femti år siden, hadde gått ut på gaten med en av disse shortsene eller bikiniene, eller hva du nå kaller det? Lovens lange arm ville straks ha hentet dem og plassert dem på en psykiatrisk institusjon. En kvinne som forlater huset uten toppløs klær, bør også være på en institusjon, for det er åpenbart noe mentalt galt. Hvis det den gang ble regnet som mentalt ustabilt å gjøre noe slikt, er det tydelig at noe har gått galt også nå. Det er fortsatt en mental mangel. Dette går utover fornuft; det er skittent.
29
And when a man can smoke cigarettes---and the doctors proving to him that thousands die every year from the cause---and can still puff away at cigarettes, it seems like there's something wrong with that man's mind. And when a man has a mental shock, and he doesn't … can't get himself together, what he's doing, he'll search every doctor's office there is in the country to find out what's wrong with him. But then he'll stand at the bar, or in the car, and drink till he's totally insane, spend his money to shove himself into that. And if he happened to go into it without the intoxication of liquor, then he'll spend every penny he finds in the doctor's office trying to find out what's wrong with him. It doesn't make sense.
29
Når en mann kan røyke sigaretter---og legene beviser for ham at tusenvis dør hvert år av årsaken---og han fortsatt kan fortsette å røyke, virker det som om noe er galt med vedkommendes sinn. Og når en mann er mentalt sjokkert og ikke klarer å samle seg, vil han søke opp alle leger i landet for å finne ut hva som er galt. Men likevel vil han stå ved baren eller i bilen, drikke seg fra sans og samling, og bruke penger på å ødelegge seg selv på den måten. Og hvis han havner i denne situasjonen uten alkoholens rus, vil han bruke hver krone han har hos legen for å finne ut hva som er galt. Det gir ikke mening.
30
If there would come a chicken hawk flying over the city, and I'd get my rifle, and go out in my backyard, and shoot this hawk, in ten minutes from there I'd be in jail. They'd have me arrested for disorderly conduct, handling a firearm in the city, endangering people's lives with a rifle, shooting up in the air at the hawk. I might kill somebody they'd say. He ought to be put away. And then they will sell a man enough liquor to get him drunk and stick him in a car that might kill a whole family full, and when he's caught he's give $5.00 and cost. Premeditated murder! What's the matter with the world? Something's wrong somewhere.
30
Hvis en hønsehauk fløy over byen, og jeg tok riflen min og gikk ut i bakgården for å skyte den, ville jeg vært i fengsel innen ti minutter. De ville arrestert meg for ordensforstyrrelse, behandling av skytevåpen i byen, sette folks liv i fare med en rifle, og skyte opp i lufta mot hønsehauken. De ville si at jeg kunne ha drept noen og burde settes bort. Deretter vil de selge en mann nok alkohol til at han blir full og setter ham i en bil som kan drepe en hel familie, og når han blir tatt, får han en bot på $5,00. Overlagt drap! Hva er galt med verden? Noe er feil et sted.
31
Now, going beyond the camp, beyond decency, beyond reason. You notice, our politicians today won't say nothing about reading the Bible in school. They're afraid; they don't know which way the wind's blowing. They don't know whether they'll lose the vote or not.
We need another Abraham Lincoln; we need another John Quincy Adams; we need somebody who'll stand up regardless of which a-way the wind's a-blowing and give their honest convictions. Today a denominational preacher, though you show him in the Word the truth, he don't know what to do. He's afraid he'll lose his meal ticket. We need men and women today that's burning with the Gospel, somebody that'll stand and tell their convictions, point out what's right and what's wrong, whether the Word of God's right or whether the denomination's right.
31
Nå, å gå ut over leiren, utover anstendighet og fornuft. Legg merke til hvordan våre politikere i dag ikke tør å si noe om å lese Bibelen på skolen. De er redde; de vet ikke hvilken vei vinden blåser. De vet ikke om de vil miste stemmene eller ikke.
Vi trenger en ny Abraham Lincoln; vi trenger en ny John Quincy Adams; vi trenger noen som vil stå opp uansett hvilken vei vinden blåser og gi ærlige overbevisninger. I dag, selv om du viser en konfesjonell forkynner sannheten i Ordet, vet han ikke hva han skal gjøre. Han er redd for å miste sitt levebrød. Vi trenger menn og kvinner i dag som brenner for Evangeliet, noen som vil stå opp og uttrykke sine overbevisninger, peke på hva som er rett og hva som er galt, om Guds Ord er rett eller om konfesjonen er det.
32
Jesus said, "Let every man's word be a lie and mine the truth. Heavens and earth will pass away, but my Word shall never pass away!" So you see, they go beyond the camp of God's Word to find their answer.
We … was persuaded them from the camp of God's Word, like he did Eve in the garden of Eden, Satan has done the same thing today. All right. We find that. People are persuaded to their dogmas and creeds without the camp, and their camp of dogma and creed. They have a camp also, and that puts them into his camp. His is the camp of education, theology, works, doctors degree, educational, personality, everything that's against God's Word camp. God has a camp for his people. The denomination has their own camp.
32
Jesus sa: "La hvert menneskes ord være løgn, og Mitt være sannhet. Himmel og jord skal forgå, men Mitt Ord skal aldri forgå!" Så, ser dere, de går bort fra leiren til Guds Ord for å finne sitt svar.
Vi ... ledet dem bort fra leiren til Guds Ord, slik Satan gjorde med Eva i Edens hage, har han gjort det samme i dag. Vi ser at mennesker blir overbevist om sine dogmer og trosbekjennelser utenfor leiren, og de blir en del av sin egen leir av dogmer og trosbekjennelser. De har også en leir, og det setter dem i hans leir. Hans leir er fylt av utdanning, teologi, gjerninger, doktorgrader, personlig sjarm og alt annet som er imot Guds Ords leir. Gud har en leir for Sine folk. Konfesjonene har sin egen leir.
33
Three thousand years ago a man could meet God most anywhere. It was a common thing for a man to meet God. But why don't they meet Him today? There's more people, thousands time thousands and millions of more people than there was three thousand years ago. And yet, God is some ancient something that was talked about, some ancient history. They don't meet God in person like they did many years ago, as I said, three thousand … some three thousand years ago, They don't… It's not common for man to meet God. If a man talks about it, he's considered a crazy person, somebody that's lost their mind. It's so uncommon to them.
33
For tre tusen år siden kunne man møte Gud nesten hvor som helst. Det var vanlig at mennesker møtte Gud. Hvorfor møter de Ham ikke i dag? Det er mange flere mennesker nå, tusenvis ganger tusen og millioner flere enn det var for tre tusen år siden. Likevel er Gud noe gammeldags som folk snakker om, en del av en eldgammel historie. De møter ikke Gud personlig slik de gjorde for mange år siden, for rundt tre tusen år siden. Det er ikke vanlig for mennesker å møte Gud i dag. Hvis noen snakker om det, blir de ansett som gale, som om de har mistet forstanden. Det er så uvanlig for dem.
34
In the case of Abraham and in his camp, why, it was almost a every day occasion that Abraham met God. He talked to Him. Not only that, but when they went down in the … Gerar to sojourn, we find out down there that God was in the camp with Abimelech, a Philistine. It was a very common thing. They lived in the camp of his presence. Today they live in their own camp, and they haven't got nothing to do with God's camp. They want nothing to do with it, because it's fanatically to the world. It's fanatically to them. But remember, when God fixed the first camp for people, He fortified them with his Word. He always does. But today in their camps they don't do it. That's the reason you don't hear so much about God.
Now, I believe that the camp …
34
I Abrahams tilfelle, og i hans leir, var det nesten en daglig hendelse at Abraham møtte Gud. Han snakket med Ham. Ikke bare det, men da de dro ned til Gerar for å oppholde seg der, finner vi ut at Gud også var i leiren sammen med Abimelek, en filister. Det var en veldig vanlig ting. De levde i Hans nærvær i leiren. I dag lever de i sin egen leir og har ingenting å gjøre med Guds leir. De ønsker ingenting å gjøre med det fordi det blir sett på som fanatisk av verden. Det virker fanatisk for dem. Men husk, da Gud etablerte den første leiren for folket, beskyttet Han dem med sitt Ord. Det gjør Han alltid. Men i dag gjør de det ikke i sine leirer. Det er grunnen til at du ikke hører så mye om Gud.
Jeg tror at leiren ...
35
as Moses… How He met Moses in the wilderness. Moses had a camp out there where he was feeding his father's … law's sheep, Jethro, on the backside the desert. And one day to this old eighty year old sheepherder, he seen a light or a pillar of fire in a bush, burning. And he met God. A man that was running from God. The next day… Sometimes meeting God makes you do things unusual. Moses was very unusual the next day. He had his wife setting a-straddle of a mule, with a baby on her hip, and his long beard down, with a crooked stick in his hand, going down to Egypt to take the nation over. Now, that was a ridiculous sight! "Where you going, Moses?"
"Going to Egypt."
"What for?"
"To take over." He had met God. A one man invasion. It seemed awful strange. But the thing of it was, he done it, because he had met God! Just like one person going to take Russia over, that's all you need, one person in the will of God. Moses was in the will of God, and a crooked stick he had in his hand, not a sword, a stick. The unusual things God does.
35
Moses... Hvordan Han møtte Moses i ørkenen. Moses bodde der ute hvor han gjette sin svigerfar Jethros sauer, på baksiden av ørkenen. En dag så denne gamle åttiårige sauegjeteren et lys eller en ildsøyle i en busk som brant. Og han møtte Gud. En mann som flyktet fra Gud. Den neste dagen… Noen ganger gjør et møte med Gud at du oppfører deg uvanlig. Moses var veldig uvanlig den neste dagen. Han hadde sin kone sittende på en muldyr med en baby på hoften, mens han med sitt lange skjegg og en krokete stav i hånden, dro ned til Egypt for å overta nasjonen. Det var et latterlig syn!
"Hvor skal du, Moses?"
"Til Egypt."
"Hva for?"
"For å ta over."
Han hadde møtt Gud. En enmannsinvasjon. Det virket svært merkelig. Men poenget var at han gjorde det, fordi han hadde møtt Gud! Akkurat som én person som tar over Russland. Alt du trenger er én person i Guds vilje. Moses var i Guds vilje, og han hadde en krokete stav i hånden, ikke et sverd, men en stav. De uvanlige tingene Gud gjør.
36
But remember, Moses had to get out of the camp that he had been living in to do this, because he had been down there with a whole army and couldn't do it. With all the armies of Egypt, he couldn't do it. But one day God invited him into his camp. He said, "Who are You?"
He said, "I am that I am!" not "I was," or "will be," present tense, "I am. I'm the God of Abraham, Isaac, and of Jacob. I've heard the people's cry, and I remember my promise. And this is the time for this to be fulfilled. I'm sending you down, Moses, with this stick that's in your hand."
36
Husk, Moses måtte forlate leiren han hadde bodd i for å gjøre dette, fordi han hadde vært der nede med en hel hær og kunne ikke gjøre det. Med alle Egyptens hærer klarte han det ikke. Men en dag inviterte Gud ham inn i Sin leir. Moses spurte: "Hvem er Du?"
Gud svarte: "Jeg er den Jeg er!" Ikke "jeg var" eller "jeg vil være," men i nåtid, "Jeg er. Jeg er Abrahams, Isaks og Jakobs Gud. Jeg har hørt folkets rop og Husker Mitt løfte. Nå er tiden inne for å oppfylle dette. Jeg sender deg, Moses, med denne staven i hånden din."
37
What was it? He…
Now, the people thought he was crazy, but what had he done? Got out of his own camp. Pharaoh educated him forty years in the school camp, and he failed; and it taken God another forty years to get it out of him. All of his education and all of his theology that he had been taught. It taken forty years to get it out of him, and then God used him forty years.
God has an awful time preparing his men. But you see, He never could get Moses … a hold of Moses, till Moses got out of his own man-made camp, from the military way of doing it, and the natural way of doing it, unto the supernatural way of doing it. Then when he got in that camp, God could use him.
37
Hva var det? Han …
Nå, folk trodde han var gal, men hva hadde han gjort? Han forlot sin egen leir. Farao utdannet ham i førti år i leirskolen, og han mislyktes; og det tok Gud ytterligere førti år å få det ut av ham. All hans utdanning og all hans teologi som han hadde blitt lært. Det tok førti år å få det ut av ham, og deretter brukte Gud ham i førti år.
Gud har en vanskelig tid med å forberede sine menn. Men du ser, Han kunne aldri få tak i Moses før Moses forlot sin egen menneskelagde leir, den militære måten å gjøre ting på, og den naturlige måten å gjøre ting på, og gikk over til den overnaturlige måten å gjøre ting på. Da han kom inn i den leiren, kunne Gud bruke ham.
38
Now, we find out that in this wilderness… We notice when they took their stand and come out of Egypt into God's camp, come out of the camp of the priests and all them saying, "Settle yourself we're slaves for the rest of the time!" When Moses the prophet came down and vindicated the Word of God was at hand, that God who made the promise was there to deliver the people, they moved from the camp that they were in into the camp of God's promised Word of the hour. They believed that prophet, because the sign of vindication was proving that it was exactly the Word of God. And the things he did proved that it was right, and the pillar of fire followed him along, proved that it was the Word of God.
38
Vi ser at i denne ørkenen... Vi merker når de tok sin beslutning og kom ut av Egypt og inn i Guds leir, kom ut av leiren til prestene og alle som sa: «Sett deg ned, vi er slaver for all tid!» Da Moses, profeten, kom ned og bekreftet at Guds Ord var nært forestående, at Gud som hadde gitt løftet, var der for å utfri folket, flyttet de seg fra den leiren de var i til leiren av Guds lovede Ord for timen. De trodde på den profeten, fordi tegnet på bekreftelsen viste at det nøyaktig var Guds Ord. Og de tingene han gjorde, beviste at det var riktig, og ildstøtten som fulgte ham beviste at det var Guds Ord.
39
Now, in this camp… Miracles, signs, and wonders was in this camp. They moved them out into the wilderness. They left their natural camp; they left the mud-camp; they left the camp made with straw and brick to dwell in tents out in the wilderness where there was no grain or nothing else. Sometimes God asks us to do foolish things to our own thinking. And if you ever leave the camp of your own reason, that's the place you'll find God.
Notice, as they went out into the wilderness, there were miracles, signs, when they moved into this camp. Now remember, they left Egypt's camp and moved out into the wilderness with God's camp. How do you know it was? God said, "Your people shall sojourn for four hundred years, but I'll bring them out with a mighty hand, and I'll give them this land here." And they were on their road by a vindicated light, a vindicated prophet, with signs, wonders that God was in the camp, and they were on their road. They had a pillar of fire; they had a prophet; they had manna; they had living waters. Amen! They had (chanced) changed camp grounds. They had to do it; they couldn't see those things in Egypt. They had to change the campgrounds in order to see the supernatural.
So will the people of this day have to change the camp from them denominations that say, "The days of miracles is past. There's no such a thing as the baptism of the Holy Ghost," and; "All these Scriptures are wrong; and they were for another age!" You'll have to change your campgrounds. Go beyond that camp to where all things are possible.
39
I denne leiren... Mirakler, tegn og under skjedde i denne leiren. De flyttet ut i ødemarken. De forlot sin naturlige leir; de forlot leiren med gjørme; de forlot leiren laget av strå og teglstein for å bo i telt ute i ødemarken hvor det ikke fantes korn eller noe annet. Noen ganger ber Gud oss om å gjøre ting som virker tåpelige for vår egen fornuft. Og hvis du noen gang forlater leiren av din egen fornuft, er det der du vil finne Gud.
Merk deg at da de dro ut i ødemarken, var det mirakler og tegn når de flyttet inn i denne leiren. Husk at de forlot Egypts leir og dro ut i ødemarken med Guds leir. Hvordan vet du det? Gud sa, "Ditt folk skal bo som fremmede i fire hundre år, men Jeg vil føre dem ut med en mektig hånd, og Jeg vil gi dem dette landet." Og de var på vei med et bekreftet lys, en bekreftet profet, med tegn og under som viste at Gud var i leiren, og de var på vei. De hadde en ildsøyle; de hadde en profet; de hadde manna; de hadde levende vann. Amen! De hadde skiftet leirplass. De måtte gjøre det; de kunne ikke se disse tingene i Egypt. De måtte skifte leirplass for å se det overnaturlige.
Slik må også folk i denne tiden skifte leir fra de konfesjonene som sier: "Miraklenes tid er forbi. Det finnes ikke noe slikt som dåpen i Den Hellige Ånd," og; "Alle disse Skriftene er feil, og de var for en annen tidsalder!" Du må skifte leirplass. Gå utover den leiren til der hvor alle ting er mulige.
40
All of them was vindicating his presence in the camp. Now notice. Then they made a man-made camp of traditions and creed after Moses was dead. And God dealt with the people for many years. God's not in his camp anymore … in their camp, because they made them a camp, self-made camp.
Remember, when they were called out of Egypt, God provided them a prophet, provided them a sacrificial lamb, provided them all they had need of, a word, a sign, a miracle, a prophet to lead them, an atonement to take care of them, the pillar of fire to lead them; and when they got out into the wilderness, they still wasn't satisfied. They wanted something they could do themselves. Grace had provided that; now they want something to do themselves, so they can make them an organization and fuss and fight and stew who was going to be high priest and who'd be this, that, or the other. One day God said, "Moses, separate yourself from them," and He just swallowed them up in the gainsaying of Korah.
40
Alle disse bekreftet Hans nærvær i leiren. Merk dette: Etter at Moses var død, lagde de en menneskeskapt leir basert på tradisjoner og trosbekjennelser. Gud behandlet folket i mange år. Gud var ikke lenger i Deres leir, fordi de hadde laget en egen leir.
Husk, da de ble kalt ut av Egypt, sørget Gud for en profet, et offerlam og alt de trengte: Ordet, et tegn, et mirakel, en profet til å lede dem, et sonoffer som tok vare på dem, ildsøylen til å veilede dem. Men da de kom ut i ørkenen, var de fortsatt ikke tilfredse. De ønsket noe de kunne gjøre selv. Nå som nåden hadde sørget for alt, ønsket de å organisere seg og krangle om hvem som skulle være yppersteprest og andre posisjoner. En dag sa Gud: "Moses, skill deg fra dem," og Han slukte dem i Korahs opprør.
41
Now notice, all these signs and wonders vindicated his presence. Then man made himself a camp, a camp of creed and tradition, not God's camp of his word, a camp of their own. He had to leave them, for He is the Word. He cannot stay where people are taught out of this Word. God cannot stay in the camp. He can't! He never did. He must stay exactly where his Word is.
41
Merk at alle disse tegnene og underne bekreftet Hans nærvær. Deretter laget menneskene seg en leir, en leir av trosbekjennelser og tradisjoner, ikke Guds leir av Hans Ord, men en leir de selv skapte. Han måtte forlate dem, for Han er Ordet. Han kan ikke være der hvor folk blir undervist ut fra noe annet enn dette Ordet. Gud kan ikke bli i leiren. Han kan ikke! Han har aldri gjort det. Han må være nøyaktig der hvor Hans Ord er.
42
When He had to leave that camp then of that whole gang of people that He brought up out of Egypt, He only dwelt among his prophets to whom his Word came. The Word came to the prophet to vindicate the hour. He dwelt among the prophets and revealed to the prophets how they cursed … the people and cursed the things. And God taught them his commandments and the way of life. And the people was always against it, and persecuted the prophet, and finally stoned him, or sawed him to pieces, and got rid of him.
Jesus said, "Which one of the prophets didn't your fathers murder? Which one of them of the just ones that was sent to them and said, 'The works of your father you'll do!' " He wasn't talking to Communists; He was talking to priests, denominational people, Pharisees and Sadducees. I suppose his voice wouldn't change very much tonight, only be a little worse maybe to them.
42
Da Han måtte forlate leiren med hele den flokken Han førte ut av Egypt, bodde Han kun blant profetene som mottok Hans Ord. Ordet kom til profeten for å stadfeste timen. Han bodde blant profetene og åpenbarte for dem hvordan de forbannet folket og tingene. Gud lærte dem Sine bud og livets vei. Folket var alltid imot dette, forfulgte profeten, og til slutt steinet de ham eller sagde ham i stykker for å kvitte seg med ham.
Jesus sa: "Hvilken av profetene myrdet ikke deres fedre? Hvilken av de rettferdige som ble sendt til dem, sa: 'Deres fedres gjerninger vil dere gjøre!'?" Han snakket ikke til kommunister; Han snakket til prester, konfesjonsfolk, fariseere og saddukeere. Jeg antar at Hans stemme ikke ville forandre seg mye i kveld, kanskje bare være litt hardere mot dem.
43
Now, we find out that he dwelt then among his prophets. He then became a stranger to them, for He dwells only in his Word to confirm it. The Bible said that He watches over his Word to confirm it. He's trying to find someone… If He can just get a half-hearted man like Samson. Samson surrendered his strength to God, but he gave his heart to Delilah. That's the way that many times we do today, just give something to God, but not all. But God wants all of us.
Like an insurance policy, when you get an insurance policy, you might as well get full coverage. And that's what this blessed assurance does for us. It's a full coverage policy. It covers all we have need of here in this life, and our resurrection, and eternal life; it includes everything.
43
Vi ser nå at Han bodde blant Sine profeter. Han ble deretter en fremmed for dem, for Han bor bare i sitt Ord for å bekrefte det. Bibelen sier at Han våker over sitt Ord for å bekrefte det. Han prøver å finne noen… Hvis Han bare kan få tak i en mann som Samson, selv om det bare er halvhjertet. Samson overlod sin styrke til Gud, men ga sitt hjerte til Dalila. Det er ofte slik vi handler i dag; vi gir noe til Gud, men ikke alt. Men Gud vil ha hele oss.
Akkurat som med en forsikringspolise, når du først får en forsikring, kan du like godt få full dekning. Og det er nettopp det denne velsignede forsikringen gir oss. Det er en full dekning-polise. Den dekker alt vi har behov for i dette livet, vår oppstandelse og evig liv; den inkluderer alt.
44
Notice! God stayed out of their camp then for four hundred years. Why? He had no more prophets. From the prophet Malachi to the prophet John, four hundred years, there's not one turn of a wheel that Israel done. God was out of the camp. They put Him out by their creeds, and their selfishness, and their difference towards the Word. Four hundred years without the Word! From one prophet to another He journeyed until the last prophet was Malachi, and then there wasn't another prophet for four hundred years.
And then God came on the scene again. One day He walked among them again, but their traditions had so took his place among them, He was a stranger to them. The traditions of the fathers had … washing pans and the way to groom their hair, and wear the certain buttons on their coat, and their certainly priest robes, and one's a staunch Pharisee, and the other one's a Sadducee; and that had taken the place of the word among those men, till when God visited them, He was a foreigner.
44
Merk! Gud trakk Seg bort fra leiren deres i fire hundre år. Hvorfor? Han sendte ingen flere profeter. Fra profeten Malaki til profeten Johannes, over en periode på fire hundre år, skjedde det ingen betydelige endringer i Israel. Gud var ute av leiren. De stengte Ham ute med sine trosbekjennelser, sin egoisme og sin distanse til Ordet. Fire hundre år uten Ordet! Fra én profet til en annen reiste Han, til den siste profeten, Malaki, hvoretter det ikke var noen profet i fire hundre år.
Så kom Gud tilbake på scenen. En dag vandret Han blant dem igjen, men deres tradisjoner hadde så til de grader tatt Hans plass blant dem at Han var en fremmed for dem. Fedrenes tradisjoner om å vaske kar, stusse håret på bestemte måter, bære spesifikke knapper på kappen og prestedrakter, der en var en streng fariseer og en annen en sadduseer, hadde tatt Ordet fra mennene. Da Gud viste Seg for dem, var Han en fremmed.
45
May I say this with love and respects, but to drive it home. It's the same thing today! It hasn't change a bit! When He comes among the people in His power and manifestation to prove that His Word's the same yesterday, today, and forever---because He is the Word. The people says, "A fortune-teller, a Beelzebub, a Jesus only!" or something like that. Some class you somewhere. But it has to be that way. See, we haven't had a prophet now for almost two thousand years. The Gentiles didn't get one, you know … promised at the end. Now, we know that by Scripture. We know that also by history that this is promised to us.
45
Med kjærlighet og respekt sier jeg dette for å understreke poenget. Det er det samme i dag! Det har ikke forandret seg det minste. Når Han kommer blant folkene i Sin kraft og manifestasjon for å bevise at Hans Ord er det samme i går, i dag og for alltid—fordi Han er Ordet. Folk sier, "En spåmann, en Beelsebub, en Jesus-only!" eller noe lignende. De klassifiserer deg på en eller annen måte. Men det må være slik. Se, vi har ikke hatt en profet på nesten to tusen år. Hedningene fikk ikke en, som dere vet ... lovet i de siste tider. Nå vet vi dette både fra Skriften og fra historien, at dette er lovet oss.
46
Now, after four hundred years God walked right among them one day. According to the Scripture He was to be made flesh and dwell among them. "His name shall be called Counselor, Prince of Peace, mighty God, everlasting Father." And when He came among the people, they said, "We'll not have this man rule over us! What fellowship card does he pack? What denomination sent Him?" He had no cooperation; every church He went to, they throwed Him out. They had nothing to do with Him, because He wasn't one of them. And as it was then, so is it now! The Bible said the Laodicean church would put Him on the outside, and He was knocking trying to get in. There's something wrong somewhere.
46
Etter fire hundre år gikk Gud en dag rett blant dem. Ifølge Skriften skulle Han bli kjød og bo blant dem. "Hans navn skal kalles Rådgiver, Fredsfyrste, mektig Gud, evig Far." Da Han kom blant folket, sa de: "Vi vil ikke ha denne mannen til å herske over oss! Hvilket medlemskort har Han? Hvilken konfesjon sendte Ham?" Han hadde ingen støtte; i hver menighet Han besøkte, ble Han kastet ut. De ville ikke ha noe med Ham å gjøre, fordi Han ikke var en av dem. Og slik det var da, er det også nå! Bibelen sier at Laodikea-menigheten ville sette Ham utenfor, og Han banket på og prøvde å komme inn. Det er noe galt et sted.
47
Now, why? They had made their own camp. They … If they would've knowed the Word, they'd have knowed who He was. Jesus said, "If you … search the Scriptures, for in them you think you have eternal life; they are the ones that tell you who I am!" That's what the Scripture says. Now, "They testify of me. And if I do not the works that was promised for me to do; if I do not the works that my Father, the Word…" In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us. "Now, if I am that person, search the Scriptures and see what I'm supposed to do. And if I don't qualify, if my works, the works that the Word testifies, the Father testifies of me, if they don't vindicate who I am, then I'm wrong!" That's right! "If you can't believe me, believe the Word." He said, "The works that the Word produces."
47
Hvorfor? De hadde laget sin egen leir. Hvis de hadde kjent Ordet, ville de ha visst hvem Han var. Jesus sa: "Undersøk Skriftene, for i dem tror dere at dere har evig liv; det er de som forteller dere hvem Jeg er!" Det er hva Skriften sier. "De vitner om Meg. Og hvis Jeg ikke gjør de verkene som var lovet at Jeg skulle gjøre; hvis Jeg ikke gjør de verkene som Min Far, Ordet..." I begynnelsen var Ordet, og Ordet var hos Gud, og Ordet var Gud. Og Ordet ble kjød og tok bolig blant oss. "Nå, hvis Jeg er den personen, undersøk Skriftene og se hva Jeg er ment å gjøre. Og hvis Jeg ikke kvalifiserer, hvis Mine verk, de verkene som Ordet vitner om, Faderen vitner om Meg, hvis de ikke bekrefter hvem Jeg er, da tar Jeg feil!" Det stemmer! "Hvis dere ikke kan tro på Meg, tro på Ordet." Han sa: "De verkene som Ordet produserer."
48
See, He was a stranger among them. They didn't know Him. "We'll have nothing to do with this fellow." Just a odd fellow that'd been born down there in a stable somewhere; they believed that his mother had this baby before that it was born---or before it was … had this baby from a illegitimate birth, rather, and then they … before the baby was born that she went off and married Joseph, and he did that just to hold the black mark off of her, her character; and He become a odd sort of a fellow, because He was a illegitimate born child, and that's the reason He was… And when He come out, what did he do? Tear down their creeds, turn over their tables, beat them out of the place; and say, "It's written!" Amen! That ought to told who He was. "It is written!"
48
Se, Han var en fremmed blant dem. De kjente Ham ikke. "Vi vil ikke ha noe å gjøre med denne fyren." Bare en rar person som var født i en stall et sted; de trodde at moren Hans fikk barnet utenfor ekteskap, og før barnet ble født, giftet hun seg med Josef for å beskytte sitt rykte. Han ble sett på som en underlig person, fordi Han var et barn født utenfor ekteskap, og derfor ble Han … Og når Han kom ut, hva gjorde Han? Riv ned deres trosbekjennelser, velte bordene deres, drive dem ut av stedet; og si, "Det står skrevet!" Amen! Det burde fortalt dem hvem Han var. "Det står skrevet!"
49
Well, they'd have nothing to do with such a fellow as that. But way down deep in their heart, they knowed who He was, for Nicodemus plainly stated that: "Rabbi, we (the Pharisees)---we know You're a teacher come from God, for no man could do the things that You do except God be with Him!" Why didn't they confess Him then. It's because their camp had set its boundaries it wouldn't let Him in the camp and wouldn't let anybody go out to Him. They had their own camp. He come by night when the gate was really closed, but he found that he could … met Him anyhow.
Yes, same now! They have … He's become a stranger, foreigner. They don't understand it: "Why would this be?" and, "Why would that be?" when the Word itself testifies that this is exactly what's supposed to be done in this day. How … we went through it over and over, but it's the truth.
49
De ville ikke ha noe å gjøre med en sånn mann. Men dypt i hjertene sine visste de hvem Han var, for Nikodemus sa klart: "Rabbi, vi (fariseerne) vet at Du er en lærer kommet fra Gud, for ingen kan gjøre de ting Du gjør uten at Gud er med ham!" Hvorfor bekjente de Ham ikke da? Det er fordi deres leir hadde satt grenser som ikke ville slippe Ham inn og ikke la noen gå ut til Ham. De hadde sin egen leir. Nikodemus kom om natten, når porten virkelig var stengt, men han fant likevel en måte å møte Ham på.
Det samme skjer nå! Han har blitt en fremmed, en utlending. De forstår det ikke: "Hvorfor skjer dette?" eller, "Hvorfor skjer det andre?" når Ordet selv vitner om at dette er nøyaktig hva som skal skje i denne tiden. Vi har gått gjennom det gang på gang, men det er sannheten.
50
He was to them in their camp, a fanatic, a breaker of their traditions, a upsetter of their churches, really just a fortune-teller, a spiritualist called Beelzebub. That's what He was. And I believe if He come among us today, He'd be the same thing to us, for we have tradition, we have denominations. We can't even get along with one another. Why? There's only one place that man can get along; that's under the shed blood. And the blood was shed as a germ of life to germitize this seed, the Word. Outside of that, our denominational barriers will always keep people away.
50
For dem i leiren var Han en fanatiker, en bryter av deres tradisjoner, en som forstyrret menighetene deres, egentlig bare en spåmann, en spiritist kalt Beelzebub. Det var det Han var for dem. Og jeg tror at hvis Han kom blant oss i dag, ville Han bli sett på på samme måte, for vi har tradisjoner, vi har konfesjoner. Vi klarer ikke engang å komme overens med hverandre. Hvorfor? Det er bare ett sted mennesket kan finne enhet; det er under det utgytte Blodet. Og Blodet ble utgytt som et livsgerm for å gi liv til denne Sæden, Ordet. Utenom det vil våre konfesjonelle barrierer alltid holde folk adskilt.
51
But He'd be a stranger today; He'd be called the same thing. He'd be acted… He'd be put out of the camp. And did you know, the same Bible that said "He'd be rejected of men, a man of sorrow, acquainted with grief; and they rejected; and we did esteem Him smitten and afflicted of God," the very scripture that told that… The very prophet that sang out, "My God, my God, why hast Thou forsaken me? My bones, they all stare at me. They pierce my hands and my feet!" When they were singing that hymn in the church, their Sacrifice, the God that they thought they were serving, they were crucifying. So is it today! The very God…
51
Men Han ville vært en fremmed i dag; Han ville blitt kalt det samme. Han ville blitt behandlet likt ... Han ville blitt utstøtt. Og visste du at den samme Bibelen som sa: "Han skal være foraktet, en mann av lidelse, kjent med sykdom; og vi anså Ham for å være slått og plaget av Gud," den samme skriften som fortalte dette ... Den samme profeten som ropte ut: "Min Gud, min Gud, hvorfor har Du forlatt meg? Alle mine bein stirrer på meg. De gjennomborer mine hender og mine føtter!" Mens de sang denne salmen i menigheten, korsfestet de deres Offer, den Gud de trodde de tjente. Det er akkurat slik i dag! Den samme Gud ...
52
Look what the prophet said, Amos, when he come into Samaria. And his little eyes narrowed as he come up over that, seen that sinful city, women laying in the street with men---a modern America. When he looked up over, his eyes narrowed. And he had nobody to sponsor him; He had no fellowship card. God had sent him. Would the people hear his message? No, they wouldn't hear him. But he prophesied, and he said, "The very God that you claim to serve will destroy you!" And I say in the name of Jesus Christ, the very God that… This nation claims to be a religious nation. The very God that they claim to serve will destroy them in their iniquity. He'll destroy every denomination off the face of the earth, what they claim to serve.
So notice. He rebuked them, and they put Him out of their camp. Jesus suffered without the camp. They put Him out of the camp, outside, way beyond their camp.
We find out that the Bible said in this last day under this Laodicean age they'd do the same thing. They would be put out of the camp (now, watch what He says to do now in closing)---put out of the camp where the sacrifices was burned. That's where He belonged; He was the sacrifice.
52
Se hva profeten Amos sa da han kom til Samaria. Øynene hans smalnet da han så den syndige byen, kvinner liggende i gatene med menn - en moderne Amerika. Når han kikket ut over byen, smalnet øynene hans. Han hadde ingen sponsor; Han hadde ingen fellesskapskort. Gud hadde sendt ham. Ville folk høre hans budskap? Nei, de ville ikke høre. Men han profeterte og sa: "Den samme Gud dere hevder å tjene, vil ødelegge dere!" Og jeg sier i Jesu Kristi navn, den samme Gud som denne nasjonen hevder å være en religiøs nasjon for. Den samme Gud som de hevder å tjene, vil ødelegge dem i deres misgjerning. Han vil utslette enhver konfesjon fra jordens overflate, den som de hevder å tjene.
Legg merke til dette. Han refset dem, og de kastet ham ut av leiren. Jesus led utenfor leiren. De satte Ham utenfor leiren, langt borte fra deres leir.
Vi ser at Bibelen sier at i disse siste dager under den laodikeiske tidsalder skal de gjøre det samme. De ville bli satt utenfor leiren (se hva Han sier nå i avslutningen) - utenfor leiren der ofrene ble brent. Der hørte Han hjemme; Han var offeret.
53
Now, brother, sister, do you know that each one of you all must sacrifice, you must be God's sacrifice, sacrifice the things of the world, sacrifice your own pleasures of this world, sacrifice the things of the world? You know the reason that people won't do it?
You know a sheep, a sheep don't have but one thing to offer, and that's wool. And now, he's not asked to produce or to manufacture some wool for this year; he's asked to bear wool. We're not asked to manufacture something; we're asked to bear the fruit of the Spirit. That is, the inside of the sheep… What he is on the inside, makes the wool on the outside. And when a man has got Christ on the inside, it makes him Christ-like on the outside, not some artificial put-on.
Well, we find when that takes place, when Christ comes back, how is He treated? Just exactly like it was at the beginning. Always has been.
53
Nå, bror og søster, er dere klar over at hver og en av dere må ofre? Dere må være Guds offer, ofre tingene i verden, ofre deres egne verdslige gleder, ofre tingene i verden. Vet dere hvorfor folk ikke gjør det?
En sau, en sau har bare én ting å tilby, og det er ull. Nå blir den ikke bedt om å produsere eller fabrikere ull for dette året; den blir bedt om å bære ull. Vi blir ikke bedt om å produsere noe; vi blir bedt om å bære Åndens frukt. Det vil si, innsiden av sauen... Hva den er på innsiden, skaper ulla på utsiden. Og når en mann har fått Kristus på innsiden, gjør det ham Kristus-lik på utsiden, ikke noe kunstig påtatt.
Når det skjer, når Kristus kommer tilbake, hvordan blir Han behandlet? Akkurat slik det var fra begynnelsen. Slik har det alltid vært.
54
So He so rebuked them, that they put them out of his camp and made Him as a sinner; which He became sin for us.
Now, after hundreds of years---yes, 'most two thousand years, He's visit their camp again according to his promised Word that He'd do in the last days. He's visit the camp again. He's visit the camp to manifest this Word today, just like He visit it back in that day, and He did in Moses' day. That was not Moses doing that; Moses was a man; it was Christ.
54
Han refset dem så kraftig at de kastet Ham ut av leiren og behandlet Ham som en synder. Han ble gjort til synd for oss. Nå, etter hundrevis av år—ja, nesten to tusen år—har Han igjen besøkt deres leir i henhold til sitt lovede Ord om at Han ville gjøre det i de siste dager. Han har besøkt leiren igjen for å manifestere dette Ordet i dag, akkurat som Han besøkte den tilbake i den tiden, og slik Han gjorde i Moses' dager. Det var ikke Moses som gjorde det; Moses var en mann; det var Kristus.
55
Look at Joseph, the life: loved of the father, hated of his brothers because he was a seer. And they hated him without a cause. That was the only cause they could hate him for. Perfect type of today, exactly. The church again, they hate the spiritual things. And we find out that he was sold for nearly thirty pieces of silver, supposing to be dead, took up and put in a prison house, like Jesus was on the cross, one man lost and one man saved, and was taken from there to the right-hand of Pharaoh. It's exactly the way Jesus was done.
55
Se på Josef og hans liv: elsket av sin far, hatet av sine brødre fordi han var en seer. De hatet ham uten grunn. Dette var den eneste grunnen til at de kunne hate ham. Det er en perfekt parallell til i dag, nøyaktig. Menigheten i dag hater de åndelige tingene. Vi finner ut at han ble solgt for nesten tretti sølvpenger, antatt å være død, tatt og satt i et fengsel, som Jesus på korset, én mann gikk fortapt og én mann ble frelst, og han ble hentet derfra til faraos høyre hånd. Det er akkurat slik det skjedde med Jesus.
56
It was David went up through the streets crying, rejected king, and set upon the mountain weeping over Jerusalem. That wasn't David! The Son of David, a few hundred years after that set on the same hill and wept because He was a rejected King among his own people. It's Christ always. And today when it's prophesied that Christ must come into the camp, you know what happened? It'll be just exactly like it was then. It's got to be that way to fulfill what the Word here promises He'll do.
Now remember, Christ was in the age of Noah. That was Christ, Jesus Christ the same yesterday, today, and forever, the rejected Word of the hour.
56
David gikk opp gjennom gatene og gråt som en avsatt konge, og satte seg på fjellet og gråt over Jerusalem. Men det var ikke bare David! Noen hundre år senere satt Davids Sønn på samme høyde og gråt fordi Han var en avvist Konge blant sitt eget folk. Det er alltid Kristus. Og i dag, når det er profetert at Kristus skal komme inn i leiren, vet du hva som skjer? Det vil bli akkurat som da. Det må være slik for å oppfylle det Ordet her lover Han vil gjøre.
Husk at Kristus var i Noahs tid. Det var Kristus, Jesus Kristus den samme i går, i dag og for alltid, det avviste Ordet for tiden.
57
Notice. And his prophecy of Revelation 3 found when He come in this last day---as He prophesied He'd come in this last day… And how did He find the church at Laodicea? Rich, have need of nothing, and set as a queen, and can see no sorrow, and put Him outside the church, had no use for Him. He went without the camp again. But then she didn't know that she was naked, blind, and miserable, and knew it not.
Again, if He'd come again in the same way as He was then, He would rebuke every woman that wore shorts. He'd rebuke every bobbed-haired woman, every painted face, every man that would be little enough to let his wife do that. He'd still stand. He'd tear down every denomination there was and break up every creed we had. You believe He'd do it? He sure would! That's right!
What would they do with Him? Put Him out the camp. They sure wouldn't cooperate with Him. No, sir!
57
Merk. Hans profeti i Åpenbaringen 3 avdekker Hans komme i denne siste tid—slik Han profeterte at Han ville komme i disse siste dager. Og hvordan fant Han menigheten i Laodikea? Rik, med ingen behov for noe, sittende som en dronning og kunne ikke se noen sorg, og hadde satt Ham utenfor menigheten, uten behov for Ham. Han gikk igjen utenfor leiren. Men hun visste ikke at hun var naken, blind og elendig, og hun skjønte det ikke.
Igjen, hvis Han skulle komme på samme måte som Han gjorde da, ville Han irettesatt hver kvinne som bar shorts. Han ville irettesatt hver kvinne med klippet hår, hvert malt ansikt, og hver mann som var liten nok til å tillate sin kone å gjøre det. Han ville stått fast. Han ville revet ned hver konfesjon og oppløst hver trosbekjennelse vi hadde. Tror du Han ville gjort det? Det er sikkert! Det er riktig!
Hva ville de gjort med Ham? Satt Ham utenfor leiren. De ville absolutt ikke samarbeide med Ham. Nei, herr!
58
Now, we find Him again in this day as the Bible said he would, put out the camp. For He ever remains the same, the Word, same yesterday, today, and forever.
They don't want Him. They rejected Him again with their council. They would prefer today like they did then when He was on trial. And today when the Word is on trial, what's happened? They have rejected again like they did then and accepted a Barabbas, a murderer, instead of Christ. The council would do the same thing. And today because they have rejected the Word and the perfect vindication of the hour, they have sold out and preferred a Barabbas, the World Council of Churches, a murderer of the Word.
58
Nå ser vi Ham igjen i denne tid, slik Bibelen sa, utstøtt. For Han forblir alltid den samme, Ordet, samme i går, i dag og til evig tid.
De vil ikke ha Ham. De avviste Ham igjen med sine råd. De foretrekker i dag som den gang, da Han var på prøve. Og i dag, når Ordet er på prøve, hva har skjedd? De har igjen avvist Ham og valgt en Barabbas, en morder, i stedet for Kristus. Rådet ville gjort det samme. Fordi de har avvist Ordet og den perfekte stadfestingen av timen, har de solgt ut og foretrukket en Barabbas, Verdensrådet av Kirker, en morder av Ordet.
59
They deny his word, deny his baptism, deny his power, deny his signs, and with a creed or tradition again of wearing turned around collars and everything, making themselves creeds and so forth, they're trying to, upon good works… They wasn't ordained to life to begin with. They had nothing to believe with. "He that knows me, knows my Father! As the Father has sent me, so send I you!" The God that sent Jesus went in Jesus, and the Jesus that sends you goes in you. "He that believeth in me, the works that I do shall he do also. Go ye into all the world and preach the Gospel to every creature---black, yellow, white, brown, whatever he might be. These signs shall follow them that believe…" Why for? All the world and to every creature.
59
De fornekter Hans Ord, fornekter Hans dåp, fornekter Hans kraft, fornekter Hans tegn og, med en trosbekjennelse eller tradisjon som snur krager og annet, gjør seg til regler og så videre. De prøver med gode gjerninger ... De var ikke utvalgt til liv fra begynnelsen av. De hadde ikke noe å tro med. "Den som kjenner Meg, kjenner Min Far! Som Faderen har sendt Meg, sender Jeg dere!" Den Gud som sendte Jesus gikk inn i Jesus, og den Jesus som sender deg går inn i deg. "Den som tror på Meg, skal gjøre de gjerninger Jeg gjør. Gå ut i all verden og forkynn Evangeliet for enhver skapning – svart, gul, hvit, brun, hva enn han måtte være. Disse tegn skal følge dem som tror..." Hvorfor? For hele verden og for hver skapning.
60
A little Baptist minister not long ago in Tucson came to me, said, "Brother Branham, here's your trouble. You're trying to make this an apostolic age." He said, "There is no such a thing as apostolic age today. Apostolic age is over."
I said, "It is? I didn't know it."
Then he said, "Well, it is!"
I said, "You sure?"
He said, "Sure, I'm sure." He said, "All right."
I said, "How do you think it's over?"
Said, "That was for the apostles."
I said, "Peter said on the day of Pentecost… Do you believe his word?"
"Yes, sir!"
"He said, 'Repent every one of you and be baptized in the name of Jesus Christ; for this promise is unto you, and to your children, and to your children's children, and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call!'"
60
En liten baptistpastor i Tucson kom til meg for ikke lenge siden og sa: "Bror Branham, her er ditt problem. Du prøver å gjøre dette til en apostolisk tid." Han sa: "Det finnes ikke noe slikt som en apostolisk tid i dag. Den apostoliske tiden er over."
Jeg svarte: "Er det det? Det visste jeg ikke."
Han sa: "Jo, det er det!"
Jeg spurte: "Er du sikker?"
Han sa: "Ja, jeg er sikker."
Jeg spurte: "Hvordan mener du at den er over?"
Han svarte: "Det var for apostlene."
Jeg sa: "Peter sa på pinsedagen... Tror du på hans ord?"
"Ja, det gjør jeg!"
"Han sa: 'Omvend dere, alle sammen, og la dere døpe i Jesu Kristi navn; for dette løftet gjelder dere, deres barn og alle som er langt borte, så mange som Herren vår Gud vil kalle!'"
61
This same promise, we've got to come back to it!
Dr. Simon Peter wrote a prescription. The Bible said, "Is there no balm in Gilead, is there no physician there?" Well, you know if you take a doctor's prescription… When he finds a disease that's in your body, and he writes that prescription, you better fill it, get some real druggist that'll fill it just the way it's wrote, because he has to put in so much poison, and so much antidote, so much that your system will take. You see, it's already been tried and proven, and you must take that prescription. If you don't, you get some quack doctor to go to fooling with that, that don't know how to measure out that medicine right, he'll kill you. And if he puts too much weakness in it, won't do you no good.
61
Den samme løft er vi nødt til å vende tilbake til!
Dr. Simon Peter skrev en resept. Bibelen sier: "Er det ingen balsam i Gilead, er det ingen lege der?" Du vet at når en lege diagnostiserer en sykdom i kroppen din og skriver en resept, bør du fylle den hos en dyktig farmasøyt som følger anvisningen nøyaktig. Legen må balansere riktig mengde giftstoffer og motgift, slik at kroppen din tåler det. Dette er allerede blitt testet og bevist. Du må ta resepten nøyaktig som foreskrevet. Hvis du overlater det til en useriøs lege som ikke kan måle medisinen riktig, kan han drepe deg. Hvis han gjør medisinen for svak, vil den ikke hjelpe deg.
62
And that's what's the matter with a lot of you doctors. You're fooling with that prescription. Peter said, "I'll give you a everlasting prescription, for you and to your children and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call." Not, "Come and join!" but, "Repent every one of you and be baptized in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and you shall receive the results, amen! The Holy Ghost, for the promise, this prescription's for you and to your children." Now, some of you quack doctors, quit writing those fake prescriptions; you're killing your people. That's the reason the real thing isn't getting to them. Yes!
62
Og det er det som er problemet med mange av dere leger. Dere tukler med resepten. Peter sa: "Jeg gir dere en evigvarende resept, for dere og deres barn og for alle dem som er langt borte, så mange som Herren vår Gud kaller." Ikke "kom og bli med", men "omvend dere, hver og én av dere, og la dere døpe i Jesu Kristi navn til syndenes forlatelse, så skal dere motta resultatet, amen! Den Hellige Ånd, for løftet, denne resepten er for dere og deres barn." Nå, noen av dere kvakksalvere, slutt med å skrive ut falske resepter; dere tar livet av folket deres. Det er årsaken til at det ekte ikke når dem. Ja!
63
You know, on this same prescription, how the doctor finds his medicine. They always take and … The scientists try to figure up something, then they give it to a guinea pig and see if it kills him or not. And then you know, medicine's got a chance to take. You might get well, and it might kill you, see, because all people are not like guinea pigs, maybe. So… But there's one thing about this prescription, it's for all.
And then, any real good doctor that won't … got a lot of faith in his own medicine, he won't ask somebody else. Some of them's cowardly enough to get a prisoner with life term, and then set him free if he lives over it, let him take prescription.
63
På samme måte som en lege finner medisinen sin, prøver forskere å utvikle noe ved å teste det på marsvin for å se om det skader dem eller ikke. Etter det, vet du, kan medisinen virke, men den kan også være skadelig, fordi ikke alle mennesker er som marsvin. Men én ting med denne medisinen er at den er for alle.
En virkelig god lege som har tro på sin egen medisin, vil ikke be noen andre prøve den først. Noen er feige nok til å teste på en fange med livstidsdom, og hvis vedkommende overlever, blir fangekameraten satt fri.
64
But in this place we had a real doctor; He come, took the prescription Himself.
I am! not, I will be! I am the resurrection and the life, saith God; "He that believeth in me, though he were dead, yet shall he live. And whosoever liveth and believeth in me shall never die!" Martha said… He said, "Believeth thou this?"
She said, "Yea, Lord, I believe that Thou art the Christ that was to come into the world. No matter how much the rest of them call You, I done seen it."
At Calvary, He took the injection Himself. And on Easter morning death couldn't hold Him: "I am the resurrection and the life!" They injected death into Him, but He rose up victorious over the … death, hell, and the grave. He took the injection Himself, and He sent out some doctors to write a prescription who had the revelation of who He was: "Who does man say I the Son of man am?"
Peter said, "Thou art the Christ, the Son of the living God."
He said, "Blessed art thou, Simon. You got it now. I give to you the keys to the kingdom. Whatever you bind on earth, I'll bind it in heaven. If you loose on earth, I'll loose it in heaven."
64
Men på dette stedet hadde vi en ekte lege; Han kom og tok resepten Selv.
«Jeg er!» Ikke «Jeg skal bli!» Jeg er oppstandelsen og livet, sier Gud; «Den som tror på Meg, om han enn dør, skal han leve. Og hver den som lever og tror på Meg, skal aldri i evighet dø!» Martha sa… Han sa, «Tror du dette?»
Hun sa, «Ja, Herre, jeg tror at Du er Kristus som skulle komme til verden. Uansett hva de andre kaller Deg, har jeg sett det.»
På Golgata tok Han injeksjonen Selv. Og påskemorgen kunne ikke døden holde Ham: «Jeg er oppstandelsen og livet!» De injiserte døden i Ham, men Han sto opp som seierherre over død, helvete og graven. Han tok injeksjonen Selv, og Han sendte ut noen leger for å skrive en resept, de som hadde åpenbaringen om hvem Han var: «Hvem sier menneskene at Jeg, Menneskesønnen, er?»
Peter sa, «Du er Kristus, den levende Guds Sønn.»
Han sa, «Velsignet er du, Simon. Nå har du skjønt det. Jeg gir deg nøklene til riket. Det du binder på jorden, skal bindes i himmelen. Og det du løser på jorden, skal løses i himmelen.»
65
And on the day of Pentecost when they seen all of this going on, he said … they said, "What can we do to get this inoculation?"
Here he read the prescription; he said, "Now, I'm going to write a prescription that's for you, and to your children, and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall ever call!" Don't fool with the prescription; you'll die! They make it so weak today, till it's nothing but denominational water, right, some embalming fluid they inject into a dead man to make him deader. Oh, but brother, there is a genuine anointing! There is a balm in Gilead; it's for the healing of the soul. Just don't fool with the prescription. Take the prescription just the way it's written, and God's obligated to his Word, not obligated to the creed, or the dogma, or the denomination; He's obligated to his word. Follow the prescription; that's the first basis. Start off; then you're signed up and ready to go to work.
Notice, out the camp!
65
På pinsedagen, da de så alt dette skje, spurte de: "Hva kan vi gjøre for å få denne vaksinen?"
Han leste opp resepten og sa: "Nå skal jeg skrive en resept som gjelder for dere, deres barn og dem som er langt borte, så mange som Herren vår Gud vil kalle!" Ikke tøy med resepten; du vil dø! I dag gjør de den så svak at det bare er konfesjonelt vann, som balsameringsvæske de injiserer i en død mann for å gjøre ham enda dødere.
Men, Bror, det finnes en ekte salvelse! Det finnes en salve i Gilead for sjelens helbredelse. Ikke forandre på resepten. Ta resepten nøyaktig som den står skrevet, og Gud er forpliktet til sitt Ord, ikke til trosbekjennelser, dogmer eller konfesjoner; Han er forpliktet til sitt Ord. Følg resepten; det er det viktigste. Start med det; så er du registrert og klar til å begynne arbeidet.
Legg merke til: utenfor leiren!
66
They have chosen a Barabbas today. When the gospel has passed back and forth around the world, great signs and wonders has followed the revival, but instead of coming in and trying to do it, they're joining right up with Barabbas. "Before we'll have this nonsense and so forth in our church---we'll be classic like the rest of them." Now, they got Rome and all of them together, a Barabbas.
Notice, we are then in that great camp.
66
De har valgt en Barabbas i dag. Når evangeliet har gått frem og tilbake rundt om i verden, har store tegn og under fulgt vekkelsen, men i stedet for å omfavne dette, slutter de seg til Barabbas. "Før vi vil ha dette tullet i vår menighet, skal vi være klassiske som resten av dem." Nå har de samlet Roma og alle de andre, en Barabbas.
Legg merke til at vi befinner oss i den store leiren.
67
We are invited to go beyond that camp. Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate. Let us go … to him beyond the gate (Watch!), bearing his reproach.
What was He reproached for? Not because He was Methodist or Baptist; I'll assure you that! Not because He was Pharisee or Sadducee. Because He was the vindicated Word.
"Bearing his reproach…" For what? The vindicated Word. That's right! That was what He did. He said, "If I do not the works of my Father, don't believe me. If I'm not the answer to all the Scripture's questions…
67
Vi er invitert til å gå ut av leiren. Jesus, for å hellige folket med Sitt eget blod, led utenfor porten. La oss gå til Ham utenfor porten (følg med!), bærende Hans vanære.
Hva ble Han vanæret for? Ikke fordi Han var metodist eller baptist; det kan jeg forsikre deg om! Ikke fordi Han var fariseer eller saddukeer. Det var fordi Han var det bekreftede Ord.
"Bærende Hans vanære…" For hva? Det bekreftede Ord. Ja, det stemmer! Det var nettopp det Han gjorde. Han sa: "Hvis Jeg ikke gjør Min Faders gjerninger, tro Meg ikke. Hvis Jeg ikke er svaret på alle skriftens spørsmål…
68
Jesus of the New Testament was Jehovah of the Old. Exactly right! I believe, as I was telling you here now, sometime ago or somewhere in a meeting; it might not have been here, Jehovah of the Old Testament is Jesus of the New. You remember the when I was going squirrel hunting that morning, and there it was, them three big stems run into one out there, right on the mountain, we standing there looking at it. And I drew up close and took off my hat, laid down my rifle. Got up there, and a voice shook the woods, said, "Jesus of the New Testament is Jehovah of the Old. Remain faithful." So, right below there is where the squirrels appeared then, come into existence when there was none there, see. That's truth! See? It's truth! though God knows, before who I stand, it's the truth. That's right. It's the truth.
Right down in Kentucky… And there's people sitting right here tonight was present when it happened again, the same thing. Yes, we know that it's the truth. Jesus of the Old Testament…
68
Jesus i Det nye testamente er Jehova fra Det gamle testamentet. Helt riktig! Jeg tror, som jeg sa her for en tid tilbake på et møte, at Jehova fra Det gamle testamentet er Jesus i Det nye. Husker du da jeg var på ekornjakt den morgenen, og der var de tre store stammene som gikk sammen til én, rett der på fjellet? Vi sto og så på det. Jeg gikk nærmere, tok av meg hatten og la ned riflen min. Da hørte jeg en stemme som rystet skogen: "Jesus i Det nye testamente er Jehova fra Det gamle. Forbli trofast." Rett nedenfor der kom ekornene til syne, de eksisterte ikke der før. Det er sant! Gud vet, for Ham jeg står foran, at det er sannhet. Det stemmer.
Nede i Kentucky skjedde det igjen, og det er mennesker her i kveld som var til stede da det skjedde. Ja, vi vet at det er sant. Jesus i Det nye testamente...
69
Like when the Chinese people first come over here, they couldn't read nor write our language. But they were great laundrymen. And so they would … you'd go down to the Chinese laundry. He just got him some clear old white tags. He couldn't read one thing, and he knowed you couldn't read it if he wrote it. So when you come, he just took this little white piece of paper---something on this order, let's say, right here. And he tore it a certain way like that. Now, he give you one piece of paper, and he kept the other piece of paper. And then when you come back for your laundry, he said, "Let me see your piece of paper." And he got them; if it matched, that was it. You got your dirty clothes back clean.
And Jesus matched every prophecy, every design of, "Jehovah of the Old Testament is Jesus of the New." He matched everything. Let me say this with godly fear and respects, but love, but sincerity, and knowing where I'm standing, the message of this hour has matched everything the Bible spoke of this hour. Now, if you got some dirty clothes, turn them in. Are you washed in the Blood of the Lamb?
69
Da kineserne først kom hit, kunne de verken lese eller skrive vårt språk. Men de var utmerkede renseriarbeidere. Så når du gikk til det kinesiske renseriet, hadde de noen enkle, hvite lapper. De kunne ikke lese noe, og de visste at du heller ikke ville kunne lese det hvis de skrev det. Så når du kom, tok de en liten hvit papirlapp og rev den på en spesiell måte. Så ga de deg en del av papiret og beholdt den andre delen selv. Når du kom tilbake for å hente tøyet ditt, ba de om å få se papirlappen din. Hvis bitene passet sammen, fikk du dine rene klær.
Jesus oppfylte hver profeti, hvert tegn: "Jehovah i Det gamle testamentet er Jesus i Det nye." Han oppfylte alt. La meg si dette med gudsfrykt, respekt, kjærlighet og oppriktighet, og med bevissthet om hvor jeg står: Budskapet for denne tiden har oppfylt alt Bibelen talte om for denne tiden. Hvis du har noe skittent klesvask, lever det inn. Er du vasket i Lammets Blod?
70
Notice, bearing his reproach, because He was the vindicated Word. As then, so is it now. He's the same yesterday, today, and forever, Hebrews (13) 12 and 13 … we find---Hebrews 13:8 also.
Bearing his shame of the Gospel, bearing his name… He said, "I came in my Father's name." What is the name of the Father? He came in his Father's name. Said, "I came in my Father's name and you received me not." Well, what was the Father's name? I guess you ought to know. Bearing your reproach of the Word. It was always carried out of their camps; they turned it out. You'll be laughed at, made fun of…
70
Legg merke til at vi bærer Hans vanære, fordi Han var det bekreftede Ord. Slik det var da, er det nå. Han er den samme i går, i dag og for alltid. Hebreerne 13:12-13 ... vi finner også Hebreerne 13:8.
Vi bærer Hans skam for Evangeliet, bærer Hans navn... Han sa: "Jeg kom i min Fars navn." Hva er Faderens navn? Han kom i sin Fars navn. Han sa: "Jeg kom i min Fars navn, og dere tok imot Meg ikke." Hva var Faderens navn? Jeg antar at dere burde vite det. Bær din vanære for Ordet. Det ble alltid ført ut av deres leirer; de kastet det ut. Du vil bli ledd av og gjort narr av...
71
And today, where I once started across the nation, not speaking about myself; please don't think this is a personal. But my time's gone; I've got about ten pages here. You can see what's left of it (see, see? all right!) … of notes.
But listen. First started out… Did you notice Jesus when He first started, "Oh, the young Rabbi. Oh, He was a wonderful man. Come over our way. Come preach to us!"
But one day He set down to them, and He said, "Except you eat the flesh of the Son of man and drink his Blood, you have no life in you!"
What do you think the doctors and intellectuals of the crowd thought? "This man's a vampire." See? "He wants you to drink human blood. That's too much for us. Get away from him. The priests said he was crazy; I believe it!" And the Bible said they walked away.
71
Da jeg først begynte rundt om i landet, trenger jeg å presisere at dette ikke handler om meg selv; vær så snill, ikke oppfatt dette personlig. Men tiden min er ute; jeg har omtrent ti sider her. Du kan se hva som er igjen av dem (se, ser du? godt!),... av notatene.
Men lytt nå. Da Han først startet... Merket du hvordan Jesus ble omtalt i starten? "Å, den unge Rabbi. Å, Han var en vidunderlig mann. Kom til oss. Kom og forkynn for oss!"
Men en dag satte Han seg ned og sa, "Hvis dere ikke spiser Menneskesønnens kjøtt og drikker Hans Blod, har dere ikke liv i dere!"
Hva tror du legene og de intellektuelle blant publikum tenkte? "Denne mannen er en vampyr." Ser du? "Han vil at du skal drikke menneskeblod. Det er for mye for oss. Hold dere unna ham. Prestene sa han var gal; jeg tror dem!" Og Bibelen forteller at de gikk bort.
72
Then He had seventy ordained preachers. He said, "I can't have them." So He looked around at them, He said, "Well, what will you say when you see the Son of man ascending up into heaven from whence He come?" Now, He never explained these things. He just let them alone, see.
And they said, "Son of man? What? We eat with the man; we fish with him. We lay on the banks with him. We seen the cradle he was rocked in. We know his mother; we know his brother. Who can receive a thing like this?" And the Bible said they walked with Him no more.
72
Så hadde Han sytti ordinerte forkynnere. Han sa: "Jeg kan ikke ha dem." Så Han så seg rundt på dem og sa: "Vel, hva vil dere si når dere ser Menneskesønnen stige opp til himmelen, der hvor Han kom fra?" Han forklarte aldri disse tingene, men lot dem være.
De sa: "Menneskesønnen? Hva? Vi spiser med mannen; vi fisker med Ham. Vi ligger på bredden med Ham. Vi har sett vuggen Han ble vugget i. Vi kjenner Hans mor; vi kjenner Hans bror. Hvem kan motta noe slikt?" Og Bibelen sier at de ikke lenger vandret med Ham.
73
Then He turned around to Peter and the rest of them, said, "I chose twelve, you twelve…" Now, from the thousands He's down to twelve. He said, "I chose twelve; then one of you's a devil. I knowed it from the beginning." He said, "Now, do you want to go with them?" He didn't have to baby and pet, and, "I'll make you a deacon if you'll join my church." Ain't to axes to grind. He never even explained it. Neither could the disciples explain it, but you remember, He'd just told them, "I knew you before the foundation of the world. I ordained you to receive joy with me." There it was, before the foundation of the world, predestinated.
73
Deretter vendte Han seg til Peter og resten av dem og sa: "Jeg valgte tolv, dere tolv…" Nå, fra tusenvis var Han nede til tolv. Han sa: "Jeg valgte tolv; men en av dere er en djevel. Jeg visste det fra begynnelsen." Han sa: "Nå, vil dere gå med dem?" Han trengte ikke å dulle med dem og si: "Jeg skal gjøre deg til diakon hvis du blir med i Min menighet." Ingen ting å skjule. Han forklarte det aldri engang. Disiplene kunne heller ikke forklare det, men husk at Han nettopp hadde fortalt dem: "Jeg kjente dere før verdens grunnvoll ble lagt. Jeg utvalgte dere til å motta glede med Meg." Der var det, før verdens grunnvoll ble lagt, forutbestemt.
74
Those apostles stood there just as stern. They couldn't explain how they was going to eat his flesh and drink his blood. They couldn't understand how He ever come down when He'd been right there with them all the time. He couldn't explain it. The people couldn't explain it; nobody could explain it. But Peter made those notable words. No wonder He give him the keys. He said, "Lord, who would we go to? We are persuaded, we know that You and You alone are the vindication of the promised Word today. We know that Thou alone has the Word of life. We can't explain those things, but we believe it anyhow!"
74
Disiplene sto der, like bestemte. De kunne ikke forklare hvordan de skulle spise Hans kjød og drikke Hans blod. De forsto ikke hvordan Han kunne komme ned når Han hadde vært der med dem hele tiden. Han kunne ikke forklare det. Folket kunne ikke forklare det; ingen kunne forklare det. Men Peter sa de bemerkelsesverdige ordene. Det er ikke rart Han ga ham nøklene. Han sa: "Herre, hvem skulle vi gå til? Vi er overbevist, vi vet at Du og Du alene er bekreftelsen på det lovede Ordet i dag. Vi vet at Du alene har livets Ord. Vi kan ikke forklare disse tingene, men vi tror det likevel!"
75
Little Martha said, "My brother is dead. He's laying in the grave; he's rotten; he's stinking. Lord, if You would've been here, my brother would not have died. But even now, whatever You ask God, God will give it to You." Oh, my!
He said, "I am the Resurrection and Life. He that believeth in me, though he were dead, yet shall he live. Whosoever liveth and believeth in me, shall never die. Believest thou this?"
She said, "Yea, Lord. I can't explain it, but I believe it. I believe that You're the Christ that was to come into the world. I believe by the noted Scripture that You meet the qualification of that."
Said, "Where have you buried him?"
Oh, my! Something has to happen. Every wheel's coming right together at the right time. See? He walked down to the grave. The Bible said, "No beauty we should desire Him." Probably a little stoop-shouldered fellow, stood with the little shoulders down, tired and weary from walking; He said, "Lazarus, come forth!" And a man that'd been dead four days stood on his feet.
75
Lille Marta sa: "Min bror er død. Han ligger i graven; han er råtten og stinker. Herre, hvis Du hadde vært her, ville ikke min bror ha dødd. Men selv nå, hva enn Du ber Gud om, vil Gud gi Deg det." Å, du store!
Han sa: "Jeg er Oppstandelsen og Livet. Den som tror på Meg, skal leve om han enn dør. Og den som lever og tror på Meg, skal aldri dø. Tror du dette?"
Hun svarte: "Ja, Herre. Jeg kan ikke forklare det, men jeg tror det. Jeg tror at Du er Kristus som skulle komme til verden. I følge Skriften oppfyller Du den kvalifikasjonen."
Han spurte: "Hvor har dere begravet ham?"
Å, du store! Noe må skje. Alle brikker faller på plass til rett tid. Ser du? Han gikk ned til graven. Bibelen sier, "Ingen skjønnhet som vi skulle begjære Ham." Sannsynligvis en liten, lutrygget kar, sto med trøtte og slitne skuldre etter all vandringen; Han sa: "Lasarus, kom ut!" Og en mann som hadde vært død i fire dager, sto på sine føtter.
76
A Christian Science woman… Excuse me if I hurt your feelings; I don't mean to. A Christian Science woman right from this church met me out there one day, and she said, "Mr. Branham," she said, "I like your preaching, but there's one thing you do too much upon it!"
I said, "What's that?"
Said, "You brag too much on Jesus."
I said, "I hope that's all He's got against me,"
She said, "You make him divine." See, they don't believe He was divine. They believe He was just an ordinary man, good teacher, philosopher. Said, "You make him divine, and he wasn't divine."
I said, "Oh, yes, He was!"
She said, "If I'll prove to you by your own Bible he's not divine, will you believe it?"
I said, "My Bible said so. I believe the Word. That's who He is."
And she said, "In St. John the 11th chapter when Jesus went down to the grave of Lazarus the Bible said he wept."
I said, "What that's got to do with it?"
She said, "Well, that showed he wasn't divine."
I said, "You just fail to see who the man was. He was both God and man. He was a man weeping, when He was weeping for their sorrow; but when He stood and said, 'Lazarus, Come forth!' and a man had been dead four days stood on his feet again, that was more than a man!" Yes, sir! Yes, indeed!
76
En kvinne fra Christian Science… Beklager om jeg sårer dine følelser; det er ikke min hensikt. En kvinne fra denne menigheten møtte meg en dag og sa: "Mr. Branham, jeg liker forkynnelsen din, men det er én ting du overdriver."
Jeg spurte: "Hva er det?"
Hun svarte: "Du skryter for mye av Jesus."
Jeg sa: "Jeg håper det er alt Han har imot meg."
Hun sa: "Du gjør Ham guddommelig." De tror ikke Han var guddommelig. De tror Han var en helt vanlig mann, en god lærer og filosof. Hun sa: "Du gjør Ham guddommelig, og det var Han ikke."
Jeg sa: "Å, jo, det var Han!"
Hun svarte: "Hvis jeg kan bevise fra din egen Bibel at Han ikke er guddommelig, vil du tro det?"
Jeg sa: "Min Bibel sier det. Jeg tror Ordet. Det er hvem Han er."
Hun sa: "I Johannesevangeliet, kapittel 11, når Jesus gikk til graven til Lasarus, står det at Han gråt."
Jeg spurte: "Hva har det med saken å gjøre?"
Hun sa: "Vel, det viser at Han ikke var guddommelig."
Jeg sa: "Du forstår ikke hvem denne mannen var. Han var både Gud og menneske. Han var et menneske som gråt over deres sorg; men da Han sto og sa, 'Lasarus, kom ut!' og en mann som hadde vært død i fire dager sto opp igjen, det var mer enn et menneske!" Ja, absolutt! Ja, virkelig!
77
And I've often made the expression, when He come down off the mountain that night, hungry, He was a man. He was hungry the next morning. He was a man. But when He took two biscuits and five fish and fed five thousand, taken up seven baskets, that was more than a man. Yes, sir! He was a man on the cross when He cried, "My God, hast Thou forsaken me?" When he cried, "Give me a drink!" and they give Him vinegar and gall. He was a man crying, but on Easter morning when He broke every seal of death, hell, and the grave, and when He rose up, He was more than a man.
77
Jeg har ofte sagt at da Han kom ned fra fjellet den natten, var Han sulten og var en mann. Han var sulten neste morgen også, som en mann. Men da Han tok to brød og fem fisker og mettet fem tusen, og det ble samlet opp syv kurver med rester, var Han mer enn en mann. Ja, det var Han! På korset var Han en mann da Han ropte, "Min Gud, hvorfor har Du forlatt meg?" Da Han ropte, "Gi meg noe å drikke!" og de ga Ham eddik og galle, var Han en mann som gråt. Men påskemorgen, da Han brøt alle dødens, helvetes og gravens segl og sto opp, var Han mer enn en mann.
78
He was a man that night, laying on the back of that little boat where He was out there with the disciples, and ten thousand devils of the sea swore they'd drowned Him. Out there in a little old ship like a bottle stopper out there like that, He was so tired, didn't even wake Him up. He was a man when He went to sleep, but when He put his foot on the brail of the boat, and looked up, and said, "Peace, be still!" and the winds and the waves obeyed Him, that was more than a man; it was God! No wonder the poet said:
Living He loved me; dying He saved me;
Buried He carried my sins far away;
Rising, He justified freely forever:
Someday He's coming. Oh, glorious day!"
Yes, sir! Go beyond the camp. I don't care what it costs.
This consecrated cross I'll bear
Till death shall set me free,
Then go home a crown to wear,
For there's a crown for me.
78
Den natten var Han et menneske, der Han lå på akterdekket av den lille båten sammen med disiplene, mens tusenvis av demoner i havet sverget at de skulle drukne Ham. I en liten, gammel båt som en flaskekork der ute, var Han så trett at det ikke engang vekket Ham. Han var et menneske da Han sovnet, men da Han satte foten på båtripa, så opp og sa: "Fred, vær stille!" og vindene og bølgene adlød Ham, da var Han mer enn et menneske; det var Gud! Ikke rart poeten sa:
Levde, Han elsket meg; døde, Han frelste meg;
Begravet, Han bar mine synder bort;
Oppstanden, Han rettferdiggjorde meg fritt for alltid:
En dag kommer Han igjen. Å, herlige dag!
Ja, herr! Gå utenfor leiren. Jeg bryr meg ikke hva det koster.
Dette vigslede kors vil jeg bære
Til døden gjør meg fri,
Så gå hjem for å bære en krone,
For det er en krone for meg.
79
Closing, I say this. I was reading a story sometime ago on a judge. He was a just man, a good man---he was loved. And there was a bunch of people in the city that thought they could get by with anything, so … they had plenty. So they opened up a house of ill-fame, run a liquor store, liquor---everything like that, that was illegal. And they was caught by the law, the federal man, and was brought to court. And when all the people of the city, the little city, gathered in, they knowed this man had done a lot of things around there---the man that had run the ill-fame place. And they … the jury found the man guilty, because he was caught open handed. And so then the judge found them guilty and sentenced them for so many years, without bond, without appeal, or anything, he sent them, because that's what the law read.
79
Til avslutning vil jeg si dette: For en tid tilbake leste jeg en historie om en dommer. Han var en rettferdig og god mann som var elsket av mange. I byen var det en gruppe mennesker som trodde de kunne gjøre som de ville. De hadde ressursene til det og åpnet et bordell, drev en spritbutikk og andre ulovlige virksomheter. De ble til slutt tatt av myndighetene og ført for retten.
Da innbyggerne i den lille byen samlet seg, visste de at denne mannen hadde begått mange ulovligheter i området. Juryen fant ham skyldig siden han ble tatt på fersk gjerning. Dommeren erklærte dem også skyldige og dømte dem til flere år uten mulighet for kausjon eller anke, i tråd med loven.
80
The people outside the court raced him and said, "You know what? Every person in this town will hate you!" Said, "They hate you for making that decision on them men." They was all gamblers themselves. And they said, "We'll all hate you! We'll never elect you again! We'll never be a one of us vote for you!" booing him as he went down the street.
And he stood, "Just a minute!" said, "Let me have a word!" He said, "I've done exactly what was my duty. The man was guilty, no matter who he was. And I had to sentence him according to the law that I swore I'd uphold!"
He said, "You're hated in this town!"
He said, "But I'm loved greatly at home by my people!"
We might think the same thing, if you'll pardon the expression. I've stood for what I have been saved to do, uphold this Word of God! I know the denominations hate me for the things that I say, but I'm greatly loved in his house, among his people. Let us pray!
80
Folkene utenfor rettssalen ropte mot ham og sa: "Vet du hva? Alle i denne byen vil hate deg!" De sa: "De hater deg for den avgjørelsen du tok mot de mennene." De var alle spillere selv. De sa: "Vi vil alle hate deg! Vi vil aldri velge deg igjen! Ingen av oss vil stemme på deg!" og ropte buing etter ham mens han gikk nedover gaten.
Han stoppet og sa: "Bare et øyeblikk! La meg få si noe!" Han sa: "Jeg har gjort akkurat det som var min plikt. Mannen var skyldig, uansett hvem han var. Og jeg måtte dømme ham i henhold til loven som jeg sverget å opprettholde!"
De sa: "Du er hatet i denne byen!"
Han svarte: "Men jeg er høyt elsket hjemme, av mitt folk!"
Vi kan tenke det samme, hvis du unnskylder uttrykket. Jeg har stått for det jeg er frelst til å gjøre, og forsvare dette Guds Ord! Jeg vet at konfesjonene hater meg for det jeg sier, men jeg er høyt elsket i Hans hus, blant Hans folk. La oss be!
81
Lord Jesus, we may be hated by the world, but loved of the Father. Help us, dear God; help these people, that each one of them, Lord, that thy blessings will rest upon them. Let us go beyond the camp now. Let us go beyond our own thinking. Let us go by the thinking of God. The Bible said, this: "Let the mind that was in Christ be in you." So let us think his thoughts, not our own thinking, because most the time we're wrong. So to be sure, let his mind rest in us. And his mind was to do the Father's will, and the Father's will is his promised Word.
Let us go beyond the camp tonight, Lord, and find Jesus. We'll never find Him by joining the church; we'll never find Him by shaking hands with some minister, or signing some creed, or something that we promise to go to Sunday school so many days out of the year, and so forth. We'll only find Him in the Word, because He is the Word.
And as we see this day promised that He'd be outside the camp, put out again, now, let us go beyond the camp, ready to bear his reproach, hated of this world, but loved of the one who has invited us to the camp. Grant it, Lord.
81
Herre Jesus, vi kan bli hatet av verden, men elsket av Faderen. Hjelp oss, kjære Gud; hjelp disse menneskene, slik at hver eneste av dem, Herre, kan få dine velsignelser hvilende over seg. La oss nå gå utover leiren. La oss gå utover våre egne tanker og følge Guds tanker. Bibelen sier: "La det sinn som var i Kristus være i dere." La oss derfor tenke Hans tanker, ikke våre egne, for som regel tar vi feil. For å være sikre, la Hans sinn hvile i oss. Hans sinn var å gjøre Faderens vilje, og Faderens vilje er Hans lovede Ord.
La oss i kveld, Herre, gå utover leiren og finne Jesus. Vi finner Ham ikke ved å slutte oss til menigheten; vi finner Ham ikke ved å håndhilse på en forkynner eller ved å skrive under på en trosbekjennelse, eller ved å love å gå på søndagsskole et visst antall ganger i året, og så videre. Vi finner Ham kun i Ordet, fordi Han er Ordet.
Som vi ser denne dagen lovet at Han ville være utenfor leiren, la oss nå gå utover leiren, klare til å bære Hans vanære, hatet av denne verden, men elsket av Den som har invitert oss til leiren. Innvilg det, Herre.
82
If there be those here who doesn't know Him and has never went beyond the camp of some church affiliation, yet you profess to be a Christian. But when you say these things, "I believe for another day," that shows it cannot be the Holy Spirit. How can a man that's filled with the Holy Ghost ever be baptized using the name of Father, Son, Holy Ghost, when Paul, the great apostle, said, "If an angel comes from heaven…" You might've done it one time not knowing any different. Those people did it not knowing different in Acts 19. But said, "An angel preaches anything different, let it be accursed." How can you accept some creed, or some ism, some something another when the Bible said the promise is unto you, this same thing, the real baptism of the Holy Spirit…
How can the Holy Spirit that wrote the Word be in you denying the Word? How can it deny, when the very Holy Spirit itself said, "If any person shall add one word to this or take anything from it, I'll take his part out of the book of life." How can the Holy Spirit then take anything from the Word or add anything to the Word?
82
Hvis det er noen her som ikke kjenner Ham og aldri har gått utover rammene av en kirketilhørighet, men likevel bekjenner seg som kristne, må dere forstå følgende: Når dere sier: "Jeg tror på noe annet for en annen tid," viser det at det ikke kan være Den Hellige Ånd. Hvordan kan en mann fylt med Den Hellige Ånd bli døpt i Faderens, Sønnens og Den Hellige Ånds navn, når Paulus, den store apostelen, sa: "Om en engel skulle komme fra himmelen..." Dere kan ha gjort det én gang uten å vite noe annet. De i Apostlenes gjerninger 19 gjorde det uten å vite noe annet. Men han sa: "Om en engel preker noe annet, la ham være forbannet." Hvordan kan dere akseptere en trosbekjennelse, et isme eller noe annet når Bibelen sier løftet er til dere, det samme løfte, den virkelige dåpen av Den Hellige Ånd...
Hvordan kan Den Hellige Ånd som skrev Ordet, være i dere og samtidig benekte Ordet? Hvordan kan Det benekte, når Den Hellige Ånd selv sa: "Om noen legger til ett ord til dette eller tar noe bort fra det, vil Jeg ta hans del ut av livets bok." Hvordan kan Den Hellige Ånd da ta noe bort fra Ordet eller legge noe til Ordet?
83
My friends, both here and in the invisible world where the tape will go---invisible to us now, let that go deep in your heart from this morning's message on the teaching, seeing where we are, if you never have yet ever taken this prescription that I spoke of awhile ago, won't you receive it? We're here to do everything that we can for you to help you.
I'm only a witness; I'm only a electioneer, as we had in Louisville now the Democrat Convention---the … of Kentucky, the… They're building the platform for their man to be elected. I'm also building a platform for my Lord. Won't you receive Him tonight as your own?
83
Mine venner, både her og i den usynlige verden hvor opptaket vil nå - usynlig for oss nå, la dette synke dypt inn i hjertet fra morgentens budskap om læren. Se hvor vi er. Hvis du aldri har tatt denne forskriften jeg nevnte tidligere, vil du ikke motta den nå? Vi er her for å gjøre alt vi kan for å hjelpe deg.
Jeg er kun et vitne; jeg er bare en valgkampanjeleder, som vi hadde i Louisville med Demokratkonvensjonen i Kentucky. De bygger en plattform for sin kandidat. Jeg bygger også en plattform for min Herre. Vil du ikke motta Ham i kveld som din egen?
84
With our heads bowed and our hearts also in this moment, would you just raise your hands and say to God, not to me, I'm just a man. Raise your hands to God, say, "God, be merciful to me. I truly want all these things that I've heard about. I want to go beyond the camp. I don't care what anyone says!" God bless you! My, at the hands, at the hands. "I want to go without the camp. No matter what it costs me, I'll take my cross and bear it every day. I'll go beyond the camp. No matter what people say about me, I want to follow Him outside the camp. I'm ready to go."
84
Med bøyd hode og hjerte i denne stund, vil du løfte hendene dine og si til Gud, ikke til meg, for jeg er bare et menneske? Løft hendene dine til Gud og si: "Gud, vær nådig mot meg. Jeg ønsker virkelig alle disse tingene jeg har hørt om. Jeg vil gå utenfor leiren. Jeg bryr meg ikke om hva andre sier!" Gud velsigne deg! Så mange hender. "Jeg vil gå utenfor leiren, uansett hva det koster meg. Jeg vil ta mitt kors og bære det hver dag. Jeg vil gå utenfor leiren. Uansett hva folk sier om meg, vil jeg følge Ham utenfor leiren. Jeg er klar til å gå."
85
Heavenly Father, You seen those hands. Maybe a hundred people or more in the building raised up their hands. Lord, there's something near them now, some other person, the person of Christ, the invisible to the natural eye, and has caused them to make a decision. In their own life they know as they look into a mirror; they see there's something missing; and they want their lives to be shaped according to the promise of God. And they've raised their hands with deep sincerity. Help them, Lord, to the great door tonight to the sheepfold. May they come in sweetly and humbly. Grant it! They're Yours, Lord; deal with them.
85
Himmelske Far, Du har sett disse hendene. Kanskje hundre mennesker eller flere i bygningen løftet sine hender. Herre, det er noe nær dem nå, en annen person, Kristi person, usynlig for det naturlige øye, som har fått dem til å ta en beslutning. De vet selv, som om de ser i et speil, at det er noe som mangler i deres liv, og de ønsker at deres liv formes etter Ditt løfte. De har løftet sine hender med dypt alvor. Hjelp dem, Herre, til den store døren i kveld, inn til fårefolden. Måtte de komme inn søtt og ydmykt. La det skje! De er Dine, Herre; ta Deg av dem.
86
Now, they could not have made that decision, they could not have raised their hand without a supernatural something. It shows there's a life there somewhere, for according to science, gravitation would hold their hands down. But there was something that struck their mind that made them defy the law of gravitation and put up their hands towards the Maker that brought them. "Yes, I want to go all the way. I want to go beyond the camp tonight."
Lord, the pool is ready for the first move after repentance, then being baptized, and a promise to receive the Holy Ghost. In this last days a calling back to the original faith, the original prescription… We see too many people away from Christ, dying under these other man-made prescriptions. They may be ever so good in their denomination, but, Lord, I want Your prescription. You're our doctor; there is a doctor; there's balm in Gilead; there's a physician here to night to heal every sin sick soul, to heal every physical being. Great doctor of all times, great creator of the heavens and earth, come now, will You, among us and speak to us. In the name of Jesus Christ.
86
De kunne ikke ha tatt den avgjørelsen, de kunne ikke ha løftet hånden uten noe overnaturlig. Det viser at det er et liv der et sted, for i følge vitenskapen ville gravitasjon ha holdt hendene deres nede. Men noe berørte deres sinn som fikk dem til å trosse tyngdeloven og løfte hendene mot Skaperen som brakte dem hit. "Ja, jeg vil gå hele veien. Jeg vil gå utenfor leiren i kveld."
Herre, bassenget er klart for den første handlingen etter omvendelsen, deretter dåp, og løftet om å motta Den Hellige Ånd. I disse siste dager en tilbakekalling til den opprinnelige troen, den opprinnelige forskriften... Vi ser altfor mange mennesker bort fra Kristus, døende under disse andre menneskeskapte forskriftene. De kan være nok så gode i sin konfesjon, men, Herre, jeg vil ha Din forskrift. Du er vår lege; det er en lege; det er balsam i Gilead; det er en lege her i kveld for å helbrede enhver syndsyk sjel, for å helbrede hvert fysisk vesen. Store lege gjennom alle tider, store skaper av himmel og jord, kom nå, vil Du, blant oss og tal til oss. I Jesu Kristi navn.
87
While each one prays in their heart, "Lord Jesus, help me now!" And if you've never been baptized, and you're convinced---I haven't preached on baptism---but you're convinced that you should be baptized in Christian baptism, the only way that any Christian…
What if you come up there baptized in some other way, and the same Jesus who said, "Who will take one word or add one word, the same will be taken out of … his part … of the book of life!" Jesus said that, and He said, "All Scripture's inspired and must be fulfilled." Now, you know different. What will you do about it?
87
Mens hver enkelt ber i sitt hjerte, "Herre Jesus, hjelp meg nå!" Og hvis du aldri har blitt døpt, og du er overbevist—jeg har ikke forkynnet om dåp—men du er overbevist om at du bør bli døpt i kristen dåp, den eneste måten for noen kristen...
Hva om du kommer opp der døpt på en annen måte, og den samme Jesus som sa, "Hvem som tar bort ett ord eller legger til ett ord, det samme vil bli tatt bort fra ... hans del ... av livets bok!" Jesus sa det, og Han sa, "All Skriften er inspirert og må oppfylles." Nå vet du det annerledes. Hva vil du gjøre med det?
88
If you've only had a sensation or something … I believe in sensation. If you've only danced in the Spirit, spoke in tongues … I believe in that too. But if that's all the farther, and your spirit in you tells you not to follow the Word when you know it's right, there's something wrong with that spirit. It isn't the Holy Spirit. It can't be. See? It would identify its own Word, you know that. You can make ready to come now while we're praying.
Jesus of Nazareth, come close now and speak to every heart. I commit them to You, may they be… All these hands, they're trophies of the message, Lord, from You and Your great august presence that's with us now. Any man that's sensitive to the Spirit can tell that You're here, this great feeling of sacredness. Grant it, Lord, just now. In the name of Jesus Christ.
Now, with our heads bowed,
88
Hvis du bare har hatt en følelse eller noe lignende … Jeg tror på følelser. Hvis du bare har danset i Ånden og talt i tunger … Jeg tror på det også. Men hvis det er alt du har opplevd, og ånden i deg forteller deg å ikke følge Ordet når du vet at det er rett, er det noe galt med den ånden. Den er ikke Den Hellige Ånd. Det kan den ikke være. Ser du? Den ville identifisere Sitt eget Ord, du vet det. Du kan gjøre deg klar til å komme nå mens vi ber.
Jesus fra Nasaret, kom nær nå og tal til hvert hjerte. Jeg overgir dem til Deg; måtte de være… Alle disse hendene, de er trofeer av budskapet, Herre, fra Deg og Din store høytidelige nærvær som er med oss nå. Enhver mann som er følsom for Ånden kan kjenne at Du er her, denne store følelsen av hellighet. Gi oss det, Herre, akkurat nå. I Jesu Kristi navn.
Nå, med våre hoder bøyd,
89
if there's men here that would want to be baptized in the name of Jesus Christ, want to repent, want to seek the baptism of the Spirit, there's a room open to my left. Women, to the right. There'll be someone in there to instruct you. There's baptismal gowns waiting, everything. Now, while we keep our heads bowed, singing:
I can hear my Saviour calling.
89
Hvis det er noen menn her som ønsker å bli døpt i Jesu Kristi navn, som vil omvende seg og søke Åndens dåp, er det et rom åpent til min venstre. Kvinner, til høyre. Det vil være noen der som gir veiledning. Dåpskjortler er klare, alt er forberedt. Nå, mens vi holder hodene bøyd, synger vi:
Jeg kan høre min Frelser kalle.