Engelsk:
1
… for a Scripture reading this afternoon, out of the book of Mark, the 16th chapter of Mark. And I want you to stand with your Bibles as we read God's Word, Mark 16, beginning with the 9th verse.
Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first unto Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.
And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not.
After that he appeared unto other forms, (pardon me), After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country.
And they went and told it unto the residue: neither believed they…
Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen.
Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first unto Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.
And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not.
After that he appeared unto other forms, (pardon me), After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country.
And they went and told it unto the residue: neither believed they…
Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen.
Norsk:
1
... for en skriftlesning i ettermiddag, fra Markus-evangeliet, det 16. kapittel av Markus. Jeg vil at dere reiser dere med Bibelen når vi leser Guds Ord, Markus 16, fra vers 9.
Da Jesus var stått opp tidlig den første dag i uken, viste Han seg først for Maria Magdalena, som Han hadde drevet ut sju onde ånder fra.
Hun gikk og fortalte det til dem som hadde vært med Ham, mens de sørget og gråt.
Men da de hørte at Han var i live og hadde blitt sett av henne, trodde de ikke.
Etter dette viste Han seg i en annen skikkelse for to av dem, mens de gikk ut på landet.
De gikk og fortalte det til de andre, men heller ikke de ble trodd.
Senere viste Han seg for de elleve mens de satt til bords, og Han irettesatte dem for deres vantro og harde hjerte, fordi de ikke trodde dem som hadde sett Ham etter at Han var stått opp.
Da Jesus var stått opp tidlig den første dag i uken, viste Han seg først for Maria Magdalena, som Han hadde drevet ut sju onde ånder fra.
Hun gikk og fortalte det til dem som hadde vært med Ham, mens de sørget og gråt.
Men da de hørte at Han var i live og hadde blitt sett av henne, trodde de ikke.
Etter dette viste Han seg i en annen skikkelse for to av dem, mens de gikk ut på landet.
De gikk og fortalte det til de andre, men heller ikke de ble trodd.
Senere viste Han seg for de elleve mens de satt til bords, og Han irettesatte dem for deres vantro og harde hjerte, fordi de ikke trodde dem som hadde sett Ham etter at Han var stått opp.
2
[Isn't that a picture of today? They don't believe you're a witness of such.]
And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.
He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned. [That just makes a line---one side or the other.]
And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay their hands on the sick, … they shall recover.
So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.
And they went forth, … preaching every where, the Lord working with them, … confirming the word with signs following. Amen.
Let us bow our heads.
And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.
He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned. [That just makes a line---one side or the other.]
And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay their hands on the sick, … they shall recover.
So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.
And they went forth, … preaching every where, the Lord working with them, … confirming the word with signs following. Amen.
Let us bow our heads.
2
Er ikke det et bilde på tiden vi lever i? De tror ikke på at du er et vitne til dette.
Han sa til dem: Gå ut i all verden og forkynn evangeliet for alle skapninger.
Den som tror og blir døpt, skal bli frelst; men den som ikke tror, skal bli fordømt. Det setter bare en strek – på den ene eller andre siden.
Og disse tegn skal følge dem som tror: I Mitt navn skal de drive ut onde ånder; de skal tale med nye tunger;
de skal ta opp slanger, og om de drikker noe dødelig, skal det ikke skade dem; de skal legge hendene på de syke, og de skal bli friske.
Etter at Herren hadde talt til dem, ble Han opptatt til himmelen og satte Seg ved Guds høyre hånd.
De gikk ut og forkynte overalt, mens Herren arbeidet med dem og bekreftet Ordet med de tegn som fulgte. Amen.
La oss bøye våre hoder.
Han sa til dem: Gå ut i all verden og forkynn evangeliet for alle skapninger.
Den som tror og blir døpt, skal bli frelst; men den som ikke tror, skal bli fordømt. Det setter bare en strek – på den ene eller andre siden.
Og disse tegn skal følge dem som tror: I Mitt navn skal de drive ut onde ånder; de skal tale med nye tunger;
de skal ta opp slanger, og om de drikker noe dødelig, skal det ikke skade dem; de skal legge hendene på de syke, og de skal bli friske.
Etter at Herren hadde talt til dem, ble Han opptatt til himmelen og satte Seg ved Guds høyre hånd.
De gikk ut og forkynte overalt, mens Herren arbeidet med dem og bekreftet Ordet med de tegn som fulgte. Amen.
La oss bøye våre hoder.
3
Lord, we believe this to be the last commission to the church. We believe that the Word was made flesh and dwelt among us. And we believe that any man is no better than his word. Therefore we believe that this Word is You, and we believe that it is You which is the same yesterday, today, and forever. Come today, O Father God, in the form of the Word to us, and let the people see that Thou art the risen Christ, raised in this last day in the form that You said You would be in---the manifested Word.
When You were on earth You were the prophesied Word manifested in a human form. And the word is prophesied for this day. Come, Lord Jesus, and bring it to us today, the Word. Do your interpretation of the Word that we might have joy unspeakable and full of glory, insomuch that we have found You pleasant, and found your words true, and confirmed in our hearts that we have passed from death unto life.
We all who are borned of that one tree in the garden of Eden that was forbidden to be touched---the woman, for in her there is no life… She only is an egg. The life come from the man, which was Christ. And we have been borned of woman, and the Bible tells us, of few days and full of sorrow and trouble.
When You were on earth You were the prophesied Word manifested in a human form. And the word is prophesied for this day. Come, Lord Jesus, and bring it to us today, the Word. Do your interpretation of the Word that we might have joy unspeakable and full of glory, insomuch that we have found You pleasant, and found your words true, and confirmed in our hearts that we have passed from death unto life.
We all who are borned of that one tree in the garden of Eden that was forbidden to be touched---the woman, for in her there is no life… She only is an egg. The life come from the man, which was Christ. And we have been borned of woman, and the Bible tells us, of few days and full of sorrow and trouble.
3
Herre, vi tror dette er den siste kommisjonen til menigheten. Vi tror at Ordet ble kjød og bodde blant oss. Vi tror også at ingen mann er bedre enn sitt ord. Derfor tror vi at dette Ordet er Deg, og vi tror at det er Du som er den samme i går, i dag og for alltid. Kom i dag, O Far Gud, i form av Ordet til oss, og la folket se at Du er den oppstandne Kristus, reist opp i denne siste tid i den formen Du sa Du ville være i—det manifesterte Ordet.
Da Du var på jorden, var Du det profeterte Ordet manifestert i en menneskelig form. Og Ordet er profetert for denne tiden. Kom, Herre Jesus, og bring Ordet til oss i dag. Utfør Din tolkning av Ordet slik at vi kan ha usigelig glede og full av herlighet, da vi har funnet Deg behagelig, funnet Dine Ord sanne, og bekreftet i våre hjerter at vi har gått fra døden til livet.
Vi som er født av det ene treet i Edens hage som var forbudt å berøre—kvinnen, for i henne er det intet liv... Hun er bare et egg. Livet kommer fra mannen, som var Kristus. Og vi er født av kvinne, og Bibelen forteller oss at vi har få dager og er fulle av sorg og bekymring.
Da Du var på jorden, var Du det profeterte Ordet manifestert i en menneskelig form. Og Ordet er profetert for denne tiden. Kom, Herre Jesus, og bring Ordet til oss i dag. Utfør Din tolkning av Ordet slik at vi kan ha usigelig glede og full av herlighet, da vi har funnet Deg behagelig, funnet Dine Ord sanne, og bekreftet i våre hjerter at vi har gått fra døden til livet.
Vi som er født av det ene treet i Edens hage som var forbudt å berøre—kvinnen, for i henne er det intet liv... Hun er bare et egg. Livet kommer fra mannen, som var Kristus. Og vi er født av kvinne, og Bibelen forteller oss at vi har få dager og er fulle av sorg og bekymring.
4
Father, we have also been born of the life-giving from the man. The male comes to the female, and the germ is from the male, as your Spirit overshadowed the virgin. And in her womb was created the blood cell---the blood cell not Jewish, not Gentile, but God-created blood. In that blood we have our hopes. It was not of a woman, neither of a man---it was of God.
So we pray today, Lord, as we see ourselves partakers of the woman tree, and we all must die because there's no life in the woman. Now also, Father, we've been given the privilege to partake of the man tree, which was Christ. And now through Him we have life---life, the Word being made life among us. Grant, Lord, that these things will become such a reality to the church that they will see and will understand the hour we're living.
Heal the sick and the afflicted. May there not be a feeble person among us this afternoon when this service closes. May it be so long remembered amongst the people, may your servants---the pastors, the shepherds---may they just be so inspired until their churches will be revolutionized; and the great services take place that'd start an old-fashioned revival, right here in this city among them, that will sweep state, and nation, and even world-wide. Grant it, Lord. You hold the keys of this prayer in your hand. Help us, we pray, in Jesus' name. Amen. May be seated.
So we pray today, Lord, as we see ourselves partakers of the woman tree, and we all must die because there's no life in the woman. Now also, Father, we've been given the privilege to partake of the man tree, which was Christ. And now through Him we have life---life, the Word being made life among us. Grant, Lord, that these things will become such a reality to the church that they will see and will understand the hour we're living.
Heal the sick and the afflicted. May there not be a feeble person among us this afternoon when this service closes. May it be so long remembered amongst the people, may your servants---the pastors, the shepherds---may they just be so inspired until their churches will be revolutionized; and the great services take place that'd start an old-fashioned revival, right here in this city among them, that will sweep state, and nation, and even world-wide. Grant it, Lord. You hold the keys of this prayer in your hand. Help us, we pray, in Jesus' name. Amen. May be seated.
4
Far, vi er også blitt født av livgivelsen fra mannen. Mannen kommer til kvinnen, og kimen er fra mannen, slik Din Ånd overskygget jomfruen. I hennes liv ble blodcellen skapt---blodcellen som verken var jødisk eller hedensk, men Gud-skapte blod. I det blodet har vi vårt håp. Det var ikke av en kvinne, heller ikke av en mann---det var av Gud.
Så vi ber i dag, Herre, ettersom vi ser oss selv som deltakere i kvinnetreet, noe som betyr at vi alle må dø fordi det ikke er liv i kvinnen. Nå har Vi også fått privilegiet å ta del i mannetreet, som var Kristus. Og nå, gjennom Ham, har vi liv---liv, Ordet gjort levende blant oss. Gi, Herre, at disse tingene blir en slik realitet for menigheten at de vil se og forstå hvilken tid vi lever i.
Helbred de syke og lidende. Må det ikke være en svak person blant oss i ettermiddag når dette møtet avsluttes. Må det bli så lenge husket blant folkene, må Dine tjenere---pastorene, hyrdene---bli så inspirerte at deres menigheter blir revolusjonerte; og de store møtene føre til en gammeldags vekkelse, rett her i byen, som vil feie over staten, nasjonen og til og med verden. Gi det, Herre. Du holder nøklene til denne bønnen i din hånd. Hjelp oss, ber Vi, i Jesu navn. Amen. Vær så god å sette dere.
Så vi ber i dag, Herre, ettersom vi ser oss selv som deltakere i kvinnetreet, noe som betyr at vi alle må dø fordi det ikke er liv i kvinnen. Nå har Vi også fått privilegiet å ta del i mannetreet, som var Kristus. Og nå, gjennom Ham, har vi liv---liv, Ordet gjort levende blant oss. Gi, Herre, at disse tingene blir en slik realitet for menigheten at de vil se og forstå hvilken tid vi lever i.
Helbred de syke og lidende. Må det ikke være en svak person blant oss i ettermiddag når dette møtet avsluttes. Må det bli så lenge husket blant folkene, må Dine tjenere---pastorene, hyrdene---bli så inspirerte at deres menigheter blir revolusjonerte; og de store møtene føre til en gammeldags vekkelse, rett her i byen, som vil feie over staten, nasjonen og til og med verden. Gi det, Herre. Du holder nøklene til denne bønnen i din hånd. Hjelp oss, ber Vi, i Jesu navn. Amen. Vær så god å sette dere.
5
God must bring judgment upon the earth. And God has to have something here---a standard---to judge the world by, because it would be unjust in God to judge the world, and the world knowing no standard to go by. How many believes that's true? If the church is the standard, which one is it? The Word. God said He would judge the world by Jesus Christ. He is the Word. "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God… The Word was made flesh and dwelt among us … the same yesterday, today, and forever."
5
Gud må bringe dom over jorden. Han må ha en standard her for å dømme verden, ellers ville det være urettferdig å dømme uten en kjent standard. Hvor mange tror at dette er sant? Hvis menigheten er standarden, hvilken er det da? Ordet. Gud sa at Han ville dømme verden ved Jesus Kristus. Han er Ordet. "I begynnelsen var Ordet, og Ordet var hos Gud, og Ordet var Gud… Ordet ble kjød og tok bolig blant oss… den samme i går, i dag og for evig."
6
Now, I want to speak to you this afternoon on a very strange subject. It might be to you. But in this subject I'm going to give my Lord a just trial. I don't think He got the right kind of a trial before Pilate's court. I don't believe He had the right trial. Therefore, they found fault with Him, and condemned Him, and crucified Him. But we're going to act this afternoon, as in this trial…
And you say, "Could you give Him a trial? If He remains the Word we can give Him a trial, because He is the Word yet. And we can give Him a trial. And I want to see that in this court this afternoon, as we take this building to represent the court, that we want to see that He gets a just trial. Whether it's for Him or against Him, we want to give both sides. And then, in this case, I want to try Him which is the Word.
And you say, "Could you give Him a trial? If He remains the Word we can give Him a trial, because He is the Word yet. And we can give Him a trial. And I want to see that in this court this afternoon, as we take this building to represent the court, that we want to see that He gets a just trial. Whether it's for Him or against Him, we want to give both sides. And then, in this case, I want to try Him which is the Word.
6
Denne ettermiddagen ønsker jeg å tale til dere om et svært uvanlig emne. Det kan virke slik for dere. Men i dette emnet skal jeg gi min Herre en rettferdig rettssak. Jeg mener Han ikke fikk en rettferdig rettssak i Pilatus' domstol. Jeg tror ikke Han fikk en rettferdig behandling. Derfor fant de feil ved Ham, dømte Ham og korsfestet Ham. Men denne ettermiddagen skal vi gjennomføre en rettssak…
Dere spør kanskje, "Kan du gi Ham en rettssak? Hvis Han fortsatt er Ordet kan vi gi Ham en rettssak, for Han er fortsatt Ordet. Og vi kan gi Ham en rettssak. Jeg ønsker å se at Han får en rettferdig rettssak i denne domstol denne ettermiddagen. Vi skal bruke denne bygningen som domstol og sørge for at Han får en rettferdig behandling. Enten det er for eller mot Ham, skal vi presentere begge sider. Og i denne saken ønsker jeg å prøve Ham som er Ordet.
Dere spør kanskje, "Kan du gi Ham en rettssak? Hvis Han fortsatt er Ordet kan vi gi Ham en rettssak, for Han er fortsatt Ordet. Og vi kan gi Ham en rettssak. Jeg ønsker å se at Han får en rettferdig rettssak i denne domstol denne ettermiddagen. Vi skal bruke denne bygningen som domstol og sørge for at Han får en rettferdig behandling. Enten det er for eller mot Ham, skal vi presentere begge sider. Og i denne saken ønsker jeg å prøve Ham som er Ordet.
7
Now, this scripture that I have just read---Mark, the 16th chapter ---even Dr. Scofield here says from the 9th verse on is not found in two of the oldest manuscripts. It's commonly believed among people that---or teachers today who want to believe it that way---that it's been injected in there by the Vatican. But I find that Irenaeus and many of the early writers referred to Mark 16. As you other people who study history, Bible history, know, that them early apostles, and even after Jesus' death… And when Polycarp, and Irenaeus, and St. Martin, and St. Columba and all of those, referred back to this Mark 16, so it must have been authentic or they would have never referred to it. And St. John was the one who set the epistles together, and Polycarp was a bosom friend and helped him to do it, according to the history.
Now we find out that today they don't believe that. They are trying to get away from the reality of God being real, instead just as a decoration or a creed---the real God. This chapter would prove it to be, and every proof that they can get…
Now we find out that today they don't believe that. They are trying to get away from the reality of God being real, instead just as a decoration or a creed---the real God. This chapter would prove it to be, and every proof that they can get…
7
Nå, denne skriftstedet som jeg nettopp har lest --- Markus, kapittel 16 --- selv Dr. Scofield skriver her at fra vers 9 og utover, er det ikke funnet i to av de eldste manuskriptene. Det er vanlig å tro blant folk og lærere i dag som ønsker å tro det slik, at det er blitt lagt inn der av Vatikanet. Men jeg finner at Irenaeus og mange av de tidlige forfatterne henviste til Markus 16. Som dere andre som studerer historie og Bibelhistorie vet, de tidlige apostlene, selv etter Jesu død… Og når Polykarp, Irenaeus, St. Martin, St. Columba og alle de, henviste til Markus 16, så må det ha vært autentisk ellers ville de aldri ha referert til det. Og St. Johannes var den som samlet epistlene, og Polykarp var en nær venn og hjalp ham med dette, ifølge historien.
Nå ser vi at i dag tror de ikke på det. De prøver å fjerne seg fra realiteten av Gud som virkelig, i stedet for bare som en dekorasjon eller et trosbekjennelse --- den virkelige Gud. Dette kapittelet vil bevise det, og hvert bevis de kan få…
Nå ser vi at i dag tror de ikke på det. De prøver å fjerne seg fra realiteten av Gud som virkelig, i stedet for bare som en dekorasjon eller et trosbekjennelse --- den virkelige Gud. Dette kapittelet vil bevise det, og hvert bevis de kan få…
8
Like a certain great teacher, president of the Sudan Missions. My little wife over there was present when he came to my place---Perris Reedhead. And he said, "Brother Branham, I understand that you was a Baptist."
I said, "Yes, sir. That's right."
And he said, "Well," said, "I want to ask you something." He said, "When I was a little boy," he said, "I had an experience. And my mother washed, and everything, to send me to school. And I thought surely that when I got my BA that I would find Christ." He said, "When that was given to me, I didn't find it. When I got my Doctor's degree I thought I would find it. When I got my LLD, I thought I would find it." He said, "Brother Branham, I've got enough degrees, both literal and also honorary, that I could plaster your walls with them. But where is the God of the Bible?" He said, "Was the teachers wrong?"
I said, "Who am I to say that the teachers was wrong?"
I said, "Yes, sir. That's right."
And he said, "Well," said, "I want to ask you something." He said, "When I was a little boy," he said, "I had an experience. And my mother washed, and everything, to send me to school. And I thought surely that when I got my BA that I would find Christ." He said, "When that was given to me, I didn't find it. When I got my Doctor's degree I thought I would find it. When I got my LLD, I thought I would find it." He said, "Brother Branham, I've got enough degrees, both literal and also honorary, that I could plaster your walls with them. But where is the God of the Bible?" He said, "Was the teachers wrong?"
I said, "Who am I to say that the teachers was wrong?"
8
Som en viss kjent lærer, presidenten for Sudan-misjonene. Min lille kone var til stede da han kom til mitt sted—Perris Reedhead. Han sa, "Bror Branham, jeg forstår at du var en baptist."
Jeg svarte, "Ja, det stemmer."
Han fortsatte, "Jeg vil spørre deg om noe." Han sa, "Da jeg var liten, hadde jeg en opplevelse. Min mor vasket og gjorde alt for å sende meg til skole. Jeg trodde bestemt at når jeg fikk min BA-grad, ville jeg finne Kristus." Han sa, "Men da jeg fikk den, fant jeg Ham ikke. Da jeg fikk min doktorgrad, trodde jeg at jeg ville finne Ham. Da jeg fikk min LLD, trodde jeg at jeg ville finne Ham." Han sa, "Bror Branham, jeg har nok grader, både faktiske og æresbevisninger, til å kunne tapetsere veggene dine med dem. Men hvor er Bibelens Gud? Var lærerne feil?"
Jeg svarte, "Hvem er jeg til å si at lærerne var feil?"
Jeg svarte, "Ja, det stemmer."
Han fortsatte, "Jeg vil spørre deg om noe." Han sa, "Da jeg var liten, hadde jeg en opplevelse. Min mor vasket og gjorde alt for å sende meg til skole. Jeg trodde bestemt at når jeg fikk min BA-grad, ville jeg finne Kristus." Han sa, "Men da jeg fikk den, fant jeg Ham ikke. Da jeg fikk min doktorgrad, trodde jeg at jeg ville finne Ham. Da jeg fikk min LLD, trodde jeg at jeg ville finne Ham." Han sa, "Bror Branham, jeg har nok grader, både faktiske og æresbevisninger, til å kunne tapetsere veggene dine med dem. Men hvor er Bibelens Gud? Var lærerne feil?"
Jeg svarte, "Hvem er jeg til å si at lærerne var feil?"
9
He said, "Well, here's what I understand---that you turned Pentecostal."
And I said, "Well, I don't say… I believe when I was borned in the kingdom of God I automatically was Pentecostal," I said, "because Pentecost is not an organization. They tried to make it, but it isn't. God will fill a Presbyterian, Lutheran, or whoever you are, see. So it's an experience and not a organization. You can't organize it. It's an experience."
And he said, "Well, I want to tell you what happened." He said, "From India, in these days, they're sending people here for their education." Said, "In our school there was a fine Indian boy that come over here, and he got his education. And when he went back… I think he was to be a … I think electrical engineer or something." He said, "But when we…"
And I said, "Well, I don't say… I believe when I was borned in the kingdom of God I automatically was Pentecostal," I said, "because Pentecost is not an organization. They tried to make it, but it isn't. God will fill a Presbyterian, Lutheran, or whoever you are, see. So it's an experience and not a organization. You can't organize it. It's an experience."
And he said, "Well, I want to tell you what happened." He said, "From India, in these days, they're sending people here for their education." Said, "In our school there was a fine Indian boy that come over here, and he got his education. And when he went back… I think he was to be a … I think electrical engineer or something." He said, "But when we…"
9
Han sa: "Vel, slik jeg forstår det, har du blitt pinsevenn."
Jeg svarte: "Vel, jeg sier ikke det... Jeg tror at da jeg ble født inn i Guds rike, ble jeg automatisk pinsevenn," sa jeg. "For pinse er ikke en organisasjon. De har forsøkt å gjøre det til det, men det er det ikke. Gud vil fylle en presbyterianer, en lutheraner, eller hvem du enn er, ser du. Så det er en opplevelse, ikke en organisasjon. Du kan ikke organisere det. Det er en opplevelse."
Han sa: "Vel, jeg vil fortelle deg hva som skjedde." Han sa: "Fra India, i disse dager, sender de folk hit for deres utdanning." Han sa: "På skolen vår var det en fin indisk gutt som kom hit og fikk sin utdanning. Og da han dro tilbake... Jeg tror han skulle bli... Jeg tror det var elektroingeniør eller noe sånt." Han sa: "Men da vi..."
Jeg svarte: "Vel, jeg sier ikke det... Jeg tror at da jeg ble født inn i Guds rike, ble jeg automatisk pinsevenn," sa jeg. "For pinse er ikke en organisasjon. De har forsøkt å gjøre det til det, men det er det ikke. Gud vil fylle en presbyterianer, en lutheraner, eller hvem du enn er, ser du. Så det er en opplevelse, ikke en organisasjon. Du kan ikke organisere det. Det er en opplevelse."
Han sa: "Vel, jeg vil fortelle deg hva som skjedde." Han sa: "Fra India, i disse dager, sender de folk hit for deres utdanning." Han sa: "På skolen vår var det en fin indisk gutt som kom hit og fikk sin utdanning. Og da han dro tilbake... Jeg tror han skulle bli... Jeg tror det var elektroingeniør eller noe sånt." Han sa: "Men da vi..."
10
They got a school, just like Brother Oral Roberts has up there. They teach engineering and whatever.
So he said, "On the way back I, with another minister, said to him, 'Now, going back to India [and you know the Indians worship Mohammed]…' And he said, 'Why don't you forsake your old dead prophet, and receive a resurrected Lord Jesus, and take a real God back to India with you to tell your people?'
"He said, 'Sir,' he said, 'what could your Lord Jesus do for me any more than what my prophet can do?'
"And he said, 'Well, my Lord Jesus can give you eternal life. It's a promise in the Word.'
"He said, 'My prophet Mohammed promised the same thing in his word.'
"And he said, 'Well, you see,' he said, 'my Lord Jesus is raised from the dead. Your prophet's in the grave.'
"He said, 'Did He raise from the dead?' Said, 'You've had two thousand years to prove it, and 80 percent of the world has never heard about it.' He said, 'Let Mohammed raise from the dead and the whole world will know it in twenty-four hours.'"
So he said, "On the way back I, with another minister, said to him, 'Now, going back to India [and you know the Indians worship Mohammed]…' And he said, 'Why don't you forsake your old dead prophet, and receive a resurrected Lord Jesus, and take a real God back to India with you to tell your people?'
"He said, 'Sir,' he said, 'what could your Lord Jesus do for me any more than what my prophet can do?'
"And he said, 'Well, my Lord Jesus can give you eternal life. It's a promise in the Word.'
"He said, 'My prophet Mohammed promised the same thing in his word.'
"And he said, 'Well, you see,' he said, 'my Lord Jesus is raised from the dead. Your prophet's in the grave.'
"He said, 'Did He raise from the dead?' Said, 'You've had two thousand years to prove it, and 80 percent of the world has never heard about it.' He said, 'Let Mohammed raise from the dead and the whole world will know it in twenty-four hours.'"
10
De har en skole, akkurat som Bror Oral Roberts har der oppe. De underviser i ingeniørfag og andre emner.
Han sa: "På vei tilbake, sammen med en annen minister, sa jeg til ham: 'Når du drar tilbake til India [og du vet at inderne tilber Mohammed]... Hvorfor forlater du ikke din gamle, døde profet og tar imot den oppstandne Herren Jesus, og bringer en ekte Gud tilbake til India for å fortelle folket ditt?'
Da sa han: 'Hva kan din Herre Jesus gjøre for meg som min profet ikke kan?'
Og han svarte: 'Min Herre Jesus kan gi deg evig liv. Det er et løfte i Ordet.'
Han sa: 'Min profet Mohammed lovet det samme i sitt ord.'
Da sa han: 'Vel, ser du, min Herre Jesus har stått opp fra de døde. Din profet er i graven.'
Han svarte: 'Stod Han opp fra de døde? Dere har hatt to tusen år på å bevise det, og 80 prosent av verden har aldri hørt om det. La Mohammed stå opp fra de døde, og hele verden vil vite det innen tjuefire timer.'"
Han sa: "På vei tilbake, sammen med en annen minister, sa jeg til ham: 'Når du drar tilbake til India [og du vet at inderne tilber Mohammed]... Hvorfor forlater du ikke din gamle, døde profet og tar imot den oppstandne Herren Jesus, og bringer en ekte Gud tilbake til India for å fortelle folket ditt?'
Da sa han: 'Hva kan din Herre Jesus gjøre for meg som min profet ikke kan?'
Og han svarte: 'Min Herre Jesus kan gi deg evig liv. Det er et løfte i Ordet.'
Han sa: 'Min profet Mohammed lovet det samme i sitt ord.'
Da sa han: 'Vel, ser du, min Herre Jesus har stått opp fra de døde. Din profet er i graven.'
Han svarte: 'Stod Han opp fra de døde? Dere har hatt to tusen år på å bevise det, og 80 prosent av verden har aldri hørt om det. La Mohammed stå opp fra de døde, og hele verden vil vite det innen tjuefire timer.'"
11
Mmm. "He said, 'Well, look.' He said, 'Jesus is raised from the dead.' Said, 'I can prove it, because He lives within my heart,' said the Christian.
"And the Mohammedan said, 'And sir, Mohammed lives in my heart.'
"He said, 'But you see, we got power and joy.'
"He said, 'Sir, the Mohammedan religion can produce just as much psychology as Christianity can.'"
And that's truth. I've seen them lay in the street and holler "Allah," and get in such a condition they could take… Billy and I stood and watched a man run a sword right under his heart, and a doctor got up there and poured water through it, and it come out. Pulled it out and never hurt him. See them take splinters, and take under their fingernails and run them through; and run hooks up through their nose and never even feel it, or bleed a drop. They can produce more psychology than Christianity can.
And Mr. Reedhead said to me, said, "I knowed I wasn't talking to some overnight boy.
"And he said, 'We Mohammedans are waiting…'"
"And the Mohammedan said, 'And sir, Mohammed lives in my heart.'
"He said, 'But you see, we got power and joy.'
"He said, 'Sir, the Mohammedan religion can produce just as much psychology as Christianity can.'"
And that's truth. I've seen them lay in the street and holler "Allah," and get in such a condition they could take… Billy and I stood and watched a man run a sword right under his heart, and a doctor got up there and poured water through it, and it come out. Pulled it out and never hurt him. See them take splinters, and take under their fingernails and run them through; and run hooks up through their nose and never even feel it, or bleed a drop. They can produce more psychology than Christianity can.
And Mr. Reedhead said to me, said, "I knowed I wasn't talking to some overnight boy.
"And he said, 'We Mohammedans are waiting…'"
11
Han sa: 'Vel, se her.' Han sa: 'Jesus er oppreist fra de døde. Jeg kan bevise det, for Han lever i mitt hjerte,' sa den kristne.
Og muslimen sa: 'Og herr, Muhammed lever i mitt hjerte.'
Han sa: 'Men du ser, vi har kraft og glede.'
Han svarte: 'Herr, den muslimske religionen kan frembringe like mye psykologi som kristendommen kan.'
Og det er sant. Jeg har sett dem ligge i gaten og rope "Allah" og komme i en slik tilstand at de kunne... Billy og jeg stod og så på en mann stikke et sverd rett under hjertet sitt, og en lege kom bort og helte vann gjennom det, og det fløt ut. Han trakk det ut og ble ikke skadet. Vi så dem stikke splinter under neglene og kjøre dem gjennom; og kjøre kroker opp gjennom nesen uten å føle noe eller blø en dråpe. De kan frembringe mer psykologi enn kristendommen kan.
Og Mr. Reedhead sa til meg: 'Jeg visste at jeg ikke snakket med en uerfaren gutt.'
Og han sa: 'Vi muslimer venter...'"
Og muslimen sa: 'Og herr, Muhammed lever i mitt hjerte.'
Han sa: 'Men du ser, vi har kraft og glede.'
Han svarte: 'Herr, den muslimske religionen kan frembringe like mye psykologi som kristendommen kan.'
Og det er sant. Jeg har sett dem ligge i gaten og rope "Allah" og komme i en slik tilstand at de kunne... Billy og jeg stod og så på en mann stikke et sverd rett under hjertet sitt, og en lege kom bort og helte vann gjennom det, og det fløt ut. Han trakk det ut og ble ikke skadet. Vi så dem stikke splinter under neglene og kjøre dem gjennom; og kjøre kroker opp gjennom nesen uten å føle noe eller blø en dråpe. De kan frembringe mer psykologi enn kristendommen kan.
Og Mr. Reedhead sa til meg: 'Jeg visste at jeg ikke snakket med en uerfaren gutt.'
Og han sa: 'Vi muslimer venter...'"
12
Like they did to our gallant brother, Billy Graham. You read it in the paper, when the Mohammedan come to Mr. Graham and said, "You take thirty sick people, and I'll take thirty sick people. And you heal your thirty, and I'll heal my thirty by Mohammed," see. Mr. Graham run from the scene---he wouldn't answer him. I don't believe I would have done that. I'd have been like the Hebrew children. "Our God's able to deliver us from this." Why didn't he send and get Oral Roberts, or somebody? If he didn't believe that, send to get somebody that did believe it. But you see, by denominational… Oh, they'd throwed him out right then. Got a work to do.
12
Som de gjorde med vår modige bror, Billy Graham. Du leste det i avisen da en muslim kom til Herr Graham og sa: "Du tar tretti syke mennesker, og jeg tar tretti syke mennesker. Du helbreder dine tretti, og jeg helbreder mine tretti ved hjelp av Mohammed," ikke sant. Herr Graham trakk seg fra situasjonen—han svarte ikke. Jeg tror ikke jeg ville gjort det samme. Jeg ville vært som de hebraiske barna. "Vår Gud er i stand til å fri oss fra dette." Hvorfor sendte han ikke bud på Oral Roberts eller noen andre? Hvis han ikke trodde på det, kunne han sende bud på noen som gjorde det. Men du ser, på grunn av konfesjonell tilhørighet… Åh, de ville kastet ham ut med en gang. Har et arbeid å gjøre.
13
However…
Then he said, "When we over in India see you Christians produce what Jesus said that you would do," said, "then we will believe you." He said, "He said He raised from the dead, and the people would know it because you would do the same works that He did."
"Well," he said, "we do greater works."
He said, "I never said the greater. I just want to see the works that He did first."
Well, you talk… You're not talking to some little fellow down on the corner when you talk to one of those---them in their theology. So he said, "We want to see the works that He did."
"Oh," he said, "perhaps you're referring to Mark 16."
He said, "Yes, sir. That's one of them---his last commission to the church."
He said, "Well, now, you see," said, "a lot of people fanatically believe that chapter." He said, "But we learned---better scholars in school---that Mark 16, from the 9th verse on, is not really inspired."
He said, "Why, Mr. Reedhead." He said, "What part is inspired, then?" He said, "Maybe the rest of it isn't inspired. All the Koran is inspired. What kind of a book are you reading, called the Bible?"
He said, "I made in my heart I was coming to talk to you. I was going to talk to you."
There you are. If this is not inspired, then what about the rest of it?
Then he said, "When we over in India see you Christians produce what Jesus said that you would do," said, "then we will believe you." He said, "He said He raised from the dead, and the people would know it because you would do the same works that He did."
"Well," he said, "we do greater works."
He said, "I never said the greater. I just want to see the works that He did first."
Well, you talk… You're not talking to some little fellow down on the corner when you talk to one of those---them in their theology. So he said, "We want to see the works that He did."
"Oh," he said, "perhaps you're referring to Mark 16."
He said, "Yes, sir. That's one of them---his last commission to the church."
He said, "Well, now, you see," said, "a lot of people fanatically believe that chapter." He said, "But we learned---better scholars in school---that Mark 16, from the 9th verse on, is not really inspired."
He said, "Why, Mr. Reedhead." He said, "What part is inspired, then?" He said, "Maybe the rest of it isn't inspired. All the Koran is inspired. What kind of a book are you reading, called the Bible?"
He said, "I made in my heart I was coming to talk to you. I was going to talk to you."
There you are. If this is not inspired, then what about the rest of it?
13
Da sa han: "Når vi i India ser dere kristne gjøre det Jesus sa at dere ville gjøre, da vil vi tro på dere." Han fortsatte: "Han sa at Han sto opp fra de døde, og folk ville bekrefte det fordi dere ville gjøre de samme gjerningene som Han gjorde."
"Vel," sa han, "vi gjør større gjerninger."
Han svarte: "Jeg sa aldri noe om de større gjerningene. Jeg vil bare se de gjerningene Han gjorde først."
Når du snakker med slike mennesker om teologi, snakker du ikke med noen tilfeldig person på gatehjørnet. Han sa: "Vi vil se de gjerningene Han gjorde."
"Åh," sa han, "kanskje du refererer til Markus 16."
"Ja, det er en av dem—den siste oppdragelsen til menigheten," svarte han.
Han sa: "Vel, du forstår, mange mennesker tror fanatisk på det kapitlet. Men vi har lært—bedre lærde på skolen—at Markus 16, fra det 9. verset og utover, egentlig ikke er inspirert."
Han sa: "Hvorfor, Mr. Reedhead. Hvilken del er da inspirert?" Han fortsatte: "Kanskje resten heller ikke er inspirert. Hele Koranen er inspirert. Hva slags bok er det du leser, kalt Bibelen?"
Han sa: "Jeg bestemte meg i hjerte for at jeg skulle snakke med deg. Jeg var fast bestemt på å snakke med deg."
Der har du det. Hvis dette ikke er inspirert, hva med resten av det?
"Vel," sa han, "vi gjør større gjerninger."
Han svarte: "Jeg sa aldri noe om de større gjerningene. Jeg vil bare se de gjerningene Han gjorde først."
Når du snakker med slike mennesker om teologi, snakker du ikke med noen tilfeldig person på gatehjørnet. Han sa: "Vi vil se de gjerningene Han gjorde."
"Åh," sa han, "kanskje du refererer til Markus 16."
"Ja, det er en av dem—den siste oppdragelsen til menigheten," svarte han.
Han sa: "Vel, du forstår, mange mennesker tror fanatisk på det kapitlet. Men vi har lært—bedre lærde på skolen—at Markus 16, fra det 9. verset og utover, egentlig ikke er inspirert."
Han sa: "Hvorfor, Mr. Reedhead. Hvilken del er da inspirert?" Han fortsatte: "Kanskje resten heller ikke er inspirert. Hele Koranen er inspirert. Hva slags bok er det du leser, kalt Bibelen?"
Han sa: "Jeg bestemte meg i hjerte for at jeg skulle snakke med deg. Jeg var fast bestemt på å snakke med deg."
Der har du det. Hvis dette ikke er inspirert, hva med resten av det?
14
It reminds me of a lady in Chicago. Her boy went away to a seminary to learn to be a minister---some Bible school and seminary. And while he was away the old mother took real seriously sick. And so they sent word for the boy to stand by. His mother was such a high fever, she had pneumonia, and said that she … it might be an emergency call. So the boy packed his clothes and got ready, finally. And the next day---he'd never heard no word through the night---and the next day said, "All is well."
So about a year later he returned from the school in the east, some great school of teaching. And he came home, and he greeted his precious mother. He said, after talking a little while, said, "Mother, I never did get the chance to ask you. What happened?" Said, "One night they told me to stand by and the next morning said you were well." Said, "What drug did the doctor use?"
Said, "Honey, the doctor didn't use nothing."
He said, "Well, how did you do it?"
Said, "You know where that little mission is down here on … almost to the Loop, there at the square?"
"Yes."
Said, "There was a lady that was having a prayer meeting down there one night in this little mission, that poor, little, humble bunch of people." And said, "One of them was inspired to come up here and see me. And two women came, and they asked me if they could bring their pastor up and pray for me, and anoint me with oil," and said, "and lay their hands upon me, that I'd be well." And said, "You know, I told them, 'Sure.'
"And they brought the pastor up, and he laid his hands upon me and prayed." And said, "Honey, he read it right out of the Bible---Mark, the 16th chapter. And said, 'These signs will follow them that believe.'" And said, "You know what? The next morning, the doctor was so puzzled he didn't know what to do. There was no fever in me."
So about a year later he returned from the school in the east, some great school of teaching. And he came home, and he greeted his precious mother. He said, after talking a little while, said, "Mother, I never did get the chance to ask you. What happened?" Said, "One night they told me to stand by and the next morning said you were well." Said, "What drug did the doctor use?"
Said, "Honey, the doctor didn't use nothing."
He said, "Well, how did you do it?"
Said, "You know where that little mission is down here on … almost to the Loop, there at the square?"
"Yes."
Said, "There was a lady that was having a prayer meeting down there one night in this little mission, that poor, little, humble bunch of people." And said, "One of them was inspired to come up here and see me. And two women came, and they asked me if they could bring their pastor up and pray for me, and anoint me with oil," and said, "and lay their hands upon me, that I'd be well." And said, "You know, I told them, 'Sure.'
"And they brought the pastor up, and he laid his hands upon me and prayed." And said, "Honey, he read it right out of the Bible---Mark, the 16th chapter. And said, 'These signs will follow them that believe.'" And said, "You know what? The next morning, the doctor was so puzzled he didn't know what to do. There was no fever in me."
14
Dette minner meg om en dame i Chicago. Sønnen hennes dro til et seminar for å lære å bli prest—en bibelskole og et seminar. Mens han var borte, ble den gamle moren alvorlig syk. De sendte bud til gutten om å holde seg klar, da moren hadde høy feber og lungebetennelse. Det kunne bli et nødtilfelle. Gutten pakket klærne og gjorde seg klar. Neste dag, etter ikke å ha hørt noe gjennom natten, fikk han beskjed om at "Alt er vel."
Omtrent et år senere kom han tilbake fra skolen i øst, en stor undervisningsinstitusjon. Han kom hjem og hilste på sin kjære mor. Etter en stund spurte han: "Mor, jeg fikk aldri spurt deg. Hva skjedde?" Han sa, “En natt fikk jeg beskjed om å stå klar, og neste morgen sa de at du var frisk. Hvilken medisin brukte legen?"
Hun svarte: "Kjære, legen brukte ingenting."
Han spurte: "Hvordan ble du frisk da?"
Hun sa: "Du kjenner den lille misjonen nede ved torget, nesten ved Loop'en?"
"Ja."
Hun fortsatte: "En natt hadde en dame et bønnemøte der. Det var en liten gruppe ydmyke mennesker. En av dem ble inspirert til å komme opp hit og se meg. To kvinner kom og spurte om de kunne ta med sin pastor for å be for meg og salve meg med olje. De trodde at om de la hendene på meg, ville jeg bli frisk. Jeg sa, 'Selvfølgelig.'
De hentet pastoren, han la hendene på meg og ba. Han leste rett ut fra Bibelen—Markus 16. kapittel—hvor det står: 'Disse tegn skal følge dem som tror.' Og vet du hva? Neste morgen var legen så forvirret at han ikke visste hva han skulle gjøre. Det var ingen feber i meg."
Omtrent et år senere kom han tilbake fra skolen i øst, en stor undervisningsinstitusjon. Han kom hjem og hilste på sin kjære mor. Etter en stund spurte han: "Mor, jeg fikk aldri spurt deg. Hva skjedde?" Han sa, “En natt fikk jeg beskjed om å stå klar, og neste morgen sa de at du var frisk. Hvilken medisin brukte legen?"
Hun svarte: "Kjære, legen brukte ingenting."
Han spurte: "Hvordan ble du frisk da?"
Hun sa: "Du kjenner den lille misjonen nede ved torget, nesten ved Loop'en?"
"Ja."
Hun fortsatte: "En natt hadde en dame et bønnemøte der. Det var en liten gruppe ydmyke mennesker. En av dem ble inspirert til å komme opp hit og se meg. To kvinner kom og spurte om de kunne ta med sin pastor for å be for meg og salve meg med olje. De trodde at om de la hendene på meg, ville jeg bli frisk. Jeg sa, 'Selvfølgelig.'
De hentet pastoren, han la hendene på meg og ba. Han leste rett ut fra Bibelen—Markus 16. kapittel—hvor det står: 'Disse tegn skal følge dem som tror.' Og vet du hva? Neste morgen var legen så forvirret at han ikke visste hva han skulle gjøre. Det var ingen feber i meg."
15
"Oh," he said, "Mother, you didn't associate with that group, did you?" Said, "See," he said, "we in the school, we learned that Mark 16, from the 9th verse on is not inspired."
She said, "Glory to God!"
"Why," he said, "Mother, you're beginning to act like those people."
She said, "I was just thinking something." Said, "I've been reading the Bible, all the way through, and other promises and other places, too, similar to that." And said, "I was just thinking: if God could heal me with the uninspired, what would He do with that really is inspired?" That's right. To me, it's all inspired. God give me faith to believe it and confirm it.
She said, "Glory to God!"
"Why," he said, "Mother, you're beginning to act like those people."
She said, "I was just thinking something." Said, "I've been reading the Bible, all the way through, and other promises and other places, too, similar to that." And said, "I was just thinking: if God could heal me with the uninspired, what would He do with that really is inspired?" That's right. To me, it's all inspired. God give me faith to believe it and confirm it.
15
«Åh,» sa han, «mor, du var vel ikke sammen med den gruppen? Vi har lært på skolen at Markus 16, fra vers 9 og utover, ikke er inspirert.»
Hun svarte, «Ære være Gud!»
«Hvorfor,» fortsatte han, «mor, du begynner å oppføre deg som de menneskene.»
Hun svarte, «Jeg tenkte nettopp på noe. Jeg har lest Bibelen gjennom og sett andre løfter på andre steder som ligner. Jeg tenkte bare: hvis Gud kunne helbrede meg med det som ikke er inspirert, hva ville Han ikke da gjøre med det som virkelig er inspirert?» Det er riktig. For meg er alt inspirert. Måtte Gud gi meg tro til å tro på det og bekrefte det.
Hun svarte, «Ære være Gud!»
«Hvorfor,» fortsatte han, «mor, du begynner å oppføre deg som de menneskene.»
Hun svarte, «Jeg tenkte nettopp på noe. Jeg har lest Bibelen gjennom og sett andre løfter på andre steder som ligner. Jeg tenkte bare: hvis Gud kunne helbrede meg med det som ikke er inspirert, hva ville Han ikke da gjøre med det som virkelig er inspirert?» Det er riktig. For meg er alt inspirert. Måtte Gud gi meg tro til å tro på det og bekrefte det.
16
Now, we're going to change now, for just a few minutes of a court case. Now remember, we're going into a courtroom to bring Jesus, God, on the scene here, and give Him a fair trial. He's still the Word, even of this day. Do you believe it? Just the same as He was the Word then. Now, this case, the cause of it is the Word of God's promises versus the world. Now, get the set real right, or you'll never catch it. The cause for this indictment is breach of promise---God not keeping his word. It's a breach of promise. You know what it is.
16
Nå skal vi endre litt og ha en rettssak i noen minutter. Husk at vi går inn i en rettssal for å bringe Jesus, Gud, på scenen og gi Ham en rettferdig rettergang. Han er fortsatt Ordet, selv i dag. Tror dere det? Akkurat som Han var Ordet da. Nå, denne saken handler om Guds løfter versus verden. Vær oppmerksom, ellers vil du ikke få med deg alt. Årsaken til dette tiltalet er brudd på løfte—Gud som ikke holder sitt Ord. Det er et løftebrudd. Dere vet hva det er.
17
Now, always we find out that the prosecuting attorney has to represent the state. I think that's right. The prosecuting attorney (if there's a lawyer sitting here, I hope I got this right), the prosecuting attorney has to represent the state. So the prosecuting attorney in this case is the Devil, prosecuting God's Word. The defendant of this Word is God Himself, because He is the Word. The defense witness in this case is the Holy Ghost. And the prosecutor has some witnesses here this afternoon, and these witnesses … one of them is Mr. Unbeliever, the next one is Mr. Skeptic, and the next is Mr. Impatient. They'll be brought to the platform, and sworn in, and tried.
17
Vi ser alltid at aktor må representere staten. Jeg mener det er riktig. Aktor (hvis det er noen advokater til stede, håper jeg dette er korrekt) må representere staten. I dette tilfellet er aktor Djevelen, som anklager Guds Ord. Forsvareren av dette Ordet er Gud Selv, fordi Han er Ordet. Forsvarsvitnet i denne saken er Den Hellige Ånd. Anklageren har noen vitner her i ettermiddag, og disse vitnene er Mr. Ikke-troende, Mr. Skeptiker, og Mr. Utålmodig. De vil bli brakt til plattformen, tatt i ed, og forsøkt.
18
Now you got the setting of the court.
God is indicted by the world because He don't keep his Word. And the prosecuting attorney represents the state, which represents the world. And the prosecuting attorney is the Devil, that denies that the Word is right. And the prosecuting attorney, for his witnesses, brings three witnesses against the Word of God. And to prove it … He's going to prove it to you this afternoon that God doesn't keep his word, and is not … it's not to be tampered with---it's just not true, there's nothing of it true. And the defendant is God, which is the author and the Word for this day the same as that day, or any other day. And the prosecuting attorney has his witnesses.
God is indicted by the world because He don't keep his Word. And the prosecuting attorney represents the state, which represents the world. And the prosecuting attorney is the Devil, that denies that the Word is right. And the prosecuting attorney, for his witnesses, brings three witnesses against the Word of God. And to prove it … He's going to prove it to you this afternoon that God doesn't keep his word, and is not … it's not to be tampered with---it's just not true, there's nothing of it true. And the defendant is God, which is the author and the Word for this day the same as that day, or any other day. And the prosecuting attorney has his witnesses.
18
Nå har vi settingen for rettssaken. Gud er anklaget av verden for ikke å holde sitt Ord. Anklageren, som representerer staten og dermed verden, er Djevelen. Han benekter at Ordet er sannferdig. Anklageren bringer tre vitner mot Guds Ord for å bevise sin sak. Han vil bevise for dere i ettermiddag at Gud ikke holder sitt Ord, og at det ikke er noe å stole på—at det ikke er sant. Gud, som er både anklaget og forfatter av Ordet for denne tid, samt tidligere øyeblikk, er tiltalt. Anklageren har sine vitner klare.
19
Now, you say, "Where is the jury?" I'm speaking to them. You are the jury, and also you are the judge. Now bear that in mind---you're both jury and judge on the case. I'm just a spokesman. Now, we got the court set.
Now, order is now called by the prosecutor. Order is called in the courtroom this afternoon to bring this case to a showdown. Now, many people has told you that the Word of God isn't reliable, you cannot depend on it, and so forth. And you've heard all this. Now let's bring it to a true trial. How many is willing? Raise your hands. Say, "I'd like to hear it and Jesus Christ, which is the Word, get a fair trial." And in our court this afternoon we're going to give Him a fair trial. Just let the enemy … take the enemy's words, whatever he's got to say, and see if it's right. Let's dig it down and give Jesus Christ, the Word, a fair trial this afternoon.
Now, order is now called by the prosecutor. Order is called in the courtroom this afternoon to bring this case to a showdown. Now, many people has told you that the Word of God isn't reliable, you cannot depend on it, and so forth. And you've heard all this. Now let's bring it to a true trial. How many is willing? Raise your hands. Say, "I'd like to hear it and Jesus Christ, which is the Word, get a fair trial." And in our court this afternoon we're going to give Him a fair trial. Just let the enemy … take the enemy's words, whatever he's got to say, and see if it's right. Let's dig it down and give Jesus Christ, the Word, a fair trial this afternoon.
19
Nå sier dere kanskje, "Hvor er juryen?" Jeg taler til dere. Dere er juryen, og dere er også dommeren. Husk det---dere er både jury og dommer i denne saken. Jeg er bare en talsperson. Nå er retten satt.
Ordensrop er nå gjort av aktor. Orden er opprettholdt i rettssalen i ettermiddag for å bringe denne saken til en avslutning. Mange har fortalt dere at Guds Ord ikke er pålitelig, at dere ikke kan stole på det, og så videre. Og dere har hørt alt dette. La oss nå ta det til en ekte rettssak. Hvor mange er villige? Rekk opp hendene. Si, "Jeg vil gjerne høre det og at Jesus Kristus, som er Ordet, får en rettferdig rettssak." I vår rettssal i ettermiddag skal vi gi Ham en rettferdig rettssak. La fienden ... ta fiendens ord, hva enn han har å si, og se om det er riktig. La oss grave dypere og gi Jesus Kristus, Ordet, en rettferdig rettssak i ettermiddag.
Ordensrop er nå gjort av aktor. Orden er opprettholdt i rettssalen i ettermiddag for å bringe denne saken til en avslutning. Mange har fortalt dere at Guds Ord ikke er pålitelig, at dere ikke kan stole på det, og så videre. Og dere har hørt alt dette. La oss nå ta det til en ekte rettssak. Hvor mange er villige? Rekk opp hendene. Si, "Jeg vil gjerne høre det og at Jesus Kristus, som er Ordet, får en rettferdig rettssak." I vår rettssal i ettermiddag skal vi gi Ham en rettferdig rettssak. La fienden ... ta fiendens ord, hva enn han har å si, og se om det er riktig. La oss grave dypere og gi Jesus Kristus, Ordet, en rettferdig rettssak i ettermiddag.
20
Now, court called to order. The first witness that the prosecutor wants to bring to the stand is … to the stand is Mr. Unbeliever. He takes the stand to testify. Now, remember, Mr. Unbeliever---don't miss these characters now or you'll miss something … you might miss your healing. Mr. Unbeliever comes to the stand to testify. His complaint is that all God's word of promise is not true. It isn't true.
He claims that in Mark 16 … was ministered to him in a so-called Holy Ghost meeting. And he'd been having stomach trouble for some years, and he went to a place where there's, what they call it, a Holy Ghost meeting, and was believing that this promise of Mark 16 was true.
He had hands laid upon him according to God's promise.
He claims that in Mark 16 … was ministered to him in a so-called Holy Ghost meeting. And he'd been having stomach trouble for some years, and he went to a place where there's, what they call it, a Holy Ghost meeting, and was believing that this promise of Mark 16 was true.
He had hands laid upon him according to God's promise.
20
Retten blir nå satt. Den første vitnet som aktor ønsker å føre, er Herr Ikke-troende. Han tar plass i vitneboksen for å avgi forklaring. Husk, Herr Ikke-troende—ikke gå glipp av disse karakterene nå, ellers kan du gå glipp av noe viktig, kanskje til og med din helbredelse.
Herr Ikke-troende kommer til vitneboksen for å vitne. Hans klage er at alle Guds løfter i Ordet ikke er sanne. Han påstår at det ikke er sant.
Han hevder at han fikk høre Mark 16 bli forkynt til ham i et såkalt Åndsmøte. Han hadde hatt mageproblemer i flere år og gikk til et sted hvor de kalte det et Åndsmøte, og trodde på at løftet om Mark 16 var sant.
Han fikk hender lagt på seg i henhold til Guds løfte.
Herr Ikke-troende kommer til vitneboksen for å vitne. Hans klage er at alle Guds løfter i Ordet ikke er sanne. Han påstår at det ikke er sant.
Han hevder at han fikk høre Mark 16 bli forkynt til ham i et såkalt Åndsmøte. Han hadde hatt mageproblemer i flere år og gikk til et sted hvor de kalte det et Åndsmøte, og trodde på at løftet om Mark 16 var sant.
Han fikk hender lagt på seg i henhold til Guds løfte.
21
He has nothing to say against the minister. He read it right out of the Word. He isn't prosecuting the minister. He's prosecuting God, because it isn't the minister's fault---the minister is only reading what God said do. And God truly said in Mark 16, "These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, they shall recover."
And he says he is a believer, and he come to such a meeting, as where they was preaching Mark 16 to be true. And the minister---with the baptism of the Holy Spirit, which claimed to be a believer, and a minister sent for the business---he laid his hands upon him. And that's been two months ago and his stomach is just as bad as it ever was. Therefore he claims that God is not just to put such a thing as that in the Word when it isn't true. Now let him get down---he testified.
And he says he is a believer, and he come to such a meeting, as where they was preaching Mark 16 to be true. And the minister---with the baptism of the Holy Spirit, which claimed to be a believer, and a minister sent for the business---he laid his hands upon him. And that's been two months ago and his stomach is just as bad as it ever was. Therefore he claims that God is not just to put such a thing as that in the Word when it isn't true. Now let him get down---he testified.
21
Han har ingenting å si imot predikanten. Han leste det rett ut av Ordet. Han anklager ikke predikanten, men Gud, fordi det ikke er predikantens feil—predikanten leser bare hva Gud sa vi skulle gjøre. Og Gud sa virkelig i Markus 16, "Disse tegn skal følge dem som tror. Hvis de legger hendene på de syke, skal de bli friske."
Han hevder at han er en troende, og han kom til et møte der Markus 16 ble forkynt som sannhet. Predikanten, med Den Hellige Ånds dåp, som hevdet å være en troende og var sendt i tjenesten, la hendene sine på ham. Det er nå to måneder siden, og magen hans er like dårlig som før. Derfor hevder han at Gud er urettferdig ved å inkludere noe slikt i Ordet når det ikke er sant. Nå får han forklare seg—han vitnet.
Han hevder at han er en troende, og han kom til et møte der Markus 16 ble forkynt som sannhet. Predikanten, med Den Hellige Ånds dåp, som hevdet å være en troende og var sendt i tjenesten, la hendene sine på ham. Det er nå to måneder siden, og magen hans er like dårlig som før. Derfor hevder han at Gud er urettferdig ved å inkludere noe slikt i Ordet når det ikke er sant. Nå får han forklare seg—han vitnet.
22
Next to the stand is Mr. Skeptic. He wants to give a testimony. Mr. Skeptic says that he had been bothered with TB for about fifteen years, but he wasn't retired yet. It just kept breaking out, just kept going on. He'd get just a little better, and then go on. And he heard of a place in the city where there was supposed to be a godly preacher preaching. And people were claiming to be healed according to a promise out of God found in James 5:14, where in the Word of God it says, "If any is sick among you, let him call for the elders of the church, and let them anoint him in oil and pray over him. The prayer of faith shall save the sick, and God shall raise them up."
And him being sick, and a believer, he goes to this meeting where all these people claim that they were being healed by this godly pastor, and he was ministered to according to James 5:14. And the pastor ministered just according to the Word: anointed him with oil, and prayed for him a prayer, of what the pastor said was a prayer of faith, that he believed. And that has been almost a year ago, and he's never had one results from it. Therefore, that Mr. Skeptic claims that God is unjust to put such a promise as that in the Bible and then not stand behind it. Now remember, I'm reading full gospel promises here.
And him being sick, and a believer, he goes to this meeting where all these people claim that they were being healed by this godly pastor, and he was ministered to according to James 5:14. And the pastor ministered just according to the Word: anointed him with oil, and prayed for him a prayer, of what the pastor said was a prayer of faith, that he believed. And that has been almost a year ago, and he's never had one results from it. Therefore, that Mr. Skeptic claims that God is unjust to put such a promise as that in the Bible and then not stand behind it. Now remember, I'm reading full gospel promises here.
22
Ved siden av talerstolen står Herr Skeptic. Han ønsker å gi en vitnesbyrd. Herr Skeptic forteller at han hadde vært plaget med tuberkulose i omtrent femten år, men han var ikke pensjonert ennå. Sykdommen brøt stadig ut igjen, og han ble bare litt bedre før det fortsatte. Han hørte om et sted i byen hvor det skulle være en gudfryktig forkynner som holdt møter. Folk hevdet å bli helbredet i henhold til et løfte fra Gud funnet i Jakob 5:14, hvor Guds Ord sier: "Om noen er syk blant dere, skal han kalle til seg menighetens eldste, og de skal be over ham og salve ham med olje i Herrens navn. Troens bønn skal frelse den syke, og Herren skal reise ham opp."
Siden han var syk og en troende, dro han til dette møtet hvor folk påsto at de ble helbredet av denne gudfryktige forkynneren. Han ble forkynt i henhold til Jakob 5:14. Forkynneren salvet ham med olje og ba for ham en bønn som han sa var en troens bønn. Dette skjedde nesten et år siden, og han har ikke opplevd noen resultater. Derfor hevder Herr Skeptic at Gud er urettferdig ved å sette et slikt løfte i Bibelen og deretter ikke oppfylle det. Husk at jeg leser løfter fra hele evangeliet.
Siden han var syk og en troende, dro han til dette møtet hvor folk påsto at de ble helbredet av denne gudfryktige forkynneren. Han ble forkynt i henhold til Jakob 5:14. Forkynneren salvet ham med olje og ba for ham en bønn som han sa var en troens bønn. Dette skjedde nesten et år siden, og han har ikke opplevd noen resultater. Derfor hevder Herr Skeptic at Gud er urettferdig ved å sette et slikt løfte i Bibelen og deretter ikke oppfylle det. Husk at jeg leser løfter fra hele evangeliet.
23
The next witness will come to the stand now. The prosecutor calls his next witness to where he nails the case down. His next witness is Mr. Impatient. Now these are supernatural characters that dwell in characters, see. Now, they do. So Mr. Impatient comes, and he claims that he one day was reading in the Bible. He didn't go to churches, but he was a believer. So, one of them went to an evangelist, the other one went to a pastor, and this fellow was just a secret believer and stayed home.
And he went and was reading in Mark the 11th chapter, the 22nd and 23rd verse (if you're writing those scriptures down), where Jesus Himself, claiming to be God Emmanuel, made this statement with his own lips: "Verily, verily, I say unto you, whosoever shall say to this mountain, 'Be moved,' and don't doubt in your heart, but believe that what you have said will come to pass, you can have what you have said." And He said also that when you pray, believe that you receive what you ask for, and it shall be given to you.
And he went and was reading in Mark the 11th chapter, the 22nd and 23rd verse (if you're writing those scriptures down), where Jesus Himself, claiming to be God Emmanuel, made this statement with his own lips: "Verily, verily, I say unto you, whosoever shall say to this mountain, 'Be moved,' and don't doubt in your heart, but believe that what you have said will come to pass, you can have what you have said." And He said also that when you pray, believe that you receive what you ask for, and it shall be given to you.
23
Den neste vitnet skal komme til vitneboksen nå. Aktor kaller sitt neste vitne for å styrke saken sin. Hans neste vitne er Herr Utålmodig. Dette er overnaturlige karakterer som finnes i mennesker, forstår du. Ja, det gjør de. Så Herr Utålmodig kommer, og han hevder at han en dag leste i Bibelen. Han gikk ikke til menigheter, men han var en troende. Så, en av dem gikk til en evangelist, en annen til en pastor, og denne mannen var bare en hemmelig troende som holdt seg hjemme.
Han leste i Markus 11, vers 22 og 23 (hvis du noterer deg disse skriftstedene), hvor Jesus Selv, som hevdet å være Gud Emmanuel, uttalte dette med Sine egne lepper: "Sannelig, sannelig sier Jeg dere, den som sier til dette fjellet: 'Flytt deg,' og ikke tviler i sitt hjerte, men tror at det han har sagt vil skje, kan få det han har sagt." Og Han sa også at når du ber, tro at du mottar det du har bedt om, og det skal bli gitt til deg.
Han leste i Markus 11, vers 22 og 23 (hvis du noterer deg disse skriftstedene), hvor Jesus Selv, som hevdet å være Gud Emmanuel, uttalte dette med Sine egne lepper: "Sannelig, sannelig sier Jeg dere, den som sier til dette fjellet: 'Flytt deg,' og ikke tviler i sitt hjerte, men tror at det han har sagt vil skje, kan få det han har sagt." Og Han sa også at når du ber, tro at du mottar det du har bedt om, og det skal bli gitt til deg.
24
He says he's been lame in his feet for about twenty-five years. And five years ago while sitting in the room, feeling that he was inspired to read the Word, which he claims that he believes, and with all of his heart he believed it. And he then said, with his own voice, "Crippleness in my legs, in the name of Jesus Christ, leave me," he said. And that's been five years ago, and he's just as crippled as he ever was.
So therefore Mr. Impatient wants to put his testimony against the Word being the infallible, wants to put it against the Bible being the inspired Word, and says that this promise is not true. He's tested it, and it wasn't true. Mr. Skeptic said he tested it and it wasn't true. Mr. Unbeliever said he tested it and it wasn't true. All these three witnesses give scriptural readings, scriptural promises, and says that this promise reads this---you can read it out of the Bible---and they are a witness that it is not the truth.
Therefore the Bible is to be throwed away, because if one part of it, one verse of it cannot be trusted, I couldn't trust any of it. It's got to all be the truth, or none of it's the truth. A chain is only its best at its weakest link. You know what I mean.
So therefore Mr. Impatient wants to put his testimony against the Word being the infallible, wants to put it against the Bible being the inspired Word, and says that this promise is not true. He's tested it, and it wasn't true. Mr. Skeptic said he tested it and it wasn't true. Mr. Unbeliever said he tested it and it wasn't true. All these three witnesses give scriptural readings, scriptural promises, and says that this promise reads this---you can read it out of the Bible---and they are a witness that it is not the truth.
Therefore the Bible is to be throwed away, because if one part of it, one verse of it cannot be trusted, I couldn't trust any of it. It's got to all be the truth, or none of it's the truth. A chain is only its best at its weakest link. You know what I mean.
24
Han sier at han har vært lam i føttene i omtrent tjuefem år. For fem år siden, mens han satt i rommet og følte seg inspirert til å lese Ordet, som han hevder han tror på med hele sitt hjerte, sa han med sin egen stemme: "Lammelse i mine ben, i Jesu Kristi navn, forlat meg." Det var fem år siden, men han er fortsatt like lam.
Derfor vil Herr Utålmodig stille sitt vitnesbyrd mot Ordet som ufeilbarlig, og mot Bibelen som det inspirerte Ord. Han hevder at løftet ikke er sant. Han har testet det, og det har ikke holdt. Herr Skeptiker sier at han har testet det, og det var ikke sant. Herr Ikke-troende sier at han har testet det, og det var ikke sant. Disse tre vitnene gir skriftlesninger og skriftløfter og sier at løftet står i Bibelen, men vitner om at det ikke er sannheten.
Derfor mener de at Bibelen skal kastes bort, fordi hvis en del, ett vers, ikke kan stoles på, kan jeg ikke stole på noe av det. Alt må være sannhet, ellers er ingen av det sannhet. En kjede er bare så sterk som sitt svakeste ledd. Du forstår hva jeg mener.
Derfor vil Herr Utålmodig stille sitt vitnesbyrd mot Ordet som ufeilbarlig, og mot Bibelen som det inspirerte Ord. Han hevder at løftet ikke er sant. Han har testet det, og det har ikke holdt. Herr Skeptiker sier at han har testet det, og det var ikke sant. Herr Ikke-troende sier at han har testet det, og det var ikke sant. Disse tre vitnene gir skriftlesninger og skriftløfter og sier at løftet står i Bibelen, men vitner om at det ikke er sannheten.
Derfor mener de at Bibelen skal kastes bort, fordi hvis en del, ett vers, ikke kan stoles på, kan jeg ikke stole på noe av det. Alt må være sannhet, ellers er ingen av det sannhet. En kjede er bare så sterk som sitt svakeste ledd. Du forstår hva jeg mener.
25
Now, the prosecutor comes up now to bring the prosecution, and to nail the case down. He wants to nail… Now watch what he says. God is not justified in putting such rashal promises in his Word for his believing children to test their faith by, because they are not true. He has witnesses here to prove that this word that God has promised in his Word to be the truth… He's got witnesses sitting here, that can show by doctor's proof and by testimony that they've been sick, they've been this, they've been that. And they have accepted these divine, supposed to be inspired, scriptures and put them to the test, and they are not true. Got witnesses to prove it, that these words are not true, for He failed each one of them then.
25
Nå kommer aktor fram for å legge fram saken og presisere anklagene. Han vil bevise sin sak grundig. Legg merke til hva han sier: Gud er ikke rettferdig i å inkludere slike absurde løfter i Sitt Ord for de troende barna å teste sin tro med, fordi de ikke er sanne. Han har vitner her som kan bevise at løftene Gud har gitt i Sitt Ord ikke er sanne. Han har vitner som kan vise med legens bekreftelse og vitnemål at de har vært syke, hatt ulike plager, og de har akseptert disse guddommelige, angivelig inspirerte, skriftene og satt dem på prøve, og de har ikke vist seg å være sanne. Det finnes vitner som kan bevise at disse ordene ikke er sanne, for Gud har sviktet hver og en av dem.
26
Now, notice again. And He failed, God failed, to make these believers that believed in his Word---took it just exactly, went through the routine exactly what He said---and then God never moved a finger towards doing anything towards his promise. Years and years has passed. Then he said, "What if the other scriptures, like being baptized, 'He that believeth and is baptized shall be saved,' then there's nobody saved? What of these scriptures that promised that He would return? There's none of them right, because these are not right, and that's not right. It's just a book of fiction.
"And these men are believers, yet He, God, promises all things are possible to believers, and these are believers.
"And these men are believers, yet He, God, promises all things are possible to believers, and these are believers.
26
La oss merke oss igjen. Gud sviktet, Gud sviktet i å oppfylle løftene til de troende som trodde på Hans Ord – de fulgte nøyaktig det Han sa, gikk gjennom hele prosedyren akkurat slik det var foreskrevet – og likevel gjorde Gud ingenting for å holde løftet sitt. År etter år har gått. Så sa han: "Hva med de andre skriftene, som dåpen, 'Den som tror og blir døpt skal bli frelst,' da er det ingen som er frelst? Hva med skriftene som lover at Han skal komme tilbake? Ingen av dem er riktige, fordi hvis disse ikke er riktige, og det ikke er rett, er det bare en bok med fiksjon.
"Og disse mennene er troende, likevel gir Gud løftet om at alt er mulig for troende, og disse er troende."
"Og disse mennene er troende, likevel gir Gud løftet om at alt er mulig for troende, og disse er troende."
27
Yet again, He claims to be alive after his crucifixion. The Bible says that He has raised up from the dead and remains the same yesterday, today, and forever. And no one has seen this man with nail scars in his hands walking amongst the church, and so forth.
"And Hebrews 13:8 is not so. He isn't the same yesterday, today, and forever 'cause He never was no more than a man. He cannot keep his promise. He's proved by these witnesses He doesn't keep his promise. Therefore the book should be throwed into the trash can and forgot about. No such a thing."
"And Hebrews 13:8 is not so. He isn't the same yesterday, today, and forever 'cause He never was no more than a man. He cannot keep his promise. He's proved by these witnesses He doesn't keep his promise. Therefore the book should be throwed into the trash can and forgot about. No such a thing."
27
Igjen hevder Han å være levende etter Sin korsfestelse. Bibelen sier at Han har stått opp fra de døde og forblir den samme i går, i dag og for alltid. Ingen har sett denne mannen med naglemerker i hendene vandre blant menigheten, og så videre.
"Og Hebreerne 13:8 er ikke sant. Han er ikke den samme i går, i dag og for alltid, fordi Han aldri var annet enn en mann. Han kan ikke holde Sitt løfte. Vitnene har bevist at Han ikke holder Sitt løfte. Derfor burde boken kastes i søpla og glemmes. Ingen slik ting eksisterer."
"Og Hebreerne 13:8 er ikke sant. Han er ikke den samme i går, i dag og for alltid, fordi Han aldri var annet enn en mann. Han kan ikke holde Sitt løfte. Vitnene har bevist at Han ikke holder Sitt løfte. Derfor burde boken kastes i søpla og glemmes. Ingen slik ting eksisterer."
28
Now remember, I'm using the voice of the prosecutor nailing his case. All right.
He said at Luke 17:30---where He said in the last days the Son of man would be revealed---God would reveal Himself to the seed of Abraham, as He heard a fanatic preacher preach one time. And said that He would reveal Himself again in human beings, called the Son of man. Revelations 10, he says that He claimed the last angel's messenger, according to the church age of Laodicea, which was to be the lukewarm, that Jesus would be---which was the Word---put out of the church. He claimed that in these dispensations that there'd been things that hadn't been revealed to the reformers in the early days; but in the last days that in the seventh angel's, seventh messenger's, message, that all these scriptures would be made real, and made manifest. There is no such person on earth, never was, and never will be, he claims
He said at Luke 17:30---where He said in the last days the Son of man would be revealed---God would reveal Himself to the seed of Abraham, as He heard a fanatic preacher preach one time. And said that He would reveal Himself again in human beings, called the Son of man. Revelations 10, he says that He claimed the last angel's messenger, according to the church age of Laodicea, which was to be the lukewarm, that Jesus would be---which was the Word---put out of the church. He claimed that in these dispensations that there'd been things that hadn't been revealed to the reformers in the early days; but in the last days that in the seventh angel's, seventh messenger's, message, that all these scriptures would be made real, and made manifest. There is no such person on earth, never was, and never will be, he claims
28
Husk, jeg bruker påtalemyndighetens stemme for å styrke saken.
I Lukas 17:30 sa Han at i de siste dager vil Menneskesønnen bli åpenbart – Gud ville åpenbare Seg for Abrahams ætt, som Han hørte fra en fanatisk forkynner. Det ble sagt at Han igjen ville åpenbare Seg i mennesker, kalt Menneskesønnen. I Åpenbaringen 10 hevder Han at den siste engelens budbringer, i følge menighetsalderen i Laodikea, som var lunken, skulle få Ordet – altså Jesus – kastet ut av menigheten. Han hevdet også at det i disse tider var ting som ikke ble åpenbart for reformatorene i de tidlige dager; men at i de siste dager, med den syvende engelens budskap, skulle alle disse skriftene bli virkelige og manifestert. Han påstår at en slik person aldri har eksistert, aldri vil eksistere og heller ikke finnes på jorden.
I Lukas 17:30 sa Han at i de siste dager vil Menneskesønnen bli åpenbart – Gud ville åpenbare Seg for Abrahams ætt, som Han hørte fra en fanatisk forkynner. Det ble sagt at Han igjen ville åpenbare Seg i mennesker, kalt Menneskesønnen. I Åpenbaringen 10 hevder Han at den siste engelens budbringer, i følge menighetsalderen i Laodikea, som var lunken, skulle få Ordet – altså Jesus – kastet ut av menigheten. Han hevdet også at det i disse tider var ting som ikke ble åpenbart for reformatorene i de tidlige dager; men at i de siste dager, med den syvende engelens budskap, skulle alle disse skriftene bli virkelige og manifestert. Han påstår at en slik person aldri har eksistert, aldri vil eksistere og heller ikke finnes på jorden.
29
He claims that in … that God claims in his Bible that the church would get formal, and get away from itself; that in Malachi 4 He would send again a prophet which He has sent already twice---Elijah and John the Baptist. He would send a prophet by the … that he would be in the power of Elijah and his ministry, his actions, everything would be Elijah. And then in his ministry he would be calling the people from this formal condition back to the real genuine faith of the apostolic fathers. And there's no such thing going on.
And He also claims that both heaven and earth will fail, but his Word will never fail. And he says he's got proof here this afternoon to show that it fails. And who is this Jesus that raised from the dead? You're all worked up in a bunch of mental psychology, and there is no such a thing. You're trusting in a false hope.
Now I think that's about enough for him to say. I think he's took the whole Bible in. Now let him sit down, the prosecutor. Now let the prosecutor's witness step down also. They step down off of the stand.
And He also claims that both heaven and earth will fail, but his Word will never fail. And he says he's got proof here this afternoon to show that it fails. And who is this Jesus that raised from the dead? You're all worked up in a bunch of mental psychology, and there is no such a thing. You're trusting in a false hope.
Now I think that's about enough for him to say. I think he's took the whole Bible in. Now let him sit down, the prosecutor. Now let the prosecutor's witness step down also. They step down off of the stand.
29
Han påstår at Gud i Bibelen sier at menigheten vil bli formell og fjerne seg fra seg selv; at Han i Malaki 4 vil sende en profet igjen, slik Han allerede har gjort to ganger—Elia og Johannes Døperen. Han vil sende en profet i kraften av Elia; hans tjeneste, handlinger, alt skulle være som Elia. I denne tjenesten vil han kalle folket fra en formell tilstand tilbake til den ekte, genuint apostoliske troen til fedrene. Og det er ingen slik ting som skjer.
Han hevder også at både himmel og jord vil forgå, men Hans Ord vil aldri forgå. Og han sier at han har bevis her i ettermiddag for å vise at det feiler. Og hvem er denne Jesus som har stått opp fra de døde? Dere er alle fanget i en mental psykologi, og det finnes ikke noe slikt. Dere setter deres lit til et falskt håp.
Jeg tror det er nok for ham å si. Jeg synes han har tatt med hele Bibelen. La ham nå sette seg, anklageren. La også anklagerens vitne tre ned. De går ned fra vitneboksen.
Han hevder også at både himmel og jord vil forgå, men Hans Ord vil aldri forgå. Og han sier at han har bevis her i ettermiddag for å vise at det feiler. Og hvem er denne Jesus som har stått opp fra de døde? Dere er alle fanget i en mental psykologi, og det finnes ikke noe slikt. Dere setter deres lit til et falskt håp.
Jeg tror det er nok for ham å si. Jeg synes han har tatt med hele Bibelen. La ham nå sette seg, anklageren. La også anklagerens vitne tre ned. De går ned fra vitneboksen.
30
And on the platform now we will call the defense witness, the Holy Spirit. He comes to speak. I hope you see the way the prosecutor's got his case nailed down with the scripture. Now, the defense witness, which is the Holy Spirit, comes to defend the defendant, the Word. I think they couldn't have got a better one.
The first, He calls the attention to this court that the interpreter of God's Word to the people---the prosecutor---is the same interpreter that interpreted God's Word to Eve. He wants the court to understand that---that the interpreter is Eve's interpreter, which says every bit of it was all right but just one word. And He wants you to know also---He was the one, remember, who wrote the Bible---He also wants you to know that in the beginning that one word away from God's word caused all death, and sorrow, and sickness.
And He wants you to know that God also said in his Word, at the last chapter the same as the first, that anybody that will take anything out of here, or put anything else to it, his part will be taken from the book of life. It must be the Word and that alone. He wants the court to know who done all this hard nailing down now. It's Eve's interpreter.
The first, He calls the attention to this court that the interpreter of God's Word to the people---the prosecutor---is the same interpreter that interpreted God's Word to Eve. He wants the court to understand that---that the interpreter is Eve's interpreter, which says every bit of it was all right but just one word. And He wants you to know also---He was the one, remember, who wrote the Bible---He also wants you to know that in the beginning that one word away from God's word caused all death, and sorrow, and sickness.
And He wants you to know that God also said in his Word, at the last chapter the same as the first, that anybody that will take anything out of here, or put anything else to it, his part will be taken from the book of life. It must be the Word and that alone. He wants the court to know who done all this hard nailing down now. It's Eve's interpreter.
30
Nå på plattformen skal vi kalle forsvarsvitnet, Den Hellige Ånd. Han kommer for å tale. Jeg håper dere ser hvordan aktor har bygget sin sak med Skriften. Nå kommer forsvarsvitnet, Den Hellige Ånd, for å forsvare den tiltalte, Ordet. Jeg tror de ikke kunne fått et bedre vitne.
Først retter Han oppmerksomheten til denne retten på at tolken av Guds Ord til folket—aktor—er den samme tolk som tolket Guds Ord til Eva. Han vil at retten skal forstå at tolken er Evas tolk, som sa at alt var i orden bortsett fra ett ord. Han vil også at vi skal huske—Han som skrev Bibelen—at i begynnelsen forårsaket et eneste ord som ble tatt bort fra Guds Ord all død, sorg og sykdom.
Han vil også at vi skal vite at Gud sa i Sitt Ord, i siste kapittel som i det første, at alle som tar bort noe herfra eller legger noe til, vil miste sin del i livets bok. Det må være Ordet og bare det. Han vil at retten skal vite hvem som har gjort alle disse faste forankringene nå. Det er Evas tolk.
Først retter Han oppmerksomheten til denne retten på at tolken av Guds Ord til folket—aktor—er den samme tolk som tolket Guds Ord til Eva. Han vil at retten skal forstå at tolken er Evas tolk, som sa at alt var i orden bortsett fra ett ord. Han vil også at vi skal huske—Han som skrev Bibelen—at i begynnelsen forårsaket et eneste ord som ble tatt bort fra Guds Ord all død, sorg og sykdom.
Han vil også at vi skal vite at Gud sa i Sitt Ord, i siste kapittel som i det første, at alle som tar bort noe herfra eller legger noe til, vil miste sin del i livets bok. Det må være Ordet og bare det. Han vil at retten skal vite hvem som har gjort alle disse faste forankringene nå. Det er Evas tolk.
31
He wants to call this court's attention again (that is, the defense witness), He wants to call to this court and show you that the promises is only to believers---not make-believers, impatient or skeptics. Changes the picture, doesn't it? It's only … not to what people that call themselves believers; it is to believers only, not to who say they are believers. Satan says he's a believer too, you know. It's not to them; it's only to real believers.
And this defense witness ought to know whether these men are believers or not, because after all the defense witness is the quickener of the Word itself. He knows whether you believe it or not. He's the one that's been given by God to make it come to pass. Hallelujah! He's the one that proves that. He's the one that makes it come to pass. He's the one who knows whether it's fell in the right place or not, this defense witness for the Word. Notice, He wants to call again to the believers. The defense witness knows whether it is or not. He is the quickener of the Word.
And this defense witness ought to know whether these men are believers or not, because after all the defense witness is the quickener of the Word itself. He knows whether you believe it or not. He's the one that's been given by God to make it come to pass. Hallelujah! He's the one that proves that. He's the one that makes it come to pass. He's the one who knows whether it's fell in the right place or not, this defense witness for the Word. Notice, He wants to call again to the believers. The defense witness knows whether it is or not. He is the quickener of the Word.
31
Han ønsker å rette denne domstolens oppmerksomhet igjen (altså forsvarets vitne). Han vil vise at løftene kun gjelder troende – ikke skinnhellige, utålmodige eller skeptikere. Det endrer bildet, gjør det ikke? Løftene er bare for virkelige troende, ikke for de som bare kaller seg troende. Selv Satan sier han er en troende. Det gjelder ikke dem; det gjelder bare ekte troende.
Og dette forsvarets vitne, som er selve Ordet, bør vite om disse mennene er troende eller ikke. Han er gitt av Gud for å oppfylle Ordet. Halleluja! Han er den som beviser det. Han er den som får det til å skje. Han vet om Ordet har falt på riktig sted eller ikke, som forsvarets vitne for Ordet. Legg merke til at Han igjen kaller på de troende. Forsvarets vitne vet om det er ekte eller ikke. Han er Ordet selv.
Og dette forsvarets vitne, som er selve Ordet, bør vite om disse mennene er troende eller ikke. Han er gitt av Gud for å oppfylle Ordet. Halleluja! Han er den som beviser det. Han er den som får det til å skje. Han vet om Ordet har falt på riktig sted eller ikke, som forsvarets vitne for Ordet. Legg merke til at Han igjen kaller på de troende. Forsvarets vitne vet om det er ekte eller ikke. Han er Ordet selv.
32
And again He calls this court's attention to the Word of promise that's in question. He never set any certain time for these things to happen. See how they can misread the Word to you? Now these guys that say, "Let me see this happen," you see, they don't even read the Word right. That is, if the man is a true believer, He still never set any time limit.
He also wants the court to remember that this Word is written. And Jesus Christ, the Word manifested, said, "The Word is a seed that a sower sows." And the seed can only produce itself, produce its promise, if it's in the right kind of a ground that will quicken the seed. Amen! Kind of changing the case, aren't we? It's got to be in the right place.
He also wants the court to remember that this Word is written. And Jesus Christ, the Word manifested, said, "The Word is a seed that a sower sows." And the seed can only produce itself, produce its promise, if it's in the right kind of a ground that will quicken the seed. Amen! Kind of changing the case, aren't we? It's got to be in the right place.
32
Igjen påpeker Han for retten løftet i Ordet som er under diskusjon. Han satte aldri noe bestemt tidspunkt for at disse tingene skulle skje. Ser dere hvordan de kan mislese Ordet? De som sier, "La meg se dette skje," leser ikke Ordet riktig. Selv om mannen er en sann troende, satte Han aldri noen tidsbegrensning.
Han ønsker også at retten skal huske at dette Ordet er skrevet. Og Jesus Kristus, det manifesterte Ordet, sa, "Ordet er en såkorn som en såmann sår." Frøet kan kun produsere seg selv og oppfylle sitt løfte, hvis det er i jorden som vil vekke frøet til liv. Amen! Vi endrer påstanden, gjør vi ikke? Det må være på riktig sted.
Han ønsker også at retten skal huske at dette Ordet er skrevet. Og Jesus Kristus, det manifesterte Ordet, sa, "Ordet er en såkorn som en såmann sår." Frøet kan kun produsere seg selv og oppfylle sitt løfte, hvis det er i jorden som vil vekke frøet til liv. Amen! Vi endrer påstanden, gjør vi ikke? Det må være på riktig sted.
33
A grain of seed, laying on this desk, will never grow a harvest. A grain of corn on here, on bluestone, will do nothing. A grain of corn has got to fall into the ground that's been fertilized for that grain of corn, or it will not grow.
And God said that his Word is a seed that a sower sowed, and it must fall in the right kind of soil. That soil is faith. It's a seed, and it must fall into this ground or it cannot be quickened. In other words, the Holy Spirit, defense witness here, says that He can't even come to it until it falls in the right kind of soil. He's the quickener of it.
The defense witness calls his first witness.
And God said that his Word is a seed that a sower sowed, and it must fall in the right kind of soil. That soil is faith. It's a seed, and it must fall into this ground or it cannot be quickened. In other words, the Holy Spirit, defense witness here, says that He can't even come to it until it falls in the right kind of soil. He's the quickener of it.
The defense witness calls his first witness.
33
Et korn som ligger på denne pulten, vil aldri vokse og bli til en høst. Et maiskorn på blåstein vil ikke gjøre noe. Et maiskorn må falle i jorden som er gjødslet for det, ellers vil det ikke vokse.
Gud sa at Hans Ord er et såkorn som en sårmann sår, og det må falle i riktig type jord. Denne jorden er tro. Ordet er et frø, og det må falle i denne jorden for å kunne bli gjort levende. Med andre ord, Den Hellige Ånd, som er forsvarsadvokat her, sier at Han ikke engang kan komme til det før det faller i riktig type jord. Han er den som gjør det levende.
Forsvarsadvokaten kaller sitt første vitne.
Gud sa at Hans Ord er et såkorn som en sårmann sår, og det må falle i riktig type jord. Denne jorden er tro. Ordet er et frø, og det må falle i denne jorden for å kunne bli gjort levende. Med andre ord, Den Hellige Ånd, som er forsvarsadvokat her, sier at Han ikke engang kan komme til det før det faller i riktig type jord. Han er den som gjør det levende.
Forsvarsadvokaten kaller sitt første vitne.
34
I think if the prosecutor could call witnesses here on earth that'd prove that the Word was wrong, I think the defense witness has a right to call witnesses who can prove it is right, because the question now is between believers and unbelievers with the Word [unclear word] the Word grow.
The defense witness wants to introduce to this court this afternoon, the first witness is Noah. Noah said that he lived in a very scientific age. Noah wants to testify. And he said he lived in a day when people had got away from miracles and things. And then he heard the word of God tell him that He was going to destroy the world by water, and the water would come down from above. It would rain, which it … never had did it before. But he says that the Word of God, him being a prophet, the Word came to him. And he went to preaching that the Word was going to come to pass, because it was God.
And he wants to also let this court know that Mr. Unbeliever, Mr. Skeptic, and Mr. Impatient tempted him all along. But being a prophet, knowing that God could not lie, he held onto the Word, regardless.
The defense witness wants to introduce to this court this afternoon, the first witness is Noah. Noah said that he lived in a very scientific age. Noah wants to testify. And he said he lived in a day when people had got away from miracles and things. And then he heard the word of God tell him that He was going to destroy the world by water, and the water would come down from above. It would rain, which it … never had did it before. But he says that the Word of God, him being a prophet, the Word came to him. And he went to preaching that the Word was going to come to pass, because it was God.
And he wants to also let this court know that Mr. Unbeliever, Mr. Skeptic, and Mr. Impatient tempted him all along. But being a prophet, knowing that God could not lie, he held onto the Word, regardless.
34
Jeg mener at dersom aktoratet kunne kalle inn vitner her på jorden som kunne bevise at Ordet er feil, så bør forsvarets vitne ha rett til å kalle inn vitner som kan bevise at det er rett. Nå dreier spørsmålet seg om troende og ikke-troende i forhold til Ordet, og om Ordet vokser.
Forsvarets vitne vil introdusere sitt første vitne for retten denne ettermiddagen: Noah. Noah forteller at han levde i en svært vitenskapelig tidsalder. Han vil vitne om at i hans tid hadde folk vendt seg bort fra mirakler og lignende ting. Da hørte han Guds Ord fortelle ham at Han skulle ødelegge verden med vann, og at vannet skulle falle ned fra himmelen i form av regn, noe som aldri hadde skjedd før. Men han sier at Guds Ord, som han mottok som profet, kom til ham. Han begynte å forkynne at Ordet ville komme til å bli oppfylt, fordi det var fra Gud.
Noah vil også informere denne retten om at Herrene Ikke-troende, Skeptisk og Utålmodig fristet ham hele veien. Men som profet, viss om at Gud ikke kunne lyve, holdt han fast ved Ordet, uansett.
Forsvarets vitne vil introdusere sitt første vitne for retten denne ettermiddagen: Noah. Noah forteller at han levde i en svært vitenskapelig tidsalder. Han vil vitne om at i hans tid hadde folk vendt seg bort fra mirakler og lignende ting. Da hørte han Guds Ord fortelle ham at Han skulle ødelegge verden med vann, og at vannet skulle falle ned fra himmelen i form av regn, noe som aldri hadde skjedd før. Men han sier at Guds Ord, som han mottok som profet, kom til ham. Han begynte å forkynne at Ordet ville komme til å bli oppfylt, fordi det var fra Gud.
Noah vil også informere denne retten om at Herrene Ikke-troende, Skeptisk og Utålmodig fristet ham hele veien. Men som profet, viss om at Gud ikke kunne lyve, holdt han fast ved Ordet, uansett.
35
They come to him and said, "Now, Noah…" Mr. Unbeliever said, "How you going to prove there's any rain up there?"
"I don't know where it's at, but if God said so, that settles it."
"How is it going to rain when there's no rain up there?"
"I don't know. But God said so, and that settles it."
Mr. Skeptic come around, and said, "If it would be such a thing as rain come down there, then He's going to have to come down here and get rain, and take it up there. How's He going to do that?"
"I don't know."
"And after I built the ark…"
"I don't know where it's at, but if God said so, that settles it."
"How is it going to rain when there's no rain up there?"
"I don't know. But God said so, and that settles it."
Mr. Skeptic come around, and said, "If it would be such a thing as rain come down there, then He's going to have to come down here and get rain, and take it up there. How's He going to do that?"
"I don't know."
"And after I built the ark…"
35
De kom til ham og sa: "Nå, Noah…" Herr Vantro sa: "Hvordan skal du bevise at det er noe regn der oppe?"
"Jeg vet ikke hvor det er, men hvis Gud har sagt det, er det nok for meg."
"Hvordan skal det regne når det ikke er noe regn der oppe?"
"Jeg vet ikke. Men Gud sa det, og det holder for meg."
Herr Skeptiker kom og sa: "Hvis det skulle komme regn derfra, må Han først komme hit for å hente regnet og ta det opp dit. Hvordan skal Han gjøre det?"
"Jeg vet ikke."
"Også etter at jeg bygde arken…"
"Jeg vet ikke hvor det er, men hvis Gud har sagt det, er det nok for meg."
"Hvordan skal det regne når det ikke er noe regn der oppe?"
"Jeg vet ikke. Men Gud sa det, og det holder for meg."
Herr Skeptiker kom og sa: "Hvis det skulle komme regn derfra, må Han først komme hit for å hente regnet og ta det opp dit. Hvordan skal Han gjøre det?"
"Jeg vet ikke."
"Også etter at jeg bygde arken…"
36
First, he wants to say that when he made this statement, being a prophet among the people, everybody laughed at him, and said, "I don't see any rain."
Well, when he went to work on the ark, they said, "Maybe after the ark…" Mr. Impatient tried to tell him, "Maybe after the ark is built, then it'll come a rain." But when the ark was completed, it still didn't rain. It never rained the next day, it never rained the next week, it never rained … it never rained the next month, the next year. And when he completed the ark, it still didn't rain.
Well, when he went to work on the ark, they said, "Maybe after the ark…" Mr. Impatient tried to tell him, "Maybe after the ark is built, then it'll come a rain." But when the ark was completed, it still didn't rain. It never rained the next day, it never rained the next week, it never rained … it never rained the next month, the next year. And when he completed the ark, it still didn't rain.
36
Først vil han si at da han kom med denne uttalelsen som profet blant folket, lo alle av ham og sa: "Jeg ser ingen regn."
Da han begynte å bygge arken, sa de: "Kanskje etter at arken er bygget, kommer det regn." Herr Utålmodig prøvde å fortelle ham: "Kanskje etter at arken er ferdigbygd, kommer regnet." Men da arken var ferdig, regnet det fortsatt ikke. Det regnet ikke dagen etter, ikke uken etter, ikke måneden etter, ikke året etter. Da han fullførte arken, regnet det fortsatt ikke.
Da han begynte å bygge arken, sa de: "Kanskje etter at arken er bygget, kommer det regn." Herr Utålmodig prøvde å fortelle ham: "Kanskje etter at arken er ferdigbygd, kommer regnet." Men da arken var ferdig, regnet det fortsatt ikke. Det regnet ikke dagen etter, ikke uken etter, ikke måneden etter, ikke året etter. Da han fullførte arken, regnet det fortsatt ikke.
37
And then he said one day the voice of God come back to him and told him that he'd see a supernatural sign amongst nature, that the birds and animals would be going into this. And then Mr. Unbeliever laughed at him and said, "It's become a habitation of birds. He made a roost, instead." And all laughed and made fun of him.
But one day God spoke to him and said, "Go in the ark." And Noah stood in the door and said, "You're getting your last call! Come in!" And nobody come in but his own family. So, he says he went in the ark, and he said to his lovely little family (now, this is prophet Noah), "Oh, in another hour no doubt the rain will be falling." And when he went in, the door supernaturally closed behind him. He said, "You see, now, honey," to his wife, to his daughter-in-laws, and his sons, "we are locked in with God.
But one day God spoke to him and said, "Go in the ark." And Noah stood in the door and said, "You're getting your last call! Come in!" And nobody come in but his own family. So, he says he went in the ark, and he said to his lovely little family (now, this is prophet Noah), "Oh, in another hour no doubt the rain will be falling." And when he went in, the door supernaturally closed behind him. He said, "You see, now, honey," to his wife, to his daughter-in-laws, and his sons, "we are locked in with God.
37
En dag kom Guds stemme tilbake til ham og fortalte ham at han ville se et overnaturlig tegn i naturen – fugler og dyr ville begynne å samles. Men Herr. Tvileren lo av ham og sa: "Det har blitt en tilholdssted for fugler. Han har laget en vagl i stedet." Alle lo og gjorde narr av ham.
Men en dag talte Gud til ham og sa: "Gå inn i arken." Noah sto i døren og sa: "Dette er siste advarsel! Kom inn!" Men ingen kom inn bortsett fra hans egen familie. Så han gikk inn i arken og sa til sin kjære lille familie (dette er profeten Noah), "Om en time vil det sikkert begynne å regne." Da han gikk inn, lukket døren seg overnaturlig bak ham. Han sa til sin kone, sine svigerdøtre og sine sønner: "Nå ser dere, kjære, vi er låst inne med Gud."
Men en dag talte Gud til ham og sa: "Gå inn i arken." Noah sto i døren og sa: "Dette er siste advarsel! Kom inn!" Men ingen kom inn bortsett fra hans egen familie. Så han gikk inn i arken og sa til sin kjære lille familie (dette er profeten Noah), "Om en time vil det sikkert begynne å regne." Da han gikk inn, lukket døren seg overnaturlig bak ham. Han sa til sin kone, sine svigerdøtre og sine sønner: "Nå ser dere, kjære, vi er låst inne med Gud."
38
Now we got a window up here. Run up the steps real quick. Don't miss it! Run up real quick, and go up here now. It's fixing to rain, no doubt."
And some of the people out there that heard him preach said, "I wonder if that old fanatic could be right?" Mr. Unbeliever, Mr. Skeptic, Mr. Impatient---they all come around. Said, "We'll find out." Said, "Noah, are you in there?"
"Yes."
"Open up. We'd like to look around."
"God has closed the door. I can't open it. There's no latch in here to open it with."
"Now," he said, "the old crank! He went in there and closed that door, and tried to make us think… It's a hoax. He's trying to scare us."
And some of the people out there that heard him preach said, "I wonder if that old fanatic could be right?" Mr. Unbeliever, Mr. Skeptic, Mr. Impatient---they all come around. Said, "We'll find out." Said, "Noah, are you in there?"
"Yes."
"Open up. We'd like to look around."
"God has closed the door. I can't open it. There's no latch in here to open it with."
"Now," he said, "the old crank! He went in there and closed that door, and tried to make us think… It's a hoax. He's trying to scare us."
38
"Nå har vi et vindu her oppe. Løp opp trappene raskt. Ikke gå glipp av det! Løp opp raskt og kom deg hit nå. Det begynner nok å regne snart, uten tvil."
Og noen av folket der ute som hørte ham forkynne sa: "Jeg lurer på om den gamle fanatikeren kan ha rett?" Herr Tvilende, Herr Skeptiker og Herr Utålmodig—de kom alle sammen. De sa: "Vi får se. Noah, er du der inne?"
"Ja."
"Åpne opp. Vi vil gjerne se oss rundt."
"Gud har lukket døren. Jeg kan ikke åpne den. Det er ingen lås her inne å åpne med."
"Nå," sa de, "den gamle skrullingen! Han gikk inn der og lukket døren, og prøvde å få oss til å tro... Det er et bedrag. Han prøver å skremme oss."
Og noen av folket der ute som hørte ham forkynne sa: "Jeg lurer på om den gamle fanatikeren kan ha rett?" Herr Tvilende, Herr Skeptiker og Herr Utålmodig—de kom alle sammen. De sa: "Vi får se. Noah, er du der inne?"
"Ja."
"Åpne opp. Vi vil gjerne se oss rundt."
"Gud har lukket døren. Jeg kan ikke åpne den. Det er ingen lås her inne å åpne med."
"Nå," sa de, "den gamle skrullingen! Han gikk inn der og lukket døren, og prøvde å få oss til å tro... Det er et bedrag. Han prøver å skremme oss."
39
There's the witnesses of the prosecutor sitting there listening to all this, for they're guilty of doing it! The Bible said so. Scoffers!
"And they scoffed at me, made fun of me. And even myself, I was looking for the rain. All day long, there was no rain. The next day there was no rain. The next day there was no rain. Four days, no rain. Five days, no rain. Six days, no rain. But God didn't tell me when it was going to rain; He just said, 'It's going to rain.' He never set any time limit. He just said, 'It's going to rain.'
"And they scoffed at me, made fun of me. And even myself, I was looking for the rain. All day long, there was no rain. The next day there was no rain. The next day there was no rain. Four days, no rain. Five days, no rain. Six days, no rain. But God didn't tell me when it was going to rain; He just said, 'It's going to rain.' He never set any time limit. He just said, 'It's going to rain.'
39
Vitnene for aktor sitter og lytter til alt dette, for de er skyldige i det! Bibelen sier det. Spottere!
"Og de spottet meg, gjorde narr av meg. Selv jeg ventet på regnet. Hele dagen kom det ikke noe regn. Neste dag heller ikke. Tredje dag ingen regn. Fire dager, ingen regn. Fem dager, ingen regn. Seks dager, ingen regn. Men Gud fortalte meg aldri når det skulle regne; Han sa bare, 'Det skal regne.' Han satte aldri noen tidsfrist. Han sa bare, 'Det skal regne.'"
"Og de spottet meg, gjorde narr av meg. Selv jeg ventet på regnet. Hele dagen kom det ikke noe regn. Neste dag heller ikke. Tredje dag ingen regn. Fire dager, ingen regn. Fem dager, ingen regn. Seks dager, ingen regn. Men Gud fortalte meg aldri når det skulle regne; Han sa bare, 'Det skal regne.' Han satte aldri noen tidsfrist. Han sa bare, 'Det skal regne.'"
40
"He never said, 'As soon as you lay hands on the sick they're going to jump up and run around the floor,' like the skeptic wants to make you think. He said, 'They shall recover.' He never said when, how; they will. He said, 'The prayer of faith shall save the sick,' in James 5:14. 'God shall raise him up.' When, He didn't say; He just said He would. Mark 16, He said, 'Say to this mountain be moved, and don't doubt in your heart, but believe that what you have said will come to pass.' He didn't say when; He said it would. Hallelujah!"
See that false interpreter of the Word there? These say, "Well now, let me see you make this man… He's been in a wheel chair a long time. Let me see… He says he's got faith." That devil! See who he is? Jesus never said they'd jump right up and get at it right then. Lot of Pentecostal people's thought the same thing, but the Bible never said that. He said if they believed it they'd get well.
And He's got his witnesses here to prove it. Noah said, "After 120 years, then it rained. But it did rain." Noah knowed that he was going to see it in his generation because he built the ark. He was ready to go in. Now. Now we find out that that was true. Now, that's Noah, the first witness.
See that false interpreter of the Word there? These say, "Well now, let me see you make this man… He's been in a wheel chair a long time. Let me see… He says he's got faith." That devil! See who he is? Jesus never said they'd jump right up and get at it right then. Lot of Pentecostal people's thought the same thing, but the Bible never said that. He said if they believed it they'd get well.
And He's got his witnesses here to prove it. Noah said, "After 120 years, then it rained. But it did rain." Noah knowed that he was going to see it in his generation because he built the ark. He was ready to go in. Now. Now we find out that that was true. Now, that's Noah, the first witness.
40
Han sa aldri, 'Så snart dere legger hendene på de syke, vil de hoppe opp og løpe rundt,' slik skeptikeren vil at dere skal tro. Han sa, 'De skal bli helbredet.' Han sa ikke når eller hvordan; bare at de vil bli det. I Jakob 5:14 står det, 'Troens bønn skal frelse den syke, og Gud skal reise ham opp.' Når, sa Han ikke; Han sa bare at Han ville gjøre det. I Markus 16 står det, 'Si til dette fjellet: Flytt deg, og tvil ikke i ditt hjerte, men tro at det du har sagt vil skje.' Han sa ikke når; Han sa at det ville skje. Halleluja!
Forstår dere denne feiltolkeren av Ordet? Disse sier, "Vel, la oss se deg få denne mannen... Han har sittet i rullestol lenge. La oss se... Han sier at han har tro." For en djevel! Ser dere hvem han er? Jesus sa aldri at de umiddelbart ville hoppe opp. Mange pinsefolk har trodd det samme, men Bibelen har aldri sagt det. Han sa at hvis de trodde, ville de bli friske.
Og Han har Sine vitner her for å bevise det. Noah sa, "Etter 120 år kom regnet. Men det regnet." Noah visste at han ville se det i sin generasjon fordi han bygde arken. Han var klar til å gå inn. Nå ser vi at det var sant. Det er Noah, det første vitnet.
Forstår dere denne feiltolkeren av Ordet? Disse sier, "Vel, la oss se deg få denne mannen... Han har sittet i rullestol lenge. La oss se... Han sier at han har tro." For en djevel! Ser dere hvem han er? Jesus sa aldri at de umiddelbart ville hoppe opp. Mange pinsefolk har trodd det samme, men Bibelen har aldri sagt det. Han sa at hvis de trodde, ville de bli friske.
Og Han har Sine vitner her for å bevise det. Noah sa, "Etter 120 år kom regnet. Men det regnet." Noah visste at han ville se det i sin generasjon fordi han bygde arken. Han var klar til å gå inn. Nå ser vi at det var sant. Det er Noah, det første vitnet.
41
Now the second witness we'll call up. Let's call up Abraham. He said, "I was a prophet, and I prophesied under the inspiration of God. And He told me that---my wife being sixty-five years old, and me seventy-five at the age, at the time---that I was going to have a baby by Sarah. Yet she was … I was sterile. She was … her womb was dead. She was twenty years or more past menopause. I'd lived with her all these years and there'd been no sign of children. She was … her womb was dead, and… But God told me I was going to have a baby by her.
"And you know Mr. Unbeliever, Mr. Skeptic, and Mr. Impatient---after the first twenty-eight days when nothing happened to Sarah---they laughed at me and made fun of me. The first year they come to me and said, 'How many children do you have now?'
"And you know Mr. Unbeliever, Mr. Skeptic, and Mr. Impatient---after the first twenty-eight days when nothing happened to Sarah---they laughed at me and made fun of me. The first year they come to me and said, 'How many children do you have now?'
41
Nå skal vi kalle opp det andre vitnet. La oss kalle opp Abraham. Han sa: "Jeg var en profet og profeterte under inspirasjon fra Gud. Han fortalte meg at, selv om min kone var sekstifem år og jeg syttifem på den tiden, skulle vi få et barn sammen. Selv om jeg var steril, og hennes livmor var død, hun var over tjue år forbi overgangsalderen. Jeg hadde levd med henne i alle disse årene uten tegn til barn. Hennes livmor var død, men Gud fortalte meg at vi skulle få et barn sammen.
"Og dere vet, Herr Ikke-troende, Herr Skeptiker og Herr Utålmodig—etter de første tjueåtte dagene da ingenting skjedde med Sarah, lo de av meg og gjorde narr av meg. Det første året kom de til meg og sa: 'Hvor mange barn har du nå?'"
"Og dere vet, Herr Ikke-troende, Herr Skeptiker og Herr Utålmodig—etter de første tjueåtte dagene da ingenting skjedde med Sarah, lo de av meg og gjorde narr av meg. Det første året kom de til meg og sa: 'Hvor mange barn har du nå?'"
42
But after twenty-five years the baby come on the scene. It happened. God didn't say, 'You're going to have a baby next week by Sarah.'" He never designated any time; He just said he would have a baby by Sarah. He never said when; He just said he would.
So Abraham said, "I staggered not at the promise through unbelief, but as it lingered on I got stronger all the time. And seeing as I got weaker in physical (which was a hindrance of the baby coming) instead of getting weaker in faith, I got stronger in faith, for I knowed that God was able to keep his Word.
"So one day I was sitting talking with Sarah, and the angel of the Lord came up---three men. Two of them went to Sodom; one stood by me and talked to me and told me the things that was going to happen. And I was old and stooped in my shoulders, and Sarah could hardly get around. And you know, the very next day I began to see that hump come out of my back, and my hair begin to turn black, and Sarah's cheeks become red."
So Abraham said, "I staggered not at the promise through unbelief, but as it lingered on I got stronger all the time. And seeing as I got weaker in physical (which was a hindrance of the baby coming) instead of getting weaker in faith, I got stronger in faith, for I knowed that God was able to keep his Word.
"So one day I was sitting talking with Sarah, and the angel of the Lord came up---three men. Two of them went to Sodom; one stood by me and talked to me and told me the things that was going to happen. And I was old and stooped in my shoulders, and Sarah could hardly get around. And you know, the very next day I began to see that hump come out of my back, and my hair begin to turn black, and Sarah's cheeks become red."
42
Etter tjuefem år kom barnet til verden. Det skjedde. Gud sa ikke, 'Du skal få en baby neste uke med Sarah.'" Han satte aldri noen tidsfrist; Han sa bare at de skulle få en baby med Sarah. Han sa aldri når; Han sa bare at de skulle få.
Abraham sa, "Jeg vaklet ikke ved løftet gjennom vantro, men etter hvert som tiden gikk, ble jeg stadig sterkere. Selv om jeg fysisk ble svakere (noe som hindret at babyen kom), ble jeg sterkere i troen, for jeg visste at Gud var i stand til å holde Sitt Ord.
"En dag satt jeg og snakket med Sarah, og Herrens engel kom---tre menn. To av dem gikk til Sodom; én ble stående hos meg og snakket med meg og fortalte meg hva som skulle skje. Jeg var gammel og krumbøyd i ryggen, og Sarah hadde problemer med å bevege seg. Den neste dagen begynte jeg å merke at kulen på ryggen min forsvant, og håret mitt ble svart igjen, og Sarahs kinn ble røde."
Abraham sa, "Jeg vaklet ikke ved løftet gjennom vantro, men etter hvert som tiden gikk, ble jeg stadig sterkere. Selv om jeg fysisk ble svakere (noe som hindret at babyen kom), ble jeg sterkere i troen, for jeg visste at Gud var i stand til å holde Sitt Ord.
"En dag satt jeg og snakket med Sarah, og Herrens engel kom---tre menn. To av dem gikk til Sodom; én ble stående hos meg og snakket med meg og fortalte meg hva som skulle skje. Jeg var gammel og krumbøyd i ryggen, og Sarah hadde problemer med å bevege seg. Den neste dagen begynte jeg å merke at kulen på ryggen min forsvant, og håret mitt ble svart igjen, og Sarahs kinn ble røde."
43
Now, you say, "Radical, Brother Branham." Just a minute, see if he did. Notice, they turned back to a young man and woman. Now you say, "Oh, Brother Branham!" Now, God hides his message between the lines. The seminary will never know it. That's right. No, no---it's a love story.
My wife over there, she writes me a letter. And she says one thing upon the letter, but I can read between the lines. I know what she's talking about because I love her. I know just her nature. I know what she means. "I'm sitting here tonight, Billy. The children's in bed. I'm thinking of you." Oh, I know what she's meaning, see. See, because I love her. And if you're in love with God, and God's Spirit's in you… The Holy Spirit Himself is the interpreter of this Word.
My wife over there, she writes me a letter. And she says one thing upon the letter, but I can read between the lines. I know what she's talking about because I love her. I know just her nature. I know what she means. "I'm sitting here tonight, Billy. The children's in bed. I'm thinking of you." Oh, I know what she's meaning, see. See, because I love her. And if you're in love with God, and God's Spirit's in you… The Holy Spirit Himself is the interpreter of this Word.
43
Nå, du sier: "Radikalt, Bror Branham." Vent litt, se om han gjorde det. Legg merke til, de vendte tilbake til en ung mann og kvinne. Nå sier du: "Åh, Bror Branham!" Gud skjuler sitt budskap mellom linjene. Seminaret vil aldri forstå det. Det stemmer. Nei, nei—det er en kjærlighetshistorie.
Min kone der borte, hun skriver meg et brev. Og hun sier én ting i brevet, men jeg kan lese mellom linjene. Jeg vet hva hun snakker om fordi jeg elsker henne. Jeg kjenner hennes natur. Jeg vet hva hun mener. "Jeg sitter her i kveld, Billy. Barna er i seng. Jeg tenker på deg." Åh, jeg vet hva hun mener, ser du. Fordi jeg elsker henne. Og hvis du er forelsket i Gud, og Guds Ånd er i deg... Den Hellige Ånd Selv er tolken av dette Ord.
Min kone der borte, hun skriver meg et brev. Og hun sier én ting i brevet, men jeg kan lese mellom linjene. Jeg vet hva hun snakker om fordi jeg elsker henne. Jeg kjenner hennes natur. Jeg vet hva hun mener. "Jeg sitter her i kveld, Billy. Barna er i seng. Jeg tenker på deg." Åh, jeg vet hva hun mener, ser du. Fordi jeg elsker henne. Og hvis du er forelsket i Gud, og Guds Ånd er i deg... Den Hellige Ånd Selv er tolken av dette Ord.
44
Notice, they were well stricken in age now. The Bible said so. (Quickly now, we come to an end.) Then he said, "I turned back to a young man. She turned back to a young woman."
You say, "Oh, Brother Branham!" Listen, in order to get that baby… Her womb was dead. His life stream was dead. Now to get … He'd have to make her another womb. Would He have to do it? And then they didn't have these bottles they stick in the baby's mouth so the Mother can run around everywhere. Them days it had to be a wet mother. So in order to do that … the milk veins was dried up. So you'd have to make new milk veins, and so forth, to feed the baby. And another thing, a woman a hundred years old going into labor? You'd have to make her a new heart, see. So He just didn't patch it up; He showed in him what He was going to do to all of Abraham's seed that'll turn back new, get a new body for to receive the coming Son that we're looking for. I still believe the promise.
You say, "Radical!"
You say, "Oh, Brother Branham!" Listen, in order to get that baby… Her womb was dead. His life stream was dead. Now to get … He'd have to make her another womb. Would He have to do it? And then they didn't have these bottles they stick in the baby's mouth so the Mother can run around everywhere. Them days it had to be a wet mother. So in order to do that … the milk veins was dried up. So you'd have to make new milk veins, and so forth, to feed the baby. And another thing, a woman a hundred years old going into labor? You'd have to make her a new heart, see. So He just didn't patch it up; He showed in him what He was going to do to all of Abraham's seed that'll turn back new, get a new body for to receive the coming Son that we're looking for. I still believe the promise.
You say, "Radical!"
44
Legg merke til at de nå var godt opp i årene. Bibelen sier det. (Raskt nå, vi nærmer oss slutten.) Da sa han, "Jeg ble forvandlet til en ung mann. Hun ble forvandlet til en ung kvinne."
Du sier kanskje, "Å, Bror Branham!" Hør, for å få denne babyen måtte det skje en mirakuløs forvandling. Hennes livmor var død. Hans livsstrøm var død. For å oppnå dette måtte Han skape en ny livmor til henne. Ville Han ikke måtte gjøre det? I de dager fantes ingen flasker som kunne settes i barnets munn slik at Mor kunne bevege seg fritt. Den gangen måtte det være en amme. Så for at dette skulle skje, måtte Han skape nye melkekjertler, og så videre, for å kunne amme babyen. En annen ting, en kvinne på hundre år som skal føde? Han måtte gi henne et nytt hjerte, skjønner du. Så Han lappet det ikke sammen; Han viste i dem hva Han skulle gjøre med alle Abrahams etterkommere som vil bli forvandlet, få en ny kropp, for å motta den kommende Sønnen som vi venter på. Jeg tror fortsatt på løftet.
Du sier kanskje, "Radikalt!"
Du sier kanskje, "Å, Bror Branham!" Hør, for å få denne babyen måtte det skje en mirakuløs forvandling. Hennes livmor var død. Hans livsstrøm var død. For å oppnå dette måtte Han skape en ny livmor til henne. Ville Han ikke måtte gjøre det? I de dager fantes ingen flasker som kunne settes i barnets munn slik at Mor kunne bevege seg fritt. Den gangen måtte det være en amme. Så for at dette skulle skje, måtte Han skape nye melkekjertler, og så videre, for å kunne amme babyen. En annen ting, en kvinne på hundre år som skal føde? Han måtte gi henne et nytt hjerte, skjønner du. Så Han lappet det ikke sammen; Han viste i dem hva Han skulle gjøre med alle Abrahams etterkommere som vil bli forvandlet, få en ny kropp, for å motta den kommende Sønnen som vi venter på. Jeg tror fortsatt på løftet.
Du sier kanskje, "Radikalt!"
45
All right, just a minute, watch. They took a trip three hundred miles from where they was at, down in the land of the Philistines, to Gerar. And down there was a young man by the name of Abimelech. He was king, and he was looking for a sweetheart, and all those beautiful Philistine girls… Here come little grandma, Sarah, now, with her shawl on, and Abraham.
And Abraham said, "Dear, I want you to do me a favor." Said, "You're so fair to look upon. When that king sees you he'll take you for wife." And when the people saw her, she was so pretty (grandma!), she was so pretty until Abimelech took her to be wife.
Then He appeared to Abimelech in a dream and said, "Her husband is my prophet. Don't you touch her. You're as good as a dead man." That right? He's showing there what He's going to do to all of Abraham's children.
Said, "He didn't say when He would do it, but He said He would do it." That's all right, friend, just move on---He'll do it anyhow. He promised it. Now, but twenty-five years later, Sarah had the baby---from the time of the promise. The Word never said when she would have it; but said she would have it.
And Abraham said, "Dear, I want you to do me a favor." Said, "You're so fair to look upon. When that king sees you he'll take you for wife." And when the people saw her, she was so pretty (grandma!), she was so pretty until Abimelech took her to be wife.
Then He appeared to Abimelech in a dream and said, "Her husband is my prophet. Don't you touch her. You're as good as a dead man." That right? He's showing there what He's going to do to all of Abraham's children.
Said, "He didn't say when He would do it, but He said He would do it." That's all right, friend, just move on---He'll do it anyhow. He promised it. Now, but twenty-five years later, Sarah had the baby---from the time of the promise. The Word never said when she would have it; but said she would have it.
45
La meg forklare. De reiste tre hundre mil fra der de var, ned til filisternes land, til Gerar. Der bodde en ung mann ved navn Abimelek, som var konge og søkte etter en kjæreste blant de vakre filistinske jentene. Så kom lille bestemor, Sara, med sjalet sitt på seg, og Abraham.
Abraham sa: "Kjære, jeg vil be deg om en tjeneste. Du er så vakker å se på at når kongen ser deg, vil han ta deg til hustru." Og da folk så henne, var hun så pen (bestemor!), at Abimelek tok henne til hustru.
Så viste Han seg for Abimelek i en drøm og sa: "Hennes ektemann er Min profet. Ikke rør henne. Du er så god som død." Stemmer det? Han viser hva Han vil gjøre med alle Abrahams barn.
Han sa, "Han sa ikke når Han ville gjøre det, men Han sa at Han ville gjøre det." Det er i orden, venn, bare fortsett—Han vil gjøre det uansett. Han lovet det. Men, tjuefem år senere, fikk Sara barnet—fra løftets tid. Ordet sa aldri når hun ville få det; men sa at hun ville få det.
Abraham sa: "Kjære, jeg vil be deg om en tjeneste. Du er så vakker å se på at når kongen ser deg, vil han ta deg til hustru." Og da folk så henne, var hun så pen (bestemor!), at Abimelek tok henne til hustru.
Så viste Han seg for Abimelek i en drøm og sa: "Hennes ektemann er Min profet. Ikke rør henne. Du er så god som død." Stemmer det? Han viser hva Han vil gjøre med alle Abrahams barn.
Han sa, "Han sa ikke når Han ville gjøre det, men Han sa at Han ville gjøre det." Det er i orden, venn, bare fortsett—Han vil gjøre det uansett. Han lovet det. Men, tjuefem år senere, fikk Sara barnet—fra løftets tid. Ordet sa aldri når hun ville få det; men sa at hun ville få det.
46
Let's hurry up with these witnesses now---third witness, Moses. He said God gave him a sign to do, to prove that that was the Word for that age. He took the Word, with a sign and a voice, and went down before Pastor Pharaoh. And Pastor Pharaoh said, "Ha, ha. That's a cheap magician trick. I got men here who can do the same thing." And they did it! Impersonators.
He said, "If I wouldn't have been a prophet and knowed that that was the promised Word, I would have said there's nothing to it, 'cause these impersonators out here is doing the same thing I'm doing." But he knowed it come from God, so he held steady. God said he would deliver the people and they'd come to a mountain. He expected maybe they'd come back that day, but it was years later---but they come back. They got to the mountain. God fulfilled his Word. He'd taken them to the promised land, as He said. He had believed God's Word.
He said, "If I wouldn't have been a prophet and knowed that that was the promised Word, I would have said there's nothing to it, 'cause these impersonators out here is doing the same thing I'm doing." But he knowed it come from God, so he held steady. God said he would deliver the people and they'd come to a mountain. He expected maybe they'd come back that day, but it was years later---but they come back. They got to the mountain. God fulfilled his Word. He'd taken them to the promised land, as He said. He had believed God's Word.
46
La oss gå raskt videre med disse vitnene nå—tredje vitne, Moses. Han sa at Gud ga ham et tegn for å bevise at dette var Ordet for den tid. Han tok Ordet, med et tegn og en stemme, og gikk til Pastor Farao. Pastor Farao sa: "Ha, ha. Det er et billig trylletriks. Jeg har menn her som kan gjøre det samme." Og de gjorde det! Etterlignere.
Han sa: "Hvis jeg ikke hadde vært en profet og visst at dette var det lovede Ordet, ville jeg ha sagt at det ikke er noe i det, fordi disse etterlignerne her ute gjør det samme som jeg gjør." Men han visste at det kom fra Gud, så han holdt seg rolig. Gud sa at Han ville frelse folket og føre dem til et fjell. Han forventet kanskje at de skulle komme tilbake den dagen, men det var år senere—men de kom tilbake. De nådde fjellet. Gud oppfylte sitt Ord. Han førte dem til det lovede landet, som Han hadde sagt. Moses hadde trodd på Guds Ord.
Han sa: "Hvis jeg ikke hadde vært en profet og visst at dette var det lovede Ordet, ville jeg ha sagt at det ikke er noe i det, fordi disse etterlignerne her ute gjør det samme som jeg gjør." Men han visste at det kom fra Gud, så han holdt seg rolig. Gud sa at Han ville frelse folket og føre dem til et fjell. Han forventet kanskje at de skulle komme tilbake den dagen, men det var år senere—men de kom tilbake. De nådde fjellet. Gud oppfylte sitt Ord. Han førte dem til det lovede landet, som Han hadde sagt. Moses hadde trodd på Guds Ord.
47
Now, right quick I'm going to get another witness. The fourth witness is Joshua. He said, "When God give us the promise, and we went over to the … it's only about forty something miles. And when we got to Kadesh-barnea, Moses sent out witnesses to find out whether we could take it or not. And, oh, the Amalekites, and those great giants, and high walls!" Said, "We couldn't take it at all, it looked like. But somebody went over and brought back some evidence that the land was good." So he said, "All the rest of the tribes said, 'Oh, we can't take it!'" He said, "I stood up, and stilled the people, and let them know it wasn't the size of that thing out there; it was the promise of God, and God would do it." He said, "After I got the people quietened… He never took us over the next day, the next week. Forty years later He took us over. But He didn't say when He was going to take us over; He said He'd take us over. So we went over."
47
Nå, skal jeg raskt få frem et annet vitne. Det fjerde vitnet er Josva. Han sa: "Da Gud ga oss løftet, og vi dro over til... det er bare omkring førti mil. Da vi kom til Kadesj-Barnea, sendte Moses ut vitner for å finne ut om vi kunne innta landet eller ikke. Og, åh, amalekittene, de store kjempene, og de høye murene!" Sa han, "Det så ut som om vi ikke kunne ta det i det hele tatt. Men noen dro over og brakte tilbake bevis på at landet var godt." Så sa han: "Alle de andre stammene sa, 'Åh, vi kan ikke ta det!'" Han sa: "Jeg reiste meg og beroliget folket, og lot dem vite at det ikke var størrelsen på det vi så der ute; det var Guds løfte, og Gud ville gjøre det." Han sa: "Etter at jeg fikk folket til å roe seg... Han tok oss ikke over neste dag eller neste uke. Førti år senere tok Han oss over. Men Han sa ikke når Han skulle ta oss over; Han sa at Han ville ta oss over. Så vi dro over."
48
I'd like to have Isaiah to come, just for a moment. Watch Isaiah. He said, "I was a vindicated prophet amongst the people. Everybody believed me, from the king, Uzziah, all down. They believed me. I was a vindicated prophet. What I said, God made come to pass. He made my words that I said come to pass, because I spoke them in his name, Jehovah."
He said, "One day Jehovah spoke to me and said, 'I'm going to give them a sign: a virgin shall conceive.' And I just spoke it like Jehovah said." Said, "I want you to know that (this court), that every Hebrew girl got the bootees and everything ready to have this baby. A virgin was going to conceive. And it went on months---it didn't happen. Weeks---it didn't happen. About eight hundred years later it happened---but a virgin did conceive and bear forth a child."
Jehovah never told him it was going to happen tomorrow, "some virgin in your age." He just said, "A virgin shall conceive," and that settled it. He didn't say when; He just said she would.
He said, "One day Jehovah spoke to me and said, 'I'm going to give them a sign: a virgin shall conceive.' And I just spoke it like Jehovah said." Said, "I want you to know that (this court), that every Hebrew girl got the bootees and everything ready to have this baby. A virgin was going to conceive. And it went on months---it didn't happen. Weeks---it didn't happen. About eight hundred years later it happened---but a virgin did conceive and bear forth a child."
Jehovah never told him it was going to happen tomorrow, "some virgin in your age." He just said, "A virgin shall conceive," and that settled it. He didn't say when; He just said she would.
48
Jeg vil at Jesaja skal komme, bare for et øyeblikk. Se på Jesaja. Han sa: "Jeg var en bekreftet profet blant folket. Alle trodde på meg, fra kong Ussia og nedover. De trodde på meg. Jeg var en bekreftet profet. Det jeg sa, fikk Gud til å gå i oppfyllelse. Han gjorde at ordene mine ble til virkelighet, fordi jeg talte dem i Hans navn, Jehova."
Han sa: "En dag talte Jehova til meg og sa: 'Jeg skal gi dem et tegn: en jomfru skal bli med barn.' Og jeg talte det akkurat som Jehova sa." Han sa: "Jeg vil at dere skal vite det, at hver hebraisk jente forberedte seg for å få denne babyen, med babysko og alt klart. En jomfru skulle bli med barn. Det gikk måneder—det skjedde ikke. Uker—det skjedde ikke. Omtrent åtte hundre år senere skjedde det—men en jomfru ble med barn og fødte et barn."
Jehova sa aldri at det skulle skje i morgen, "en jomfru i din tid." Han sa bare: "En jomfru skal bli med barn," og det avgjorde saken. Han sa ikke når; Han sa bare at det ville skje.
Han sa: "En dag talte Jehova til meg og sa: 'Jeg skal gi dem et tegn: en jomfru skal bli med barn.' Og jeg talte det akkurat som Jehova sa." Han sa: "Jeg vil at dere skal vite det, at hver hebraisk jente forberedte seg for å få denne babyen, med babysko og alt klart. En jomfru skulle bli med barn. Det gikk måneder—det skjedde ikke. Uker—det skjedde ikke. Omtrent åtte hundre år senere skjedde det—men en jomfru ble med barn og fødte et barn."
Jehova sa aldri at det skulle skje i morgen, "en jomfru i din tid." Han sa bare: "En jomfru skal bli med barn," og det avgjorde saken. Han sa ikke når; Han sa bare at det ville skje.
49
Now, if it pleases the court, may I be his next witness? I'd like to witness for Him. Next witness---a promise of the Word for this day is what I witness to. At birth, as a little boy in Kentucky (you see it on the prayer cards and everything), that light stood there. I told my mama, my papa, all down through the age… Hope this don't sound personally, but I'm just standing for a witness before Him. This is Him in Word form.
I didn't know what it meant. No one knew back there in those mountains. The little old … didn't even have a window glass like you all got now. They had a little old door you pushed open for a window. And that morning a light came in. I'd tell the people, tell Mama… Things I'd tell, it always happened that way. They didn't believe it. They said, "It isn't so." But about thirty years later God proved it by scientific proof that it was so. It was so, 'cause it's a promise.
I didn't know what it meant. No one knew back there in those mountains. The little old … didn't even have a window glass like you all got now. They had a little old door you pushed open for a window. And that morning a light came in. I'd tell the people, tell Mama… Things I'd tell, it always happened that way. They didn't believe it. They said, "It isn't so." But about thirty years later God proved it by scientific proof that it was so. It was so, 'cause it's a promise.
49
"Om det behager retten, kan jeg være det neste vitnet? Jeg vil vitne for Ham. Mitt vitnesbyrd gjelder et løfte i Ordet for denne tiden. Ved fødselen, som en liten gutt i Kentucky (det står på bønnekortene og alt), var det et lys som kom til syne. Jeg fortalte min mor og far, og alle gjennom årene... Håper ikke dette høres personlig ut, men jeg vitner for Ham. Dette er Ham i Ordform.
Jeg visste ikke hva det betydde. Ingen visste det i de fjellene. De hadde ikke engang vindusglass som dere har nå. De hadde en liten dør som man åpnet som et vindu. Den morgenen kom et lys inn. Jeg fortalte folkene, fortalte Mama... Tingene jeg sa, skjedde alltid slik. De trodde det ikke. De sa: 'Det er ikke sant.' Men rundt tretti år senere beviste Gud det vitenskapelig at det var sant. Det var sant, fordi det er et løfte."
Jeg visste ikke hva det betydde. Ingen visste det i de fjellene. De hadde ikke engang vindusglass som dere har nå. De hadde en liten dør som man åpnet som et vindu. Den morgenen kom et lys inn. Jeg fortalte folkene, fortalte Mama... Tingene jeg sa, skjedde alltid slik. De trodde det ikke. De sa: 'Det er ikke sant.' Men rundt tretti år senere beviste Gud det vitenskapelig at det var sant. Det var sant, fordi det er et løfte."
50
At the tree, at seven years old, where the voice spoke to me and said, "Don't never smoke, chew, or drink, or defile your body…" And me in a bootlegger's home! Didn't even know what a Bible was, no more that just the word. We might have been able to find a almanac, but not a Bible in our house. Nothing but a bunch of… Not talking against my people, but … God knows all about it. There was no way at all.
My people before me, back behind that, were Catholic. They'd all married away from the church and gone away, and there was no religion at all. We didn't even pay attention to it. But He told me what was going to happen, that I was to not to smoke, or drink, or defile my body in any way---there would be a work for me to do when I got older.
Well, it was years and years after that. How did I know I'd be a minister? I hated the thought of a preacher! But it happened anyhow. It goes to show He keeps his Word. Seventeen years after He appeared to me there in the bush… We find out next day after that He showed me a bridge crossing the river, spanning it. Showed sixteen men drop off of it. I told Mama. I was sitting against the tree looked at it. She said, "You went to sleep, honey."
I said, "No I never, Mama. I watched it." Exactly seventeen years from that day the Municipal Bridge at Jeffersonville spanned over to Kentucky, and the seven, and the sixteen men lost their life on it, just exactly like it said.
Oh, so did… Mr. Unbeliever has tempted me all along.
My people before me, back behind that, were Catholic. They'd all married away from the church and gone away, and there was no religion at all. We didn't even pay attention to it. But He told me what was going to happen, that I was to not to smoke, or drink, or defile my body in any way---there would be a work for me to do when I got older.
Well, it was years and years after that. How did I know I'd be a minister? I hated the thought of a preacher! But it happened anyhow. It goes to show He keeps his Word. Seventeen years after He appeared to me there in the bush… We find out next day after that He showed me a bridge crossing the river, spanning it. Showed sixteen men drop off of it. I told Mama. I was sitting against the tree looked at it. She said, "You went to sleep, honey."
I said, "No I never, Mama. I watched it." Exactly seventeen years from that day the Municipal Bridge at Jeffersonville spanned over to Kentucky, and the seven, and the sixteen men lost their life on it, just exactly like it said.
Oh, so did… Mr. Unbeliever has tempted me all along.
50
Da jeg var syv år gammel, hørte jeg en stemme ved treet som sa til meg: "Røyking, tygge tobakk, drikke eller å vanære kroppen på noen måte skal du aldri gjøre." Og dette i et hjem der hjemmebrenning foregikk! Jeg visste ikke engang hva en Bibel var, bare ordet. Vi kunne kanskje finne en almanakk, men ingen Bibel i vårt hus. Ikke annet enn en hel haug med... Jeg vil ikke snakke negativt om mine folk, men... Gud vet alt dette. Det fantes ingen vei ut.
Mine forfedre var katolikker. De hadde alle giftet seg bort fra menigheten og forlatt troen, og det var ingen religion i det hele tatt. Vi brydde oss ikke engang om det. Men Han fortalte meg hva som skulle skje, at jeg ikke skulle røyke, drikke eller vanære kroppen på noen måte—det ville være en oppgave for meg når jeg ble eldre.
År etter år gikk. Hvordan kunne jeg vite at jeg skulle bli en forkynner? Jeg hatet tanken på å være en forkynner! Men det skjedde likevel. Dette viser at Han holder sitt Ord. Sytten år etter at Han viste seg for meg der i buskene... Den neste dagen viste Han meg en bro som krysset elven. Han viste at seksten menn skulle falle av den. Jeg fortalte dette til mamma. Jeg satt ved treet og så det. Hun sa: "Du sovnet, kjære."
Jeg sa, "Nei, mamma. Jeg så det skje." Nøyaktig sytten år fra den dagen åpnet kommunebroen i Jeffersonville over til Kentucky, og de seksten mennene mistet livet sitt på akkurat samme måte som det var sagt.
Mr. Tvileren har fristet meg hele veien.
Mine forfedre var katolikker. De hadde alle giftet seg bort fra menigheten og forlatt troen, og det var ingen religion i det hele tatt. Vi brydde oss ikke engang om det. Men Han fortalte meg hva som skulle skje, at jeg ikke skulle røyke, drikke eller vanære kroppen på noen måte—det ville være en oppgave for meg når jeg ble eldre.
År etter år gikk. Hvordan kunne jeg vite at jeg skulle bli en forkynner? Jeg hatet tanken på å være en forkynner! Men det skjedde likevel. Dette viser at Han holder sitt Ord. Sytten år etter at Han viste seg for meg der i buskene... Den neste dagen viste Han meg en bro som krysset elven. Han viste at seksten menn skulle falle av den. Jeg fortalte dette til mamma. Jeg satt ved treet og så det. Hun sa: "Du sovnet, kjære."
Jeg sa, "Nei, mamma. Jeg så det skje." Nøyaktig sytten år fra den dagen åpnet kommunebroen i Jeffersonville over til Kentucky, og de seksten mennene mistet livet sitt på akkurat samme måte som det var sagt.
Mr. Tvileren har fristet meg hele veien.
51
And may I just call the attention to this blind prosecutor about Jesus being here with nail scars in his hand. He never said such a thing as that. He said when He returns from heaven that it would … every knee should bow and every eye would see Him, and every tongue would confess. He only promised to return in the power of the Spirit, and vindicate his Word, of Mark, see, what He would do. He just don't… They just don't get it.
51
Og la meg få rette oppmerksomheten til denne blinde aktoren om at Jesus er her med naglemerker i hendene. Han sa aldri noe slikt. Han sa at når Han returnerer fra himmelen, skal hvert kne bøye seg, hvert øye skal se Ham, og hver tunge skal bekjenne. Han lovte kun å komme tilbake i Åndens kraft og stadfeste sitt Ord, som i Markus, se hva Han ville gjøre. De forstår det bare ikke.
52
Now, upon the basis of this discussion this afternoon, and us living … (which, I'm going to have to omit. You seen me turning these pages of texts and things I've got to bring it out. But I think we're close enough now to get it.) Now, still they won't believe it. Jesus promised that as it was in the days of Noah, and as it was in the days of Lot, it would be in the last day. We've got it. It's here. It's already vindicated. Just how many scriptures…
In the Sodom age, what happened to Abraham would return back again to Abraham's royal seed, which is in Christ; Christ returning in the form of the Word, working in human beings, and showing the signs that He promised it would (sign), it would do. He promised that He would do it. God promised it, and God will keep his promise.
In the Sodom age, what happened to Abraham would return back again to Abraham's royal seed, which is in Christ; Christ returning in the form of the Word, working in human beings, and showing the signs that He promised it would (sign), it would do. He promised that He would do it. God promised it, and God will keep his promise.
52
På grunnlag av denne diskusjonen i ettermiddag, og vår nåværende livssituasjon ... (dette må jeg utelate. Dere så meg bla gjennom disse sidene med tekster og emner som jeg må ta med. Men jeg tror vi er nær nok nå til å forstå.) Nå, selv da vil de ikke tro det. Jesus lovet at det skal være som i Noahs dager, og som i Lots dager, like før den siste dag. Vi opplever det nå. Det er allerede bekreftet gjennom Skriften.
I Sodomas tid, hva skjedde med Abraham, skulle vende tilbake til Abrahams kongelige ætt, som er i Kristus; Kristus som kommer tilbake i Ordet, arbeider i mennesker og viser de tegn Han lovet. Gud lovet å gjøre dette. Gud lovet det, og Gud vil holde Sitt løfte.
I Sodomas tid, hva skjedde med Abraham, skulle vende tilbake til Abrahams kongelige ætt, som er i Kristus; Kristus som kommer tilbake i Ordet, arbeider i mennesker og viser de tegn Han lovet. Gud lovet å gjøre dette. Gud lovet det, og Gud vil holde Sitt løfte.
53
And now, a few years ago I told you that He spoke to me, and said there would be three stages of this ministry. And one of them would be by taking the people by the hand, and would know what their troubles was. How many remembers that? Sure. Did not I tell you, if I be sincere, that He told me it would come to pass that I would know even the secret that was in their heart? Did I tell you that? How many remembers that? Did it happen? It never happened the next day; it was years later. But it happened!
And He spoke down on the river. He said, "As John the Baptist was sent forth to proclaim the coming of Christ---at the end of his ministry, Jesus came---and as John was sent so will your ministry forerun the second coming of Christ." And there's been a universal revival amongst the people of God throughout the world in the last fifteen years. The longest revival… Any historian knows that no revival lasts over three years, and this is fifteen years. And look at the church today! It's cooled off. We're waiting for his coming. He's a-vindicating himself, showing.
And He spoke down on the river. He said, "As John the Baptist was sent forth to proclaim the coming of Christ---at the end of his ministry, Jesus came---and as John was sent so will your ministry forerun the second coming of Christ." And there's been a universal revival amongst the people of God throughout the world in the last fifteen years. The longest revival… Any historian knows that no revival lasts over three years, and this is fifteen years. And look at the church today! It's cooled off. We're waiting for his coming. He's a-vindicating himself, showing.
53
For noen år siden fortalte jeg dere at Han talte til meg og sa at det ville være tre stadier i denne tjenesten. Ett av dem ville innebære å ta folk i hånden og vite hva deres problemer var. Hvor mange husker det? Selvfølgelig. Sa jeg ikke at, hvis jeg var oppriktig, ville Han la meg vite selv de hemmelighetene som fantes i deres hjerte? Sa jeg det? Hvor mange husker det? Skjedde det? Det skjedde ikke dagen etter; det tok flere år. Men det skjedde!
Nede ved elven talte Han. Han sa: "Som Johannes Døperen ble sendt for å forkynne Kristi komme—mot slutten av hans tjeneste, kom Jesus—og slik Johannes ble sendt, vil din tjeneste forløpe Kristi annet komme." Det har vært en universell vekkelse blant Guds folk over hele verden de siste femten årene. Enhver historiker vet at ingen vekkelse varer over tre år, og denne har vart i femten. Se på menigheten i dag! Den har kjølnet. Vi venter på Hans komme. Han stadfester seg selv og viser.
Nede ved elven talte Han. Han sa: "Som Johannes Døperen ble sendt for å forkynne Kristi komme—mot slutten av hans tjeneste, kom Jesus—og slik Johannes ble sendt, vil din tjeneste forløpe Kristi annet komme." Det har vært en universell vekkelse blant Guds folk over hele verden de siste femten årene. Enhver historiker vet at ingen vekkelse varer over tre år, og denne har vart i femten. Se på menigheten i dag! Den har kjølnet. Vi venter på Hans komme. Han stadfester seg selv og viser.
54
Now, all these things has happened, He promised in there that, "You'd know the secret of the heart." Now the third stage is just breaking in in the ministry, now. I won't take time to go in there, 'cause I think I oughtn't, but many of you here know about it, see, of what's taken place.
54
Nå, alle disse tingene har skjedd. Han lovet at "Dere skal kjenne hjertets hemmelighet." Den tredje fasen begynner nå å tre inn i tjenesten. Jeg vil ikke bruke tid på å gå inn på det, for jeg tror ikke jeg bør, men mange av dere her vet om det som har skjedd.
55
Now, when I told you---when I first come to Kansas City down here, and down in Arkansas---that these things would happen, and here they are: we are living witnesses that they have happened. God has said, "… will come to pass"; it didn't say it would happen right then. He said it would come to pass.
Mark 16 said, "These signs shall follow them that believe." If I'm not a believer, then why has this Word been vindicated the truth? If you're not believers, then why did God give you the Holy Ghost? You might have all kinds of demonstrations. You might run, speak in tongues, and do things like people that does have the Holy Ghost; but if that's not a genuine something in your heart, it'll never bring that Word to life. But if it's a genuine thing in there, heavens and earth will pass away, but that Word can't fail.
Mark 16 said, "These signs shall follow them that believe." If I'm not a believer, then why has this Word been vindicated the truth? If you're not believers, then why did God give you the Holy Ghost? You might have all kinds of demonstrations. You might run, speak in tongues, and do things like people that does have the Holy Ghost; but if that's not a genuine something in your heart, it'll never bring that Word to life. But if it's a genuine thing in there, heavens and earth will pass away, but that Word can't fail.
55
Da jeg først kom til Kansas City og senere til Arkansas, fortalte jeg dere at disse tingene ville skje. Nå er vi vitner til at de faktisk har skjedd. Gud sa, "...skal skje"; Han sa ikke at det ville skje med en gang, men at det ville skje.
I Markus 16 står det: "Disse tegn skal følge dem som tror." Hvis jeg ikke er en troende, hvorfor har da dette Ordet blitt bekreftet som sannhet? Hvis dere ikke er troende, hvorfor ga Gud dere da Den Hellige Ånd? Dere kan ha alle slags demonstrasjoner. Dere kan løpe, tale i tunger og gjøre ting som folk som har Den Hellige Ånd gjør; men hvis det ikke er noe ekte inni deres hjerte, vil det aldri bringe det Ordet til live. Men hvis det er noe ekte der inne, skal himmel og jord forgå, men det Ordet kan ikke feile.
I Markus 16 står det: "Disse tegn skal følge dem som tror." Hvis jeg ikke er en troende, hvorfor har da dette Ordet blitt bekreftet som sannhet? Hvis dere ikke er troende, hvorfor ga Gud dere da Den Hellige Ånd? Dere kan ha alle slags demonstrasjoner. Dere kan løpe, tale i tunger og gjøre ting som folk som har Den Hellige Ånd gjør; men hvis det ikke er noe ekte inni deres hjerte, vil det aldri bringe det Ordet til live. Men hvis det er noe ekte der inne, skal himmel og jord forgå, men det Ordet kan ikke feile.
56
"These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, they shall recover." And you see others recovering. He didn't say they would recover right then; He said they would recover if they believed it.
How many hears that's the truth? How many believes that still the Word of God is right? It's just misinterpreted to the people. Don't you believe that? It's just misinterpreted.
How many hears that's the truth? How many believes that still the Word of God is right? It's just misinterpreted to the people. Don't you believe that? It's just misinterpreted.
56
"Disse tegn skal følge dem som tror: Legger de hendene på de syke, skal de bli friske." Og du ser andre bli friske. Han sa ikke at de skulle bli friske med en gang; Han sa de skulle bli friske hvis de trodde.
Hvor mange hører at dette er sant? Hvor mange tror at Ordet fra Gud fortsatt er riktig? Det er bare blitt misforstått av folk. Tror dere ikke det? Det er bare blitt misforstått.
Hvor mange hører at dette er sant? Hvor mange tror at Ordet fra Gud fortsatt er riktig? Det er bare blitt misforstått av folk. Tror dere ikke det? Det er bare blitt misforstått.
57
Now, not back in the days of Luther, not back in the days of Paul, not back in the days of Noah and these other witnesses, not fifteen years ago, when I told you these things would come to pass; but today, in Topeka, Kansas---this day, this hour, this minute---let's call the Word of God to a showdown.
He promised this would happen in the last days. Now, do you believe He keeps his Word? He must keep his Word in order to be God. He has to do it. He must keep his Word.
He promised this would happen in the last days. Now, do you believe He keeps his Word? He must keep his Word in order to be God. He has to do it. He must keep his Word.
57
Ikke tilbake til Luthers tid, ikke tilbake til Paulus' tid, ikke tilbake til Noahs tid og de andre vitnene, ikke for femten år siden da jeg fortalte dere at disse tingene skulle skje; men i dag, i Topeka, Kansas—denne dag, denne time, dette minutt—la oss utfordre Guds Ord.
Han lovte at dette skulle skje i de siste dager. Nå, tror dere at Han holder Sitt Ord? Han må holde Sitt Ord for å være Gud. Han er nødt til å gjøre det. Han må holde Sitt Ord.
Han lovte at dette skulle skje i de siste dager. Nå, tror dere at Han holder Sitt Ord? Han må holde Sitt Ord for å være Gud. Han er nødt til å gjøre det. Han må holde Sitt Ord.
58
Now, did He promise as it was in the days of Sodom, it would be the same thing in the coming of the Son of man? That He would be revealed in the last days like He was to Abraham and his seed at Sodom? Did He promise that? Luke, the 17th chapter, 30th verse, if you read it.
Now, He promised that. He said it would happen. Jesus said all scriptures must be fulfilled, all He promised. Did He promise in Malachi 4 what He would do in this last day? And immediately after this would come fire and burn up the unbeliever, and the righteous would walk out upon the ashes of the unbeliever. That's right. Well, we're right here at the door.
Now, He promised that. He said it would happen. Jesus said all scriptures must be fulfilled, all He promised. Did He promise in Malachi 4 what He would do in this last day? And immediately after this would come fire and burn up the unbeliever, and the righteous would walk out upon the ashes of the unbeliever. That's right. Well, we're right here at the door.
58
Lovet Han ikke at slik det var i Sodomas dager, ville det samme skje ved Menneskesønnens komme? At Han ville åpenbare Seg i de siste dager slik Han gjorde for Abraham og hans ætt ved Sodom? Lovet Han det? Les i Lukas, kapittel 17, vers 30.
Ja, Han lovet det. Han sa at det ville skje. Jesus sa at all skrift må oppfylles, alt Han lovet. Lovet Han ikke i Malaki 4 hva Han ville gjøre i denne siste tid? Og at umiddelbart etter dette skulle ild komme og brenne opp de vantro, og de rettferdige skulle vandre på asken av de vantro. Det stemmer. Vel, vi står rett ved døren.
Ja, Han lovet det. Han sa at det ville skje. Jesus sa at all skrift må oppfylles, alt Han lovet. Lovet Han ikke i Malaki 4 hva Han ville gjøre i denne siste tid? Og at umiddelbart etter dette skulle ild komme og brenne opp de vantro, og de rettferdige skulle vandre på asken av de vantro. Det stemmer. Vel, vi står rett ved døren.
59
Now, just before the great flood came in, what did He promise? Just before coming out of Noah, or Moses, coming to bring the children of Israel out, what happened? Just before the coming of Jesus, what happened?
John---we didn't bring him to witness. We had him down here, but not to a witness. How that he was called away from all the theology of that day to go into the wilderness, because he was to identify… He had to identify the Messiah. Well, if we went out to the school, to his father, and said, "Now, I'm a great friend of your Dad. Oh, he was a great old man, I love him, and I know … now isn't Brother Jones that Messiah? Now you know, John, he is." See? He separated himself. At the age of nine years old he went into the wilderness because he was a wilderness lover. The spirit of Elijah was upon him. And the spirit of Elijah wasn't Elijah---he was a man. It was the spirit of God, with that Word in that day.
And he went into the wilderness, and when he come out he had to identify the Christ. Not the good man, but "upon whom thou shalt see the Spirit descending." Not the man was the best teacher, not the man was the best, most precious person in the land in that day, but upon whom the Holy Ghost Himself identified as the Word. The very Word itself identified the Word.
John---we didn't bring him to witness. We had him down here, but not to a witness. How that he was called away from all the theology of that day to go into the wilderness, because he was to identify… He had to identify the Messiah. Well, if we went out to the school, to his father, and said, "Now, I'm a great friend of your Dad. Oh, he was a great old man, I love him, and I know … now isn't Brother Jones that Messiah? Now you know, John, he is." See? He separated himself. At the age of nine years old he went into the wilderness because he was a wilderness lover. The spirit of Elijah was upon him. And the spirit of Elijah wasn't Elijah---he was a man. It was the spirit of God, with that Word in that day.
And he went into the wilderness, and when he come out he had to identify the Christ. Not the good man, but "upon whom thou shalt see the Spirit descending." Not the man was the best teacher, not the man was the best, most precious person in the land in that day, but upon whom the Holy Ghost Himself identified as the Word. The very Word itself identified the Word.
59
Rett før den store flommen kom, hva lovet Han? Rett før Noah, eller Moses, førte Israels barn ut, hva skjedde? Rett før Jesu komme, hva skjedde?
Johannes—vi brakte ikke ham som vitne. Vi hadde ham her nede, men ikke som et vitne. Hvordan ble han kalt bort fra all dagens teologi for å gå ut i ørkenen, fordi han skulle identifisere ... Han måtte identifisere Messias. Vel, om vi hadde gått til skolen, til hans far, og sagt, "Nå, jeg er en stor venn av din far. Å, han var en flott mann, jeg elsker ham, og jeg vet ... er ikke Bror Jones Messias? Nå vet du, Johannes, han er det." Ser du? Han skilte seg fra andre. Da han var ni år gammel, dro han ut i ørkenen fordi han elsket ørkenen. Elias' ånd var over ham. Og Elias' ånd var ikke Elias—han var en mann. Det var Guds Ånd, med Ordet i den tiden.
Og han gikk ut i ørkenen, og da han kom ut, måtte han identifisere Kristus. Ikke den gode mannen, men "den som du ser Ånden stige ned over." Ikke mannen som var den beste læreren, ikke mannen som var den mest dyrebare personen i landet på den tiden, men den som Den Hellige Ånd Selv identifiserte som Ordet. Ordet Selv identifiserte Ordet.
Johannes—vi brakte ikke ham som vitne. Vi hadde ham her nede, men ikke som et vitne. Hvordan ble han kalt bort fra all dagens teologi for å gå ut i ørkenen, fordi han skulle identifisere ... Han måtte identifisere Messias. Vel, om vi hadde gått til skolen, til hans far, og sagt, "Nå, jeg er en stor venn av din far. Å, han var en flott mann, jeg elsker ham, og jeg vet ... er ikke Bror Jones Messias? Nå vet du, Johannes, han er det." Ser du? Han skilte seg fra andre. Da han var ni år gammel, dro han ut i ørkenen fordi han elsket ørkenen. Elias' ånd var over ham. Og Elias' ånd var ikke Elias—han var en mann. Det var Guds Ånd, med Ordet i den tiden.
Og han gikk ut i ørkenen, og da han kom ut, måtte han identifisere Kristus. Ikke den gode mannen, men "den som du ser Ånden stige ned over." Ikke mannen som var den beste læreren, ikke mannen som var den mest dyrebare personen i landet på den tiden, men den som Den Hellige Ånd Selv identifiserte som Ordet. Ordet Selv identifiserte Ordet.
60
Now He promised that in the last days. Jesus would do … be the same yesterday, today, and forever. Do you believe it?
Now, let us bow our heads just a moment. Have faith, don't doubt, believe. (Someone in the audience prophesies.) Thank the Lord. All right. He's the same yesterday, today, and forever. Do you believe it?
Now, let us bow our heads just a moment. Have faith, don't doubt, believe. (Someone in the audience prophesies.) Thank the Lord. All right. He's the same yesterday, today, and forever. Do you believe it?
60
Han lovte at i de siste dager ville Jesus være den samme i går, i dag og for evig. Tror dere det?
La oss nå bøye våre hoder et øyeblikk. Ha tro, tvil ikke, tro. (Noen i forsamlingen profeterer.) Takk Herren. Greit. Han er den samme i går, i dag og for evig. Tror dere det?
La oss nå bøye våre hoder et øyeblikk. Ha tro, tvil ikke, tro. (Noen i forsamlingen profeterer.) Takk Herren. Greit. Han er den samme i går, i dag og for evig. Tror dere det?
61
Now what did He promise? To a-vindicate Himself in a man, a human flesh like He did to Abraham. When the Son of man … it would be the Son of man; not the Son of God, now---the Son of God in a son of man.
In Ezekiel, the 1st chapter, the 2nd verse, Jehovah called Ezekiel the son of man, exactly what Jesus called Himself. You understand that, through the teaching of the week. Now, see, what is the son of man? Prophetic. What was Malachi 4 to be? A prophet. What was these things to happen in the last days? Now He never said when; He said they would happen. They did.
In Ezekiel, the 1st chapter, the 2nd verse, Jehovah called Ezekiel the son of man, exactly what Jesus called Himself. You understand that, through the teaching of the week. Now, see, what is the son of man? Prophetic. What was Malachi 4 to be? A prophet. What was these things to happen in the last days? Now He never said when; He said they would happen. They did.
61
Hva lovet Han? Å stadfeste Seg selv i et menneske, en menneskekropp, slik Han gjorde med Abraham. Når Menneskesønnen ... det ville være Menneskesønnen; ikke Guds Sønn, nå—Guds Sønn i en menneskesønn.
I Esekiel kapittel 1, vers 2, kalte Jehova Esekiel for menneskesønn, akkurat det Jesus kalte Seg Selv. Dette har du forstått gjennom undervisningen denne uken. Hva er menneskesønnen? Profetisk. Hva skulle Malaki 4 være? En profet. Hva skulle skje i de siste dager? Han sa aldri når; Han sa at de ville skje. Og de skjedde.
I Esekiel kapittel 1, vers 2, kalte Jehova Esekiel for menneskesønn, akkurat det Jesus kalte Seg Selv. Dette har du forstått gjennom undervisningen denne uken. Hva er menneskesønnen? Profetisk. Hva skulle Malaki 4 være? En profet. Hva skulle skje i de siste dager? Han sa aldri når; Han sa at de ville skje. Og de skjedde.
62
Now, you … if He's still the Son of God, the Son of man, ready to be revealed in the last days on the throne of David as Son of David… Watch. Then, if that's right, He promised that, He's obligated to that Word. He's obligated to that Word. Now you touch the border of his garment with your faith. And I made these claims. If it's of God, it will come to pass. If it isn't of God, it won't come to pass. That's only what's true. See if this is … we're among believers or not. Now you have to be a believer, the same as I'm a believer. You have to believe this to be the truth. If you believe it, it will happen. Now pray. Each one of you believe in your own way.
Let's start from one side, just concentrate on one side, and just… I want this side over here against the wall, somewhere, you believe. Have faith. Don't doubt; just believe. Say, "Lord…" Don't look at me, now, see. You can look at me, but look … let your faith look beyond that. You can look at me with physical eyes; but look at Him with your eyes of faith---that He is that Word. And He's just changed his mask, see, from what could not be seen to what is absolutely declared---the Word made flesh. Have faith.
Let's start from one side, just concentrate on one side, and just… I want this side over here against the wall, somewhere, you believe. Have faith. Don't doubt; just believe. Say, "Lord…" Don't look at me, now, see. You can look at me, but look … let your faith look beyond that. You can look at me with physical eyes; but look at Him with your eyes of faith---that He is that Word. And He's just changed his mask, see, from what could not be seen to what is absolutely declared---the Word made flesh. Have faith.
62
Nå, hvis Han fortsatt er Guds Sønn, Menneskesønnen, klar til å bli åpenbart i de siste dager på Davids trone som Davids Sønn ... Se. Hvis det stemmer, Han lovte det, da er Han forpliktet til det Ordet. Han er forpliktet til det Ordet. Nå kan du røre kanten av Hans kappe med din tro. Og jeg har hevdet dette: Hvis det er fra Gud, vil det skje. Hvis det ikke er fra Gud, vil det ikke skje. Det er bare sannheten. Se om vi er blant troende eller ikke. Nå må du være en troende, på samme måte som jeg er en troende. Du må tro dette for å være sant. Hvis du tror det, vil det skje. Nå, be. Hver og en av dere, tro på deres egen måte.
La oss begynne fra den ene siden, bare konsentrere oss om en side, og bare... Jeg vil at denne siden her mot veggen, et sted, skal tro. Ha tro. Ikke tvil; bare tro. Si, "Herre…" Ikke se på meg nå. Du kan se på meg, men la din tro se forbi det. Du kan se på meg med fysiske øyne; men se på Ham med troens øyne --- at Han er det Ordet. Og Han har bare endret sitt ytre, fra det som ikke kunne ses til det som nå er helt klart --- Ordet blitt kjøtt. Ha tro.
La oss begynne fra den ene siden, bare konsentrere oss om en side, og bare... Jeg vil at denne siden her mot veggen, et sted, skal tro. Ha tro. Ikke tvil; bare tro. Si, "Herre…" Ikke se på meg nå. Du kan se på meg, men la din tro se forbi det. Du kan se på meg med fysiske øyne; men se på Ham med troens øyne --- at Han er det Ordet. Og Han har bare endret sitt ytre, fra det som ikke kunne ses til det som nå er helt klart --- Ordet blitt kjøtt. Ha tro.
63
Don't move around now. Be real quiet, reverent. You can move around in a moment, but be real quiet and reverent. Now what is it? It's a gift. A gift ain't to take, like a sword, and go punch, and jab, and pull. That isn't it. A gift is just getting yourself out of the way, so the Holy Spirit can work in a human body. Don't try to say, "Glory to God, I got a gift, I got a gift, hallelujah!" You'll never get it. If you just know how to let yourself go… It's like pulling a gear, see. Change yourself into faith from unbelief. Just jerk a little gear back there. Say, "Well, I've always kind of been skeptic, but really, now, I believe now." Now watch what happens then. Just do it once and see what happens. Just pray.
63
Hold dere rolig nå. Vær stille og respektfull. Dere kan bevege dere om et øyeblikk, men vær vennligst stille og respektfull nå. Hva er dette? Det er en gave. En gave skal ikke brukes som et sverd til å stikke og slå med. Det er ikke poenget. En gave handler om å sette seg selv til side, slik at Den Hellige Ånd kan virke gjennom et menneske. Ikke prøv å si: "Ære være Gud, jeg har en gave, jeg har en gave, halleluja!" Du vil aldri oppnå det på den måten. Hvis du bare vet hvordan du skal slippe deg selv… Det er som å skifte gir, skjønner du. Forvandl deg selv fra vantro til tro. Bare trekk i giret litt. Si: "Vel, jeg har alltid vært litt skeptisk, men nå tror jeg virkelig." Se hva som skjer da. Prøv det en gang og se hva som skjer. Bare be.
64
I try to get myself from the message into a gift, a gift to … that the Word might make itself known by---as Hebrews 4:12 says---discern, know the thoughts in the heart. Pray for whatever's wrong with you. Pray. Just say, "God, I'm needy. The man don't know me, but I'm needy. I…"
In the name of Jesus Christ, the Son of God, for the glory of God and according to the Word of God that I've just got through preaching, I take every spirit in here under my control. Now no matter what happens… There might be something happen just in a minute. There's a critic sitting here, and I'm just thinking something's fixing to happen, see. So, just be real reverent. If anything gets disturbed, you just sit still. You sit real still. Let that person do what they're going to do. Watch what happens. Let them make the move and see what happens. You'll see whether He's God or not. You ought to see Him in battle. You've seen Him in healing; watch Him in battle. Satan's trying his best to do it. Just let him do it once; see what happens.
In the name of Jesus Christ, the Son of God, for the glory of God and according to the Word of God that I've just got through preaching, I take every spirit in here under my control. Now no matter what happens… There might be something happen just in a minute. There's a critic sitting here, and I'm just thinking something's fixing to happen, see. So, just be real reverent. If anything gets disturbed, you just sit still. You sit real still. Let that person do what they're going to do. Watch what happens. Let them make the move and see what happens. You'll see whether He's God or not. You ought to see Him in battle. You've seen Him in healing; watch Him in battle. Satan's trying his best to do it. Just let him do it once; see what happens.
64
Jeg prøver å gå fra å formidle budskapet til å være en gave, en gave for at Ordet skal gjøre Seg kjent ved å skille og kjenne tankene i hjertet, som det står i Hebreerne 4:12. Be for det som er galt med deg. Be. Bare si: "Gud, jeg er trengende. Mannen kjenner meg ikke, men jeg er trengende. Jeg..."
I Jesu Kristi, Guds Sønns navn, til Guds ære og i henhold til Guds Ord som jeg nettopp har forkynt, tar jeg kontroll over hver ånd her inne. Uansett hva som skjer nå... Det kan hende at noe skjer straks. Det er en kritiker her, og jeg føler at noe er i ferd med å skje. Så vær veldig ærbødig. Hvis noe forstyrrer, sitt rolig. Sitt helt stille. La den personen gjøre det de skal gjøre. Se hva som skjer. La dem ta initativet og se hva som skjer. Da vil dere se om Han er Gud eller ikke. Dere burde se Ham i kamp. Dere har sett Ham i helbredelse; se Ham i kamp. Satan prøver alt Han kan. La ham gjøre det én gang og se hva som skjer.
I Jesu Kristi, Guds Sønns navn, til Guds ære og i henhold til Guds Ord som jeg nettopp har forkynt, tar jeg kontroll over hver ånd her inne. Uansett hva som skjer nå... Det kan hende at noe skjer straks. Det er en kritiker her, og jeg føler at noe er i ferd med å skje. Så vær veldig ærbødig. Hvis noe forstyrrer, sitt rolig. Sitt helt stille. La den personen gjøre det de skal gjøre. Se hva som skjer. La dem ta initativet og se hva som skjer. Da vil dere se om Han er Gud eller ikke. Dere burde se Ham i kamp. Dere har sett Ham i helbredelse; se Ham i kamp. Satan prøver alt Han kan. La ham gjøre det én gang og se hva som skjer.
65
Here's another person sitting over here that's been suffering, sitting right down here---a man and his wife. And she's praying. He's praying for her. It's a nervous condition, nerves in the face. She's kind of a heavy-set woman. Her husband has a white shirt on. She's laying his hands upon her. That is true. Raise up your hand if that be true. If that's what you're praying about, don't worry. It'll stop. It's a promise, if you'd believe. You touched his garment.
There's a lady sitting right back here on this side. She's suffering with a female trouble. I hope her… (O God) Mrs. Reid, you know I don't know you, but that's true, isn't it? You were praying, "Lord, be merciful to me." He has. It's going to leave you now. You just believe with all your heart. Don't you doubt. You have faith.
There's a lady sitting right back here on this side. She's suffering with a female trouble. I hope her… (O God) Mrs. Reid, you know I don't know you, but that's true, isn't it? You were praying, "Lord, be merciful to me." He has. It's going to leave you now. You just believe with all your heart. Don't you doubt. You have faith.
65
Her sitter en annen person som har lidd, en mann og hans kone. Hun ber, og han ber for henne. Hun har en nervetilstand, nerver i ansiktet. Hun er litt kraftig. Hennes mann har en hvit skjorte på. Han legger hendene sine på henne. Er det sant? Løft hånden din hvis det stemmer. Hvis det er det du ber om, ikke bekymre deg. Det vil stoppe. Det er et løfte hvis du tror. Du rørte ved Hans kappe.
Det sitter en dame bak her på denne siden. Hun lider av en kvinnelig lidelse. Jeg håper hun… (O Gud) Fru Reid, du vet at jeg ikke kjenner deg, men det er sant, ikke sant? Du ba: «Herre, vær barmhjertig mot meg». Han har vært det. Det kommer til å forlate deg nå. Tro av hele ditt hjerte. Ikke tvil. Ha tro.
Det sitter en dame bak her på denne siden. Hun lider av en kvinnelig lidelse. Jeg håper hun… (O Gud) Fru Reid, du vet at jeg ikke kjenner deg, men det er sant, ikke sant? Du ba: «Herre, vær barmhjertig mot meg». Han har vært det. Det kommer til å forlate deg nå. Tro av hele ditt hjerte. Ikke tvil. Ha tro.
66
Here. Here's a lady sitting right here at the end, little dark-looking hat on. She's praying about … it's trouble. She's got trouble. Don't you see that light hanging over her there? She's got her head down. She's got trouble with her knees. She hurt her knees. She fell and it hurt her knees, see. I don't know her. God knows that. But that's true, isn't it, lady?
Here, lay your hand over on that next lady sitting to you. It come right straight to her. She's suffering from a nervous condition, and that nervous condition has… She's got eye trouble, and the eyes was operated on, which caused it. That's right, isn't it? Raise your hand. "If thou canst believe…"
This other lady that put her hand up, right there by the side of her, it kind of thrilled her. But the reason, if you'll… You believe that God can tell me what your trouble is? It's in your ankles. If that's right, wave your hand like that. All right. What did He say He would do? He's the same yesterday, today, and forever. Do you believe that?
Here, lay your hand over on that next lady sitting to you. It come right straight to her. She's suffering from a nervous condition, and that nervous condition has… She's got eye trouble, and the eyes was operated on, which caused it. That's right, isn't it? Raise your hand. "If thou canst believe…"
This other lady that put her hand up, right there by the side of her, it kind of thrilled her. But the reason, if you'll… You believe that God can tell me what your trouble is? It's in your ankles. If that's right, wave your hand like that. All right. What did He say He would do? He's the same yesterday, today, and forever. Do you believe that?
66
Her, her sitter en dame helt i enden, med en liten mørk hatt. Hun ber om ... det er problemer. Hun har problemer. Ser du ikke lyset som svever over henne? Hun bøyer hodet ned. Hun har problemer med knærne sine. Hun falt og skadet knærne. Jeg kjenner henne ikke. Gud vet det. Men det er sant, ikke sant, dame?
Legg hånden din på kvinnen som sitter ved siden av deg. Det gikk rett til henne. Hun lider av en nervøs tilstand, og den nervøse tilstanden har ... Hun har øyeproblemer, og øynene ble operert på, noe som forårsaket det. Det er sant, ikke sant? Løft hånden din. "Om du kan tro..."
Denne andre kvinnen som løftet hånden, rett ved siden av henne, det gjorde inntrykk på henne. Men grunnen, hvis du ... Tror du at Gud kan fortelle meg hva ditt problem er? Det er i anklene dine. Hvis det er riktig, vift med hånden slik. Greit. Hva sa Han at Han ville gjøre? Han er den samme i går, i dag og for alltid. Tror du på det?
Legg hånden din på kvinnen som sitter ved siden av deg. Det gikk rett til henne. Hun lider av en nervøs tilstand, og den nervøse tilstanden har ... Hun har øyeproblemer, og øynene ble operert på, noe som forårsaket det. Det er sant, ikke sant? Løft hånden din. "Om du kan tro..."
Denne andre kvinnen som løftet hånden, rett ved siden av henne, det gjorde inntrykk på henne. Men grunnen, hvis du ... Tror du at Gud kan fortelle meg hva ditt problem er? Det er i anklene dine. Hvis det er riktig, vift med hånden slik. Greit. Hva sa Han at Han ville gjøre? Han er den samme i går, i dag og for alltid. Tror du på det?
67
Here's a man sitting in front of me. He's suffering with arthritis. He really… I don't know whether he's going to get it or not. He's kind of a man about my age. He suffers with arthritis. He's not from here. He's from Kansas City. Do you believe that God will heal you? Do you believe God can tell me what your name is? Mr. Frances. You believe with all your heart. He's trying to rob you from it, sir, and you was thinking I was meaning another man, but it was you. And when I said that, a real funny feeling come over you, real sweet and warm. If that's right, wave your hand like this.
Also, your wife sitting there, she's Mrs. Frances. She suffers also with arthritis, and she's got trouble with her eyes, and trouble with her ears. Is that right? That's right.
Also, your wife sitting there, she's Mrs. Frances. She suffers also with arthritis, and she's got trouble with her eyes, and trouble with her ears. Is that right? That's right.
67
Her sitter en mann foran meg. Han lider av leddgikt. Jeg vet ikke om han kommer til å bli helbredet eller ikke. Han er omtrent på min alder. Han lider av leddgikt. Han er ikke herfra; han er fra Kansas City. Tror du at Gud vil helbrede deg? Tror du at Gud kan fortelle meg hva navnet ditt er? Herr Frances. Du tror av hele ditt hjerte. Han prøver å frarøve deg det, sir, og du trodde jeg mente en annen mann, men det var deg. Og da jeg sa det, kom en virkelig merkelig følelse over deg, veldig søt og varm. Hvis det stemmer, vift med hånden slik som dette.
Din kone som sitter der også, hun er fru Frances. Hun lider også av leddgikt, og hun har problemer med øynene og ørene. Stemmer det? Det stemmer.
Din kone som sitter der også, hun er fru Frances. Hun lider også av leddgikt, og hun har problemer med øynene og ørene. Stemmer det? Det stemmer.
68
The lady sitting next to her, right next to her there, she's suffering with varicose veins. Right. She has something wrong inwardly, some kind of … it's a bladder trouble. She has bladder trouble. She's also from Kansas City. Miss Gregg, that's right.
If I'm a total stranger to you people, raise up your hands like that. I mean to these people here that's just called. Raise up your hands, you people that just called then, if I'm a stranger.
What is it? The same God who came down in human flesh, and eat meat, and drank milk. And Jesus said, and Abraham said, rather, that He was Elohim---God manifested in flesh. Jesus said, as it was in that day, that Jehovah---the Son of man again in the form of prophetic, like He was---would return again at the last days, just before your bodies was going to be changed. We couldn't… See, Sarah couldn't receive that baby in that body, could she? Abraham couldn't in his body. His body had to be changed. So does ours to receive the Son---take the Word that He is the Son. It is the Word. Do you believe it?
Now bow your heads just a moment.
If I'm a total stranger to you people, raise up your hands like that. I mean to these people here that's just called. Raise up your hands, you people that just called then, if I'm a stranger.
What is it? The same God who came down in human flesh, and eat meat, and drank milk. And Jesus said, and Abraham said, rather, that He was Elohim---God manifested in flesh. Jesus said, as it was in that day, that Jehovah---the Son of man again in the form of prophetic, like He was---would return again at the last days, just before your bodies was going to be changed. We couldn't… See, Sarah couldn't receive that baby in that body, could she? Abraham couldn't in his body. His body had to be changed. So does ours to receive the Son---take the Word that He is the Son. It is the Word. Do you believe it?
Now bow your heads just a moment.
68
Damen som sitter ved siden av henne, rett ved siden av, lider av åreknuter. Riktig. Hun har også et problem innvendig, en slags … det er et blæreproblem. Hun har blæreproblemer. Hun er også fra Kansas City. Frøken Gregg, det stemmer.
Hvis jeg er en total fremmed for dere, løft hendene slik. Jeg mener til de personene her som nettopp ble nevnt. Løft hendene, dere som ble nevnt, hvis jeg er en fremmed.
Hva er det? Den samme Gud som kom ned i menneskelig kropp, spiste kjøtt og drakk melk. Og Jesus sa, og Abraham sa, heller, at Han var Elohim—Gud manifestert i kjøtt. Jesus sa, slik det var i de dager, at Jehova—Menneskesønnen igjen i profetisk form, slik Han var—skulle komme tilbake igjen i de siste dager, rett før kroppene deres skulle endres. Vi kunne ikke… Se, Sara kunne ikke motta den babyen i den kroppen, kunne hun? Abraham kunne ikke i sin kropp. Hans kropp måtte endres. Det må også våre for å motta Sønnen—ta Ordet at Han er Sønnen. Det er Ordet. Tror du det?
Nå, bøy hodene deres et øyeblikk.
Hvis jeg er en total fremmed for dere, løft hendene slik. Jeg mener til de personene her som nettopp ble nevnt. Løft hendene, dere som ble nevnt, hvis jeg er en fremmed.
Hva er det? Den samme Gud som kom ned i menneskelig kropp, spiste kjøtt og drakk melk. Og Jesus sa, og Abraham sa, heller, at Han var Elohim—Gud manifestert i kjøtt. Jesus sa, slik det var i de dager, at Jehova—Menneskesønnen igjen i profetisk form, slik Han var—skulle komme tilbake igjen i de siste dager, rett før kroppene deres skulle endres. Vi kunne ikke… Se, Sara kunne ikke motta den babyen i den kroppen, kunne hun? Abraham kunne ikke i sin kropp. Hans kropp måtte endres. Det må også våre for å motta Sønnen—ta Ordet at Han er Sønnen. Det er Ordet. Tror du det?
Nå, bøy hodene deres et øyeblikk.
69
Thoroughly, with all your heart: is God justified in making these promises? Do you believe his Word is the truth? Do you believe that these witnesses are only false witnesses, that they didn't have the faith to believe it in the beginning? You are the jury, and you are the judge. Every jury has to make up its mind. The judge has to pass the verdict. Have you made up your mind that God's word of Mark 16 is the truth? If you have, raise up your hand.
I've brought witnesses on the scene that come the same way as this, in the last days, and proved that God's Word was right. And God's Word promises this in the last days. And I'm here---and you're here---before you to prove the rest of them. Every one of you, each one of you can be called, one by one, like that---if you believe it. Ask these people. Talk to them, where the Holy Spirit's called.
I've brought witnesses on the scene that come the same way as this, in the last days, and proved that God's Word was right. And God's Word promises this in the last days. And I'm here---and you're here---before you to prove the rest of them. Every one of you, each one of you can be called, one by one, like that---if you believe it. Ask these people. Talk to them, where the Holy Spirit's called.
69
Grundig, med hele ditt hjerte: Er Gud rettferdig i å gi disse løftene? Tror du at Hans Ord er sannheten? Tror du at disse vitnene bare er falske vitner, at de ikke hadde troen til å tro det fra starten av? Du er juryen, og du er dommeren. Hver jury må ta en beslutning. Dommeren må avsi dommen. Har du bestemt deg for at Guds Ord i Markus 16 er sannheten? Hvis du har det, løft opp hånden.
Jeg har ført vitner frem som kommer på samme måte som dette, i de siste dager, og bevist at Guds Ord er riktig. Og Guds Ord lover dette i de siste dager. Og jeg er her---og du er her---foran deg for å bevise resten av dem. Hver og en av dere, hver enkelt av dere kan bli kalt, en etter en, på den måten---hvis du tror det. Spør disse menneskene. Snakk med dem, der Den Hellige Ånd har kalt.
Jeg har ført vitner frem som kommer på samme måte som dette, i de siste dager, og bevist at Guds Ord er riktig. Og Guds Ord lover dette i de siste dager. Og jeg er her---og du er her---foran deg for å bevise resten av dem. Hver og en av dere, hver enkelt av dere kan bli kalt, en etter en, på den måten---hvis du tror det. Spør disse menneskene. Snakk med dem, der Den Hellige Ånd har kalt.
70
"What are you doing now, Brother Branham?" Trying to get it away from it. It just keeps happening, everywhere in the building. You can see it flashing. See, but I'm trying to get you to believe it. Have faith in God. Believe it. He's justified in writing this. He's confirmed it and proved that it's the truth. He prophesied it thirty years ago, and proved it today. He said it two thousand years ago, and proved it today. His Word is the truth, and every word of God is inspired, and all of it's the truth. And Mark 16 said, "They shall lay their hands on the sick, and they shall recover."
Jury, what is your verdict in this court this afternoon? Is Jesus Christ the same yesterday, today, and forever? Raise your hands. Are you fully convinced that Mark 16 is the truth, the Word of Jesus Christ, "If they lay their hands on the sick, they shall recover"? Raise your hands. Then Satan, you've got to go. Mr. Unbeliever, you have no business among us any longer. Mr. Skeptic or Mr. Impatient, I don't care how long it takes it, it's going to happen!
Jury, what is your verdict in this court this afternoon? Is Jesus Christ the same yesterday, today, and forever? Raise your hands. Are you fully convinced that Mark 16 is the truth, the Word of Jesus Christ, "If they lay their hands on the sick, they shall recover"? Raise your hands. Then Satan, you've got to go. Mr. Unbeliever, you have no business among us any longer. Mr. Skeptic or Mr. Impatient, I don't care how long it takes it, it's going to happen!
70
"Hva gjør du nå, Bror Branham?" Jeg prøver å få det vekk. Det fortsetter bare å skje, overalt i bygningen. Du kan se det blinke. Se, men jeg prøver å få dere til å tro det. Ha tro på Gud. Tro det. Han er rettferdig i å skrive dette. Han har bekreftet det og bevist at det er sannheten. Han profeterte det for tretti år siden, og beviste det i dag. Han sa det for to tusen år siden, og beviste det i dag. Hans Ord er sannheten, og hvert Ord fra Gud er inspirert, og alt er sannheten. Og Markus 16 sier: "De skal legge hendene på de syke, og de skal bli friske."
Jury, hva er deres dom i denne rettssaken i ettermiddag? Er Jesus Kristus den samme i går, i dag og for alltid? Løft hendene. Er dere fullt overbevist om at Markus 16 er sannheten, Jesu Kristi Ord, "Hvis de legger hendene på de syke, skal de bli friske"? Løft hendene. Da, Satan, må du gå. Herr Tvil, du har ingen plass blant oss lenger. Herr Skeptiker eller Herr Utålmodig, jeg bryr meg ikke om hvor lang tid det tar, det kommer til å skje!
Jury, hva er deres dom i denne rettssaken i ettermiddag? Er Jesus Kristus den samme i går, i dag og for alltid? Løft hendene. Er dere fullt overbevist om at Markus 16 er sannheten, Jesu Kristi Ord, "Hvis de legger hendene på de syke, skal de bli friske"? Løft hendene. Da, Satan, må du gå. Herr Tvil, du har ingen plass blant oss lenger. Herr Skeptiker eller Herr Utålmodig, jeg bryr meg ikke om hvor lang tid det tar, det kommer til å skje!
71
Do you call me a believer? Raise up your hand if you do. I'm a believer. I'm going to pray for you, lay hands on you. Do you believe that your pastors here are believers? Raise up your hands. How many believing ministers are out there? Raise up your hands. I'm going to ask the believing ministers to come here just a minute. Is that all right, Pastor?
I want every minister in this building that's a believer, come here and stand with me just a moment. I want genuine believers, now. Remember, we don't want make-believers; we want genuine believers. Come here and stand on the platform. Going to see something happen now. I believe you told me the truth.
I want every minister in this building that's a believer, come here and stand with me just a moment. I want genuine believers, now. Remember, we don't want make-believers; we want genuine believers. Come here and stand on the platform. Going to see something happen now. I believe you told me the truth.
71
Kaller dere meg en troende? Rekk opp hånden hvis dere gjør det. Jeg er en troende. Jeg skal be for dere og legge hendene på dere. Tror dere at deres pastorer her er troende? Rekk opp hendene. Hvor mange troende forkynnere er her ute? Rekk opp hendene. Jeg vil be de troende forkynnerne om å komme hit et øyeblikk. Er det greit, Pastor?
Jeg vil at hver forkynner i dette bygget som er en troende, kommer hit og står sammen med meg et øyeblikk. Jeg ønsker ekte troende nå. Husk, vi vil ikke ha falske troende; vi vil ha ekte troende. Kom hit og stå på plattformen. Vi skal se noe skje nå. Jeg tror dere har fortalt meg sannheten.
Jeg vil at hver forkynner i dette bygget som er en troende, kommer hit og står sammen med meg et øyeblikk. Jeg ønsker ekte troende nå. Husk, vi vil ikke ha falske troende; vi vil ha ekte troende. Kom hit og stå på plattformen. Vi skal se noe skje nå. Jeg tror dere har fortalt meg sannheten.
72
Now remember, real quiet just a minute, as these ministers are coming. I want to say something to you. Now what? What'll happen? Your action, your action (Somebody slipped. Sorry.), your action from this on will be your verdict. How many believes that? Raise up your hand.
Now everybody that's got a prayer card stand up over on the right-hand side here. Get over on this side. You … each one of your aisles, stand out in the right-hand side of your aisle, in the right-hand side of your aisle. Now them on the other end over there will have to come out this way. All right. All these on this side with prayer cards stand up in this aisle, like this, on the right-hand side. That'd be the left-hand side, I'm sorry. This side over here would be your right-hand side; that's on your left-hand side. Now come right around like that. Form your line.
Now all you ministers come here and make a double line right across this way, two lines right this way. Right around here, right around here, each one of you.
Now everybody that's got a prayer card stand up over on the right-hand side here. Get over on this side. You … each one of your aisles, stand out in the right-hand side of your aisle, in the right-hand side of your aisle. Now them on the other end over there will have to come out this way. All right. All these on this side with prayer cards stand up in this aisle, like this, on the right-hand side. That'd be the left-hand side, I'm sorry. This side over here would be your right-hand side; that's on your left-hand side. Now come right around like that. Form your line.
Now all you ministers come here and make a double line right across this way, two lines right this way. Right around here, right around here, each one of you.
72
Vær stille et øyeblikk mens disse forkynnerne kommer. Jeg vil si noe til dere. Hva vil skje nå? Din handling fra nå av vil være din dom. Hvor mange tror på det? Rekk opp hånden.
Nå, alle som har et bønnekort, reis dere på høyre side her. Gå over på denne siden. Hver og en av dere, stå ut på høyre side av deres gang, på høyre side av gangen. De på den andre enden må komme denne veien. Greit. Alle på denne siden med bønnekort, reis dere i denne gangen, på høyre side. Det er på venstre side, beklager. Denne siden her er deres høyre side; det er på venstre side av dere. Nå kom rett rundt slik. Form dere i kø.
Nå skal alle forkynnerne komme hit og danne en dobbel kø på denne måten, to rekker hitover. Rett rundt her, hver og en av dere.
Nå, alle som har et bønnekort, reis dere på høyre side her. Gå over på denne siden. Hver og en av dere, stå ut på høyre side av deres gang, på høyre side av gangen. De på den andre enden må komme denne veien. Greit. Alle på denne siden med bønnekort, reis dere i denne gangen, på høyre side. Det er på venstre side, beklager. Denne siden her er deres høyre side; det er på venstre side av dere. Nå kom rett rundt slik. Form dere i kø.
Nå skal alle forkynnerne komme hit og danne en dobbel kø på denne måten, to rekker hitover. Rett rundt her, hver og en av dere.
73
Now how many of you believe? Raise your hands. Say now again, "I want to show God that I absolutely believe that Mark 16 is the truth." Raise up your hand. "I now accept it." How many out there that won't be in the prayer line, will be praying for these that's in the prayer line, and the whole group of us together will be praying as believers? Raise up your hand. Now let's pray.
73
Hvor mange av dere tror? Løft hendene. Si igjen: "Jeg vil vise Gud at jeg absolutt tror at Markus 16 er sannheten." Løft hånden. "Jeg aksepterer det nå." Hvor mange der ute, som ikke vil være i bønnekøen, vil be for de som er i bønnekøen, slik at hele gruppen av oss sammen ber som troende? Løft hånden. La oss nå be.
74
Lord Jesus, Thou art God. Thou art the great I AM; not the I was, or I will be. You are I AM, present tense. There is no power that can stand in your way. You are God, and there's none like You. You make your words to be confirmed. You proved it to us through the witnesses this afternoon in this trial. This jury, and also this court, and the judges that will be, we have give the trial fair.
We've taken what the enemy said, we've taken what the prosecutor said, we've taken what his witnesses said. We brought it back with the witness of the defense witness, and He's proved that God is justified in making these statements because He does bring it to pass to a believer, by many more witnesses than the unbeliever can produce witnesses. Now we know that it's true. It only lays if the people has judged it to be right, the Word of God to be the truth.
We've taken what the enemy said, we've taken what the prosecutor said, we've taken what his witnesses said. We brought it back with the witness of the defense witness, and He's proved that God is justified in making these statements because He does bring it to pass to a believer, by many more witnesses than the unbeliever can produce witnesses. Now we know that it's true. It only lays if the people has judged it to be right, the Word of God to be the truth.
74
Herre Jesus, Du er Gud. Du er den store JEG ER; ikke den Jeg var eller Jeg skal bli. Du er JEG ER, i nåtid. Det finnes ingen makt som kan stå i Din vei. Du er Gud, og det finnes ingen som Deg. Du bekrefter Ditt Ord. Du beviste det for oss gjennom vitnesbyrdene under denne rettssaken i ettermiddag. Denne juryen, denne domstolen, og dommerne som skal være, har gitt en rettferdig rettssak.
Vi har lyttet til hva fienden sa, hva aktor sa, og hva hans vitner sa. Vi brakte det tilbake med forsvarsvitnets vitnesbyrd, og Han har bevist at Gud er rettferdig i å gi disse uttalelsene fordi Han oppfyller dem for en troende, med mange flere vitner enn det en ikke-troende kan fremskaffe. Nå vet vi at det er sant. Det hele avhenger av om folket har dømt det til å være rett, at Guds Ord er sannheten.
Vi har lyttet til hva fienden sa, hva aktor sa, og hva hans vitner sa. Vi brakte det tilbake med forsvarsvitnets vitnesbyrd, og Han har bevist at Gud er rettferdig i å gi disse uttalelsene fordi Han oppfyller dem for en troende, med mange flere vitner enn det en ikke-troende kan fremskaffe. Nå vet vi at det er sant. Det hele avhenger av om folket har dømt det til å være rett, at Guds Ord er sannheten.
75
Grant Lord, that everyone passing through these lines here…
Father, these men standing here… After I'm gone someone might say, "Brother Branham laid hands on them," but I want the people to know that these pastors has just as much right to lay hands on the sick as anybody does. They don't have to wait till some special time an evangelist comes through, but their own pastor has the right to lay hands on them. God grant that every person that passes through this line of hands here today, that's been called and ordained of God to lay hands on the sick…
We know we have no holy hands, but we don't look at ourselves; we look at our sacrifice, Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever, who's bleeding before the throne of God now to cleanse us, to carry out his commission. Grant, Lord, that every man, woman, boy or girl that passes through here will go off of this platform rejoicing just the same as if they were normally, and well, and sound. Grant it.
May this jury's verdict, as they claim (it was He was justified) and may now the judgment that they pass will be their action from hereafter. Help us God, in Jesus Christ's name. Amen.
Father, these men standing here… After I'm gone someone might say, "Brother Branham laid hands on them," but I want the people to know that these pastors has just as much right to lay hands on the sick as anybody does. They don't have to wait till some special time an evangelist comes through, but their own pastor has the right to lay hands on them. God grant that every person that passes through this line of hands here today, that's been called and ordained of God to lay hands on the sick…
We know we have no holy hands, but we don't look at ourselves; we look at our sacrifice, Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever, who's bleeding before the throne of God now to cleanse us, to carry out his commission. Grant, Lord, that every man, woman, boy or girl that passes through here will go off of this platform rejoicing just the same as if they were normally, and well, and sound. Grant it.
May this jury's verdict, as they claim (it was He was justified) and may now the judgment that they pass will be their action from hereafter. Help us God, in Jesus Christ's name. Amen.
75
Herre, gi at alle som passerer gjennom disse linjene her...
Far, disse mennene som står her... Etter at jeg har gått, kan noen kanskje si, "Bror Branham la hendene på dem," men jeg vil at folk skal vite at disse pastorene har like stor rett til å legge hendene på de syke som noen andre. De trenger ikke vente til en spesiell evangelist kommer forbi; deres egen pastor har rett til å legge hendene på dem. Gud, gi at hver person som passerer gjennom denne linjen av hender her i dag, som er kalt og ordinert av Gud til å legge hendene på de syke...
Vi vet at vi ikke har hellige hender, men vi ser ikke på oss selv; vi ser på vårt offer, Jesus Kristus, den samme i går, i dag og for alltid, som nå blør foran Guds trone for å rense oss og utføre Sin kommisjon. Gi, Herre, at hver mann, kvinne, gutt eller jente som passerer her, vil forlate denne plattformen med glede, som om de var friske, sunne og velfungerende. Gi det.
Må denne juryens dom, som de hevder (det var Han som ble rettferdiggjort), og nå må den dommen de passerer, bli deres handling fra nå av. Hjelp oss, Gud, i Jesu Kristi navn. Amen.
Far, disse mennene som står her... Etter at jeg har gått, kan noen kanskje si, "Bror Branham la hendene på dem," men jeg vil at folk skal vite at disse pastorene har like stor rett til å legge hendene på de syke som noen andre. De trenger ikke vente til en spesiell evangelist kommer forbi; deres egen pastor har rett til å legge hendene på dem. Gud, gi at hver person som passerer gjennom denne linjen av hender her i dag, som er kalt og ordinert av Gud til å legge hendene på de syke...
Vi vet at vi ikke har hellige hender, men vi ser ikke på oss selv; vi ser på vårt offer, Jesus Kristus, den samme i går, i dag og for alltid, som nå blør foran Guds trone for å rense oss og utføre Sin kommisjon. Gi, Herre, at hver mann, kvinne, gutt eller jente som passerer her, vil forlate denne plattformen med glede, som om de var friske, sunne og velfungerende. Gi det.
Må denne juryens dom, som de hevder (det var Han som ble rettferdiggjort), og nå må den dommen de passerer, bli deres handling fra nå av. Hjelp oss, Gud, i Jesu Kristi navn. Amen.
76
Brother Roy Borders, or some song leader, if you'll come here just a moment, and lead now. With your eyes closed… Now just fall right in line as your line comes along. Come through here. We've prayed. Each one of these men, why I put them up here, was this… Now you over here will have to come down this way and fall right in line with these, with these here as they come out, see. Now just wait till they go away. Wait till this line comes out. Then you, lady, right here, sister, wait right there, see, wait right there, see. The ushers, some of you help them there, see. See, you've got to let this line come out, these lines come out, and this line follow them, see, coming through.
Now if you're coming through here just presuming, just guessing, stay out of the line. It might make you worse. But if you come through here believing, there's nothing going to take it out of you. How many knows that from this, this is the settling time? You that's in the line say, "This is it. I believe it. No more to complain about it. It's over right now. I've accepted the Word of God." If you don't, don't come in the line now.
You believe with all your heart and come.
Now if you're coming through here just presuming, just guessing, stay out of the line. It might make you worse. But if you come through here believing, there's nothing going to take it out of you. How many knows that from this, this is the settling time? You that's in the line say, "This is it. I believe it. No more to complain about it. It's over right now. I've accepted the Word of God." If you don't, don't come in the line now.
You believe with all your heart and come.
76
Bror Roy Borders, eller en lovsangsleder, kom frem et øyeblikk og led nå. Med øynene lukket... Fall rett inn i rekken når din tur kommer. Kom gjennom her. Vi har bedt. Grunnen til at jeg har plassert disse mennene her, er denne... Dere over her må komme ned denne veien og stille dere i kø med disse, med de som kommer ut. Vent til de har gått videre. Vent til denne køen har kommet ut. Deretter, du, søster, vent akkurat der. Utsendingene, noen av dere kan hjelpe dem der borte. Dere må la denne køen komme ut, la disse køene gå videre, og så følger dere etter.
Nå, hvis du kommer gjennom her uten å vite, bare gjetter, hold deg utenfor køen. Det kan gjøre det verre for deg. Men hvis du kommer gjennom her med tro, er det ingenting som kan ta det fra deg. Hvor mange vet at dette er den avgjørende tiden? Dere som er i køen, si: "Dette er det. Jeg tror det. Ikke mer klaging. Det er over nå. Jeg har akseptert Guds Ord." Hvis du ikke gjør det, hold deg utenfor køen.
Tro med hele ditt hjerte og kom.
Nå, hvis du kommer gjennom her uten å vite, bare gjetter, hold deg utenfor køen. Det kan gjøre det verre for deg. Men hvis du kommer gjennom her med tro, er det ingenting som kan ta det fra deg. Hvor mange vet at dette er den avgjørende tiden? Dere som er i køen, si: "Dette er det. Jeg tror det. Ikke mer klaging. Det er over nå. Jeg har akseptert Guds Ord." Hvis du ikke gjør det, hold deg utenfor køen.
Tro med hele ditt hjerte og kom.
77
God's vindicated Himself by Word and the witness in trial---present right now, the same yesterday, today, and forever. There's nothing left but to lay hands on the sick and they shall recover. Here's your pastors. You know they're believers. They're your shepherds. Now I don't want you to get the impression that me, Oral Roberts, or somebody else, is the only person that's ordained to do this. Every minister's ordained to do it. Every believer, whether he's a minister or not, is ordained to do it. Every person that believes has a right to lay hands on the sick and they shall recover.
77
Gud har bekreftet Seg Selv gjennom Ordet og ved sitt vitnesbyrd i prøver—nå tid, den samme i går, i dag og for alltid. Det eneste som gjenstår er å legge hendene på de syke, så skal de bli friske. Her er deres pastorer. Dere vet at de er troende. De er deres hyrder. Jeg ønsker ikke å gi inntrykk av at bare jeg, Oral Roberts, eller noen andre, er de eneste som er ordinert til å gjøre dette. Hver forkynner er ordinert til å gjøre det. Hver troende, enten han er forkynner eller ikke, er ordinert til å gjøre det. Hver person som tror, har rett til å legge hendene på de syke, så skal de bli friske.
78
I don't say your pastor or anybody would be… Take the gift of discernment. They don't have to do that---that's not their calling. That's not their calling to do that. That's to be one in an age. But we find out that you're called as a believer. These signs shall follow them. It don't point out any person---them that believe. You believe it with all your heart now. Brother Roy, you lead the song, "Only Believe," everybody in prayer.
Ministers, as they pass by, lay hands on them. And laity and friends, when you pass by here, don't you have one doubt in your mind. Just pass right through the line going out here. Say, "It's settled."
Ministers, as they pass by, lay hands on them. And laity and friends, when you pass by here, don't you have one doubt in your mind. Just pass right through the line going out here. Say, "It's settled."
78
Jeg sier ikke at din pastor eller noen andre burde være slik... Ta for eksempel gave av å skjelne. De trenger ikke å gjøre det—det er ikke deres kall. Det er ikke deres kall å gjøre det. Det er forbeholdt én i en tid. Men vi finner ut at du er kalt som en troende. Disse tegn skal følge dem. Det peker ikke ut en enkeltperson—dem som tror. Tro det med hele ditt hjerte nå. Bror Roy, led sangen "Kun tro", og alle be i bønn.
Forkynnere, legg hendene på dem når dere passerer. Og medlemmer og venner, når dere går forbi her, ikke ha et eneste snev av tvil i deres sinn. Bare gå rett gjennom linjen her borte og si: "Det er avgjort."
Forkynnere, legg hendene på dem når dere passerer. Og medlemmer og venner, når dere går forbi her, ikke ha et eneste snev av tvil i deres sinn. Bare gå rett gjennom linjen her borte og si: "Det er avgjort."
79
Now, remember, you have been the jury on this case. You raised up your hand that you had your verdict. Everybody understand? Say, "Amen." You've had your verdict. Now what you do hereafter will prove whether you told the truth or not. Your judgment will be passed by what you do from hereafter. That'll be … you'll be the judge and jury. If you truly believe it, it's got to happen. If you're make-believing, it won't happen, 'cause it's proved by the Word, by the presence of God, by everything that there is.
Is anything left to be done? If He'd come right here this afternoon could He heal you? No, no. He's already done it, see. He's all… There ain't a thing left to be done now. He's vindicated Himself here by the Word, proved everything. The only thing you have to do… You've made up your mind and you heard the trial. You've passed the verdict. Now come and show your judgment. Amen. God bless you.
Is anything left to be done? If He'd come right here this afternoon could He heal you? No, no. He's already done it, see. He's all… There ain't a thing left to be done now. He's vindicated Himself here by the Word, proved everything. The only thing you have to do… You've made up your mind and you heard the trial. You've passed the verdict. Now come and show your judgment. Amen. God bless you.
79
Husk at dere har vært juryen i denne saken. Dere løftet hånden og avga deres dom. Forstår alle? Si "Amen." Dere har avsagt deres dom. Hva dere gjør heretter vil bevise om dere fortalte sannheten eller ikke. Deres dom vil bli gitt basert på hva dere gjør fra nå av. Dere vil være både dommer og jury. Hvis dere virkelig tror, må det skje. Hvis dere bare later som, vil det ikke skje, for det er bevist gjennom Ordet, ved Guds nærvær, ved alt som finnes.
Er det noe som gjenstår å gjøre? Hvis Han kom hit i ettermiddag, kunne Han da helbrede deg? Nei, nei. Han har allerede gjort det, forstår dere. Det er ingenting som gjenstår å gjøre nå. Han har stadfestet Seg her gjennom Ordet og bevist alt. Det eneste dere trenger å gjøre… Dere har bestemt dere og hørt saken. Dere har avsagt dommen. Nå kom og vis deres vurdering. Amen. Gud velsigne dere.
Er det noe som gjenstår å gjøre? Hvis Han kom hit i ettermiddag, kunne Han da helbrede deg? Nei, nei. Han har allerede gjort det, forstår dere. Det er ingenting som gjenstår å gjøre nå. Han har stadfestet Seg her gjennom Ordet og bevist alt. Det eneste dere trenger å gjøre… Dere har bestemt dere og hørt saken. Dere har avsagt dommen. Nå kom og vis deres vurdering. Amen. Gud velsigne dere.
80
Only believe, only believe,
All things are possible, only believe;
Only believe, only believe,
All things are possible, only believe.
Now can you sing it this way?
Now I believe…………
Right now I believe it. Raise your hands. Say, "I really believe it. These signs shall follow them that believe."
All things are possible, now I believe;
Oh, now I believe, now I believe,
All things are possible, now I believe.
All things are possible, only believe;
Only believe, only believe,
All things are possible, only believe.
Now can you sing it this way?
Now I believe…………
Right now I believe it. Raise your hands. Say, "I really believe it. These signs shall follow them that believe."
All things are possible, now I believe;
Oh, now I believe, now I believe,
All things are possible, now I believe.
80
Bare tro, bare tro,
Alle ting er mulig, bare tro;
Bare tro, bare tro,
Alle ting er mulig, bare tro.
Nå, kan dere synge det slik?
Nå, jeg tror...
Akkurat nå tror jeg det. Løft hendene. Si: "Jeg tror virkelig på det. Disse tegnene skal følge dem som tror."
Alle ting er mulig, nå tror jeg;
Å, nå tror jeg, nå tror jeg,
Alle ting er mulig, nå tror jeg.
Alle ting er mulig, bare tro;
Bare tro, bare tro,
Alle ting er mulig, bare tro.
Nå, kan dere synge det slik?
Nå, jeg tror...
Akkurat nå tror jeg det. Løft hendene. Si: "Jeg tror virkelig på det. Disse tegnene skal følge dem som tror."
Alle ting er mulig, nå tror jeg;
Å, nå tror jeg, nå tror jeg,
Alle ting er mulig, nå tror jeg.
81
Some time ago, about fifteen years ago, I remember one night being called to a hospital to a boy dying with black diptheria. There was … his heart had went bad on him. And the father kept coming to the meeting to get me to go pray for the boy. And the boy was about fifteen, sixteen years old. And I was just so busy I couldn't do it. And finally… If you take it to one, then it's the other, you know. So the father just kept holding on, waiting till the time. Finally, one night after service I went to the hospital. Well, the doctor told me that I could not go in. He said, "Because the boy has got diptheria on him, and you're a married man. You can't go in, take that germ."
81
For omtrent femten år siden ble jeg en natt kalt til et sykehus for å besøke en gutt som var døende av sort difteri. Hans hjerte hadde sviktet. Faren kom stadig til møtene for å få meg til å be for gutten, som var rundt femten-seksten år gammel. Jeg var så opptatt at jeg ikke kunne gjøre det. Til slutt, etter ett av møtene, dro jeg til sykehuset. Legen fortalte meg at jeg ikke kunne gå inn. Han sa: "Gutten har difteri, og du er en gift mann. Du kan ikke gå inn og pådra deg den bakterien."
82
Well, I asked him, "Just please, let me go in." The man was Catholic. And I said, "Are you a Christian?"
He said, "I'm Catholic."
I said, "If a priest was standing here and trying to bring the last rites of the church to the boy, would you accept it?"
He said, "That's different. That's a priest. You're a married man."
I said, "If I sign a paper, take all responsibility?"
He said, "I can't do that, sir."
And I said, "Please." I said, "I'm just as much to them people as a priest would be to you." Finally he dressed me up like a Ku Klux Klan with all that white stuff and taken me in. And I went to the boy. He had been unconscious two or three days. His heart was just barely beating. I forget what the respiration was---very small, just barely beating. And the old father and mother were standing there.
He said, "I'm Catholic."
I said, "If a priest was standing here and trying to bring the last rites of the church to the boy, would you accept it?"
He said, "That's different. That's a priest. You're a married man."
I said, "If I sign a paper, take all responsibility?"
He said, "I can't do that, sir."
And I said, "Please." I said, "I'm just as much to them people as a priest would be to you." Finally he dressed me up like a Ku Klux Klan with all that white stuff and taken me in. And I went to the boy. He had been unconscious two or three days. His heart was just barely beating. I forget what the respiration was---very small, just barely beating. And the old father and mother were standing there.
82
Jeg ba ham: "La meg få gå inn, vær så snill." Mannen var katolikk. Jeg spurte, "Er du kristen?"
Han svarte, "Jeg er katolikk."
Jeg sa, "Hvis en prest sto her og prøvde å gi gutten den siste olje, ville du akseptere det?"
Han svarte, "Det er annerledes. Det er en prest. Du er en gift mann."
Jeg foreslo, "Hva om jeg signerer et papir og tar alt ansvar?"
Han svarte, "Det kan jeg ikke gjøre, sir."
Jeg ba: "Vær så snill." Jeg sa, "Jeg betyr like mye for disse menneskene som en prest ville gjort for deg." Til slutt kledde han meg opp som en medlem av Ku Klux Klan med alt det hvite utstyret og førte meg inn. Jeg gikk til gutten. Han hadde vært bevisstløs i to-tre dager. Hjertet hans slo knapt, og pusten var svak. Den gamle faren og moren sto der.
Han svarte, "Jeg er katolikk."
Jeg sa, "Hvis en prest sto her og prøvde å gi gutten den siste olje, ville du akseptere det?"
Han svarte, "Det er annerledes. Det er en prest. Du er en gift mann."
Jeg foreslo, "Hva om jeg signerer et papir og tar alt ansvar?"
Han svarte, "Det kan jeg ikke gjøre, sir."
Jeg ba: "Vær så snill." Jeg sa, "Jeg betyr like mye for disse menneskene som en prest ville gjort for deg." Til slutt kledde han meg opp som en medlem av Ku Klux Klan med alt det hvite utstyret og førte meg inn. Jeg gikk til gutten. Han hadde vært bevisstløs i to-tre dager. Hjertet hans slo knapt, og pusten var svak. Den gamle faren og moren sto der.
83
And I just knelt down, and just a simple little prayer, laid hands upon him. I said, "Lord Jesus [I used this scripture], You said these signs shall follow them that believe. Here's Father and Mother. They wouldn't be persistent, and holding on for me to lay hands upon that boy, if it hadn't have been that they believed it. And, Lord, I wouldn't have come here as a mock. I believe that what I've said and taught is the truth." And I said, "I bless the little boy. In the name of Jesus Christ, let him live."
83
Jeg knelte ned og ba en enkel bønn, la hendene mine på ham. Jeg sa: "Herre Jesus, Du sa at disse tegnene skal følge dem som tror. Her er Far og Mor. De ville ikke vært utholdende og insistert på at jeg skulle legge hendene på gutten, hvis de ikke hadde trodd det. Og, Herre, jeg ville ikke ha kommet her for å spotte. Jeg tror at det jeg har sagt og lært er sannheten." Så sa jeg: "Jeg velsigner den lille gutten. I Jesu Kristi navn, la ham leve."
84
And when I raised up, the old father and mother began to hug one another and say, "Isn't it wonderful, Mother? Isn't it wonderful?" The boy hadn't changed one bit---just lay there.
And I looked at them, and the little nurse standing there. She was a special nurse, a graduate, and she was over, watching the boy. And she said to the mother, she said, "How can you act like that, and know your boy is dying?"
The old father (like, he was about, oh, I guess he was fifty-eight, sixty years old), he laid his hand over on her shoulder, as an old Dad would. He said, "Child," he said, "that boy's not dying."
She said, "Mister," said (I don't know what this was, some kind of a cardiogram or something), said, "his respiration's went so low, and with this disease it's not known in history, if it ever gets in that condition, for it to ever come back again."
And I looked at them, and the little nurse standing there. She was a special nurse, a graduate, and she was over, watching the boy. And she said to the mother, she said, "How can you act like that, and know your boy is dying?"
The old father (like, he was about, oh, I guess he was fifty-eight, sixty years old), he laid his hand over on her shoulder, as an old Dad would. He said, "Child," he said, "that boy's not dying."
She said, "Mister," said (I don't know what this was, some kind of a cardiogram or something), said, "his respiration's went so low, and with this disease it's not known in history, if it ever gets in that condition, for it to ever come back again."
84
Da jeg reiste meg, begynte den gamle faren og moren å omfavne hverandre og si: "Er det ikke fantastisk, Mor? Er det ikke fantastisk?" Gutten hadde ikke forandret seg det minste—han bare lå der.
Jeg så på dem, og på den lille sykepleieren som sto der. Hun var spesialsykepleier, en utdannet sykepleier, og hun fulgte nøye med på gutten. Hun sa til moren: "Hvordan kan dere oppføre dere slik når dere vet at gutten deres er døende?"
Den gamle faren, som jeg vil anslå var rundt femtini, seksti år gammel, la hånden sin på skulderen hennes, slik en gammel far ville gjort. Han sa: "Barn, den gutten er ikke døende."
Hun svarte: "Mister, hans respirasjon har falt så lavt, og med denne sykdommen er det ikke kjent i historien at noen har kommet seg igjen når det har blitt så alvorlig."
Jeg så på dem, og på den lille sykepleieren som sto der. Hun var spesialsykepleier, en utdannet sykepleier, og hun fulgte nøye med på gutten. Hun sa til moren: "Hvordan kan dere oppføre dere slik når dere vet at gutten deres er døende?"
Den gamle faren, som jeg vil anslå var rundt femtini, seksti år gammel, la hånden sin på skulderen hennes, slik en gammel far ville gjort. Han sa: "Barn, den gutten er ikke døende."
Hun svarte: "Mister, hans respirasjon har falt så lavt, og med denne sykdommen er det ikke kjent i historien at noen har kommet seg igjen når det har blitt så alvorlig."
85
And the old patriarch brushed off his eyes and looked at her. I'll never forget this. He said, "Honey, you're looking at a chart. That's what you're trained to look at. I'm looking at a promise that God made. 'They lay hands on the sick, they shall recover.'" The boy's married and got three children---a missionary in Africa. It depends on what you're looking at.
Now there might be some here that got here that didn't get a prayer card. I asked the son down there. He said, "There's no doubt but what there's plenty back there, Daddy, that didn't get a prayer card." How many believers are here then? Raise up your hand. Will you do this, while we sing, "Now I believe"? Now God was good to you. Won't you, as a believer… It doesn't make any difference whose hands it is, as long as it's a believer, see. Will you just lay hands on one another and we'll sing this song together. "Now I believe," and until I meet you, God be with you.
Now I believe………..
That's right. Lay your hands over on somebody near you.
…………now I believe,
All things (no matter what's wrong),
All things are possible (in Jesus' name);
Now I believe; now I believe;
(I'm not kidding. No. Now I do.)
All things are possible, Oh, now I believe.
Now there might be some here that got here that didn't get a prayer card. I asked the son down there. He said, "There's no doubt but what there's plenty back there, Daddy, that didn't get a prayer card." How many believers are here then? Raise up your hand. Will you do this, while we sing, "Now I believe"? Now God was good to you. Won't you, as a believer… It doesn't make any difference whose hands it is, as long as it's a believer, see. Will you just lay hands on one another and we'll sing this song together. "Now I believe," and until I meet you, God be with you.
Now I believe………..
That's right. Lay your hands over on somebody near you.
…………now I believe,
All things (no matter what's wrong),
All things are possible (in Jesus' name);
Now I believe; now I believe;
(I'm not kidding. No. Now I do.)
All things are possible, Oh, now I believe.
85
Den gamle patriarken tørket tårene og så på henne. Jeg vil aldri glemme dette. Han sa: "Kjære, du ser på en tabell. Det er det du er opplært til å se på. Jeg ser på et løfte som Gud ga: 'De skal legge hendene på de syke, og de skal bli friske.'" Gutten er nå gift, har tre barn, og er misjonær i Afrika. Det avhenger av hva du velger å se på.
Det kan være noen her som ikke fikk et bønnekort. Jeg spurte sønnen der nede, og han sa: "Det er ingen tvil om at det er mange der bak, far, som ikke fikk et bønnekort." Hvor mange troende er her i dag? Rekk opp hånden. Vil dere gjøre dette mens vi synger "Nå tror jeg"? Gud har vært god mot dere. Som troende, spiller det ingen rolle hvem som legger hendene på, så lenge det er en troende. Vil dere legge hendene på hverandre og synge denne sangen sammen? "Nå tror jeg" og inntil vi sees igjen, måtte Gud være med dere.
Nå tror jeg...
Det stemmer. Legg hendene på noen nær deg.
...nå tror jeg,
Alle ting er mulige (uansett hva som er galt),
Alle ting er mulige (i Jesu navn);
Nå tror jeg; nå tror jeg;
(Jeg tuller ikke. Nei. Nå gjør jeg det.)
Alle ting er mulige, å, nå tror jeg.
Det kan være noen her som ikke fikk et bønnekort. Jeg spurte sønnen der nede, og han sa: "Det er ingen tvil om at det er mange der bak, far, som ikke fikk et bønnekort." Hvor mange troende er her i dag? Rekk opp hånden. Vil dere gjøre dette mens vi synger "Nå tror jeg"? Gud har vært god mot dere. Som troende, spiller det ingen rolle hvem som legger hendene på, så lenge det er en troende. Vil dere legge hendene på hverandre og synge denne sangen sammen? "Nå tror jeg" og inntil vi sees igjen, måtte Gud være med dere.
Nå tror jeg...
Det stemmer. Legg hendene på noen nær deg.
...nå tror jeg,
Alle ting er mulige (uansett hva som er galt),
Alle ting er mulige (i Jesu navn);
Nå tror jeg; nå tror jeg;
(Jeg tuller ikke. Nei. Nå gjør jeg det.)
Alle ting er mulige, å, nå tror jeg.
86
Now all that believe it, raise up your hands like this. "I now believe it." God bless you.
Till we meet, till we meet,
Till we meet at Jesus' feet [till we meet];
Till we meet, till we meet,
God be with you till we meet again!
Now with our heads bowed. May God be with you truly, smite death's threatening ways before you, take you from victory to victory. Some day may our bodies be changed, made like unto his own glorious body where we'll pray no more for the sick. Until then may God be with you, till we meet.
………….till we meet,
God be with you till we meet again!
Now let's bow our heads for the closing prayer. Who's going to pray? Brother Gibson, now, while we have our heads bowed.
Till we meet, till we meet,
Till we meet at Jesus' feet [till we meet];
Till we meet, till we meet,
God be with you till we meet again!
Now with our heads bowed. May God be with you truly, smite death's threatening ways before you, take you from victory to victory. Some day may our bodies be changed, made like unto his own glorious body where we'll pray no more for the sick. Until then may God be with you, till we meet.
………….till we meet,
God be with you till we meet again!
Now let's bow our heads for the closing prayer. Who's going to pray? Brother Gibson, now, while we have our heads bowed.
86
Alle som tror det, løft hendene slik: "Jeg tror det nå." Gud velsigne dere.
Til vi møtes, til vi møtes,
Til vi møtes ved Jesu føtter,
Til vi møtes, til vi møtes,
Gud være med dere til vi møtes igjen!
La oss nå bøye våre hoder. Må Gud virkelig være med dere, avverge dødens truende veier foran dere og føre dere fra seier til seier. En dag vil våre kropper bli forandret, gjort like Hans herlige kropp, hvor vi ikke lenger vil be for de syke. Inntil da, må Gud være med dere til vi møtes igjen.
Til vi møtes,
Gud være med dere til vi møtes igjen!
La oss bøye hodene for den avsluttende bønnen. Hvem skal be? Bror Gibson, nå, mens vi har våre hoder bøyd.
Til vi møtes, til vi møtes,
Til vi møtes ved Jesu føtter,
Til vi møtes, til vi møtes,
Gud være med dere til vi møtes igjen!
La oss nå bøye våre hoder. Må Gud virkelig være med dere, avverge dødens truende veier foran dere og føre dere fra seier til seier. En dag vil våre kropper bli forandret, gjort like Hans herlige kropp, hvor vi ikke lenger vil be for de syke. Inntil da, må Gud være med dere til vi møtes igjen.
Til vi møtes,
Gud være med dere til vi møtes igjen!
La oss bøye hodene for den avsluttende bønnen. Hvem skal be? Bror Gibson, nå, mens vi har våre hoder bøyd.