Detaljer

Kristus Er Identifisert På Samme Måte I Alle Generasjoner

 
Norsk tittel: Kristus Er Identifisert På Samme Måte I Alle Generasjoner
Original tittel: Christ Is Identified The Same In All Generations
Dato: 1964-04-15
Sted: Tampa, Florida, USA

DENNE TALEN ER MASKINOVERSATT
Oppsett:
PDF
  • PDF A4
  • PDF A5

Engelsk:

1
You may be seated. I certainly deem this a grand privilege, to be here tonight. As far as I know, this is our first time we ever been in--in Tampa for a meeting. I've always looked with great anticipation of coming here to visit with you. Such a lovely place, and so nice people that we… as we meet them on the street. And we have… I've always thought there would be a fine meeting here. And so we've understood recently that we were coming here, so we've been praying and waiting for this grand opportunity. It's finally arrived.
Now we're not, won't be here very long, just the four nights and Sunday afternoon. And we're trying to put forth every effort we can, to--to magnify Jesus Christ and to help further His Kingdom; trusting that when we leave, that--that each one will receive benefit, every church that's taking a part. And not only that, but all the churches throughout the country will be benefited by our stay.

Norsk:

1
Vær så god å sette dere. Jeg anser det som et stort privilegium å være her i kveld. Så vidt jeg vet, er dette første gang vi har hatt et møte i Tampa. Jeg har alltid sett frem til å besøke dere med stor forventning. Dette er et vakkert sted og folket er så hyggelige, som vi har merket når vi møter dem på gaten. Jeg har alltid trodd at det ville bli et flott møte her. Da vi nylig fikk vite at vi skulle komme hit, har vi bedt og ventet på denne store muligheten. Nå er den endelig her.
Vi blir ikke her veldig lenge, bare fire netter og søndag ettermiddag. Vi gjør alt vi kan for å opphøye Jesus Kristus og bidra til å fremme Hans rike, og håper at når vi drar, vil hver enkelt få utbytte av det, alle menighetene som deltar. Og ikke bare det, men at alle menigheter i hele landet vil dra nytte av vårt opphold.
2
And I'm sure we'll be benefited by visiting you, and talking with you, and preaching to you, and praying with you. And we're here to see how many souls we can get saved into the Kingdom of God, and then also to pray for the sick people that's sick and needy.
We don't try to take a doctor's place, now, because we're not a doctor. We--we just claim to pray for his patient, that God will heal it. And so I'm sure he'd appreciate that. And so now our--our…
What we try to do in these campaigns is exalt Jesus Christ. And that's, I'm sure, will not offend any of you when we try to exalt Jesus Christ, for that's what we're here for.
Now, every Christian, every believer has longed to see Him, to have some way to contact Him, and to get more of Him, believe Him more. And that's what we're here to do, together, to see if we can't pull together and believe the Scriptures for that purpose.
2
Jeg er sikker på at vi vil ha nytte av å besøke dere, snakke med dere, forkynne for dere og be sammen med dere. Vi er her for å se hvor mange sjeler vi kan frelse inn i Guds rike, og også for å be for de syke og trengende.
Vi prøver ikke å ta en leges plass, for vi er ikke leger. Vi hevder bare å be for hans pasienter, slik at Gud vil helbrede dem. Jeg er sikker på at han vil sette pris på det.
Det vi prøver å gjøre i disse kampanjene er å opphøye Jesus Kristus. Jeg er sikker på at det ikke vil fornærme noen av dere når vi prøver å opphøye Jesus Kristus, for det er derfor vi er her.
Hver kristen, hver troende, lengter etter å se Ham, finne en måte å kontakte Ham på og få mer av Ham, tro mer på Ham. Det er det vi er her for, sammen, for å se om vi kan samle oss og tro på Skriftene for det formålet.
3
Now, my brethren here, the ministers, shaking their hand, I--I certainly glad to see this bunch of ministers that's sponsoring in this campaign. And I'm not here to--to bring anything new, but just to lace my net with theirs.
You know, Jesus said, "The Kingdom of Heaven is like a man that took a net and went to the lake, and cast it in, and, when he drew the net in, he had all kinds in this net."
Now, we're fishermen, then. And there just so many fish in that lake, that God wants. And when the last fish is out, it's all over then. Now we don't know when that last fish will be taken out of it. And now I'm here… One net, we'll say, will reach so many feet, another net will reach so many feet. Then if we put all of our nets together, I'll lace mine with theirs, we can reach out a little further and maybe, in that, can get a hold of some that we could not have got a hold of otherwise.
3
Nå, mine brødre her, pastorene, når jeg håndhilser på dem, er jeg virkelig glad for å se denne gruppen av pastorer som støtter denne kampanjen. Jeg er ikke her for å bringe noe nytt, men bare for å flette mitt nett med deres.
Jesus sa: "Himmelriket er som en mann som tok et nett og gikk til sjøen, kastet det ut, og når han dro det inn, hadde han alle slags fisk i nettet."
Vi er fiskere. Det er bare et visst antall fisk i den sjøen som Gud ønsker. Når den siste fisken er tatt ut, er det over. Vi vet ikke når den siste fisken vil bli fanget. Hvis ett nett når en viss distanse og et annet nett når en annen distanse, kan vi nå enda lenger når vi fletter våre nett sammen. Kanskje kan vi da få tak i noen som vi ellers ikke ville ha fått tak i.
4
We all believe in the Coming of the Lord, that His Coming is soon at hand. We believe It's at hand now. We don't know just what time it'll be that He will arrive. In view of this, we want to put forth every effort that we know how, to further the Kingdom and get that last person saved into the Kingdom. And when the last one is saved, there will not be--there will not be one extra. It'll just be just so many. And when that last one is brought in, the Body of Christ is completed, the Rapture will come.
And so we are longing for that day, to get out of this place where we're at here now, for it's certainly a--a pesthouse, we know that, full of sickness, disease, and disappointments, and troubles. And, my, who would want to stay here, when there's such a better Place to get to?
4
Vi tror alle på Herrens gjenkomst, og at Hans gjenkomst er nært forestående. Vi tror den er nær nå. Vi vet ikke nøyaktig når Han vil komme, men med dette i tankene ønsker vi å sette inn all vår innsats for å fremme Guds rike og få den siste personen frelst. Når den siste er frelst, vil det ikke være én ekstra – det vil være akkurat så mange som bestemt. Når den siste er brakt inn, er Kristi legeme fullstendig, og bortrykkelsen vil finne sted.
Vi lengter etter den dagen da vi kan forlate dette stedet vi er i nå. Det er uten tvil et pesthus, fylt med sykdom, skuffelser og problemer. Hvem ville vel ønske å bli her, når det finnes et så mye bedre sted å komme til?
5
So we're--we're trying to get every soul saved, so that Jesus can come. And He cannot come until that last one that has the name of the Book of Life, that was put There before the foundation of the world; when that name is called, that's the last one then. He came to redeem, to bring back. Redeem is "to bring back." And when He brings the last one in… He is setting at the right hand of God, tonight, doing His mediator work. And when that last soul is saved, that was redeemed, and seen and knowed by God before the foundation of the world; when that last soul is saved, that closes the Book. Then the Lamb comes out, takes the Book out of the right hand of Him that sets upon the Throne. Then it's… He's coming then, He's coming to the earth. I think that God is…
5
Vi prøver å få frelst hver eneste sjel slik at Jesus kan komme. Han kan ikke komme før den siste personen i Livets Bok, som ble skrevet Der før verdens grunnvoll ble lagt, har blitt kalt. Han kom for å gjenløse, for å bringe tilbake. Å gjenløse betyr "å bringe tilbake". Når Han bringer den siste personen inn ... Han sitter ved Guds høyre hånd i kveld og utfører sitt mellommannsarbeid. Når den siste sjelen, som var gjenløst og kjent av Gud før verdens grunnvoll ble lagt, er frelst, lukkes Boken. Da kommer Lammet ut og tar Boken fra Hans høyre hånd som sitter på Tronen. Da kommer Han til jorden. Jeg tror at Gud er ...
6
Many times we get nervous and we begin to think, "Well, it ought to be this way, and we've got to make it this way or make it that way." We don't have nothing to do into it; just play our part that He leads us to play. Remember, there's nothing out of cater.
The great omnipotent God knows just exactly, before the foundation of the world, that we would sit here tonight. If He's infinite, He has to. So, He can't be infinite without knowing all things. And by His foreknowledge He knew that this meeting would be here; and perhaps ordained of Him, I trust that it is, to bring some more into His Kingdom.
6
Vi blir ofte nervøse og tenker: "Vel, det burde være slik, og vi må få det slik eller slik." Vi har ingenting med det å gjøre; vi skal bare spille vår rolle som Han leder oss til. Husk, det er ingenting som er ute av kontroll.
Den allmektige Gud visste før verdens grunnvoll ble lagt at vi ville sitte her i kveld. Hvis Han er uendelig, må Han vite alt. Han kan ikke være uendelig uten å kjenne til alle ting. Ved Sin forutviten visste Han at dette møtet ville finne sted, og med Sin vilje, håper jeg, for å bringe flere inn i Hans Rike.
7
God, like in the beginning, He was just God. Well, He wasn't really god; He was just the Eternal. God is a… Our English word God means "an object of worship." And there was nothing to worship Him. He was self-existing, Elohim. So there was nothing to worship Him, so He was just the great Eternal.
But in Him was attributes. And attributes is thoughts. Just like you have to think of anything before you speak it; then when you speak, it becomes a word. And then He is the Eternal, and in Him was attributes. And He spoke it, and It was the Word, and the Word is made manifest. And as the Word is made manifest, it's God becoming material.
And so, everything is right on time, we don't have to worry about that. He, He'll have everything. He'll never let His enemy override Him. He'll let the enemy do certain things, to lead people into temptation, to try His--His child, and so forth. "For every son that comes to God must be chastened of God, and tried." Therefore, if we cannot stand chastisement, then we become illegitimate children and not what we profess to be.
7
I begynnelsen var Gud bare Gud. Vel, Han var egentlig ikke en gud; Han var bare den Evige. Vårt engelske ord "God" betyr "en tilbedelsesgjenstand," men det var ingen til å tilbe Ham. Han var selv-eksisterende, Elohim. Siden det ikke var noen som kunne tilbe Ham, var Han bare den store Evige.
Men i Ham var det attributter, og attributter er tanker. Akkurat som du må tenke på noe før du snakker det; når du snakker, blir det til et ord. Han er den Evige, og i Ham var det attributter. Han talte, og det ble Ordet, og Ordet ble manifestert. Når Ordet blir manifestert, blir det Gud som blir materiell.
Alt er til rett tid; vi trenger ikke å bekymre oss for det. Han vil alltid ha kontroll. Han vil aldri tillate Sin fiende å overvinne Ham. Han kan tillate fienden å gjøre visse ting for å lede mennesker inn i fristelse og for å prøve Sitt barn, og så videre. "For hver sønn som kommer til Gud må tuktes av Gud og prøves." Derfor, dersom vi ikke kan tåle tukt, blir vi uekte barn og er ikke det vi påstår å være.
8
So, this week, the rest of this week, let's put our faith up there like really Abraham's Seed, like we're supposed to be. Let's believe God. And then we'll pray for the sick and do everything we can, to help along. And when we leave, we trust that there will be an old-fashion revival through this country here, that people will be swarming in from everywhere, jam up these churches, and so forth, for an old-fashion revival.
We just passed through a great revival, last fifteen, sixteen years. We've had great meetings. It's broke all history records, as far as I know history. Usually a revival lasts about three years, but this has gone on for many years. And now the revival fires are quieting down, the enthusiasm of the people is dying off, and you can see it. In the--the old temple of Vesta, in Rome, when the fires went out, the people went home. But we're trying to rebuild these fires again on every hill that we can. I cannot do it, no minister can; it takes all of us, together, in prayer, and believing and trusting God, to see the Holy Spirit continue to bless His people as we wait on His Coming.
8
Så la oss resten av denne uken løfte vår tro som Abrahams ætt, slik vi er ment å være. La oss tro på Gud. Vi skal be for de syke og gjøre alt vi kan for å hjelpe til. Når vi drar, stoler vi på at det vil oppstå en gammelmodig vekkelse i dette landet, og at folk vil komme fra alle kanter og fylle menighetene for en slik vekkelse.
Vi har nettopp gjennomgått en stor vekkelse de siste femten, seksten årene. Vi har hatt fantastiske møter som har satt historiske rekorder, så vidt jeg kjenner til historien. Vanligvis varer en vekkelse i omtrent tre år, men denne har pågått i mange år. Nå har imidlertid vekkelsesbrannen roet seg, folkets entusiasme avtar, og dette er tydelig. I det gamle Vesta-tempelet i Roma, når ildene slukket, dro folk hjem. Men vi forsøker å tenne disse ildene igjen på hver høyde vi kan. Jeg kan ikke gjøre det alene, ingen forkynner kan; det krever at vi alle sammen, i bønn og tro, stoler på Gud for å se Den Hellige Ånd fortsette å velsigne sitt folk mens vi venter på Hans komme.
9
Now, my purpose, in praying for the sick. I'm going to talk about that now: prayer for the sick. Is… We don't try to say that's what we're here for. We, one thing we're for, but praying for the sick is a minor. You can never major with a minor. We know that. So, but Jesus used, I think they estimate about eighty-six percent of His ministry was prayer for the sick, healing the sick. Because, in that, it catches the attention of the people.
And, then, every sign has a voice behind it. And the voice must be a Scriptural voice, the same as it must be a Scriptural sign. And then the sign is accompanied by a voice. Like Moses, when he went down in Egypt; the voice of the first sign, the voice of the second sign. And every great thing that happens with God, that gives a sign, there's a voice follows that sign. Like Jonah, when he was delivered from the belly of the whale, that was a sign; then his voice was, "Repent, or in forty days you'll perish." So there's always the voice going with the sign.
9
Mitt mål med å be for de syke, skal jeg snakke om nå: bønn for de syke. Vi prøver ikke å si at det er hovedformålet vårt. Det er én ting vi gjør, men bønn for de syke er av mindre betydning. Du kan aldri gjøre noe av mindre betydning til hovedfokus. Det vet vi. Men Jesus brukte, ifølge estimater, omtrent åttiseks prosent av Sitt virke på å be for de syke og helbrede de syke. For gjennom dette fanger man oppmerksomheten til folk.
Likevel er det slik at hvert tegn har en stemme bak seg. Og stemmen må være i tråd med Skriften, på samme måte som tegnet må være det. Tegnet ledsages av en stemme. Som Moses, da han dro til Egypt; stemmen til det første tegnet, stemmen til det andre tegnet. Og hver gang noe stort skjer med Gud, som gir et tegn, følger en stemme etter tegnet. Som Jonas, da han ble reddet fra magen til hvalen; det var et tegn, og deretter kom stemmen hans: "Omvend dere, ellers går dere under om førti dager." Så det er alltid en stemme som følger tegnet.
10
Now, what we try to do, is--is try to get the people to believe the Lord Jesus, just accept Him, without being hands laid on. Now, we know there is a Scripture that says, "Lay hands on the sick, and they shall recover." And we don't try to belittle that Scripture, because that was the commission Jesus Christ gave to the Church, to "lay hands on the sick." But, if you'll bear with me, that was more like a Jewish tradition. Now, remember the--the girl that was laying sick, she died, Jairus' daughter. He said, "Come, lay Your hands upon my child, and--and she'll get well."
But the Roman centurion, a Gentile, said, "I'm not worthy that You come under my roof. Just speak the word, and my servant will live."
And Jesus turned around and said, "I never seen faith like that in Israel."
10
Det vi prøver å gjøre er å få folk til å tro på Herren Jesus, å akseptere Ham uten at noen legger hendene på dem. Vi vet at det finnes en Skrift som sier: "Legg hendene på de syke, og de skal bli friske." Vi ønsker ikke å nedvurdere den Skriften, for det var Jesus Kristus som ga denne befalingen til Menigheten: "legg hendene på de syke". Men, hvis dere vil bære over med meg, så var dette mer som en jødisk tradisjon. Husk jenta som lå syk og døde, Jairus' datter. Han sa: "Kom, legg hendene på mitt barn, så vil hun bli frisk."
Men den romerske høvedsmannen, en hedning, sa: "Jeg er ikke verdig at Du kommer inn under mitt tak. Bare si Ordet, så vil min tjener bli frisk."
Og Jesus snudde seg og sa: "Jeg har ikke sett en slik tro i Israel."
11
See, the Gentile way is to believe Him, just absolutely believe Him. Now, we lay hands on the sick, of course, we do. But we try to--to bring the--the reality, by the Scriptures, of Jesus Christ being present; then when you, by faith, reach up and touch Him, yourself, see, like the woman with the blood issue touched His garment.
"Well," you say, "if He was here, I would touch Him."
The Bible says, in Hebrews 3, that, "He is now a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities." He can be touched just as well tonight as He was then. So we want to touch Him.
Usually somebody say, "Well, you know Brother So-and-so," some minister, evangelist, "laid hands upon me, and, oh, the Lord healed me. They lay… Brother So-and-so laid hands." See? That makes everybody want to see that brother to lay hands on somebody. After all, it wasn't a brother's hands that did it. It's your faith, that's what does it. So, then when the evangelist leaves town, the pastor is just a little bitty fellow, in the sight of the congregation, usually. Some things happen, the healings and so forth. They think they have to have that evangelist back in town before anybody can be healed. Listen. Don't you never believe that.
It's your faith in God that does the healing. See? You must believe God. And now if you can touch Him, then, nobody laid hands on you. It was your faith that touched Him, and your faith brought the reality. So then it wasn't no one touched you, but your faith touched Him. And so that brings real genuine testimony to Him then. That's what we're here for, to--to magnify Him.
11
Se, den hedenske måte er å tro på Ham, bare absolutt tro på Ham. Selvfølgelig legger vi hender på de syke, men vi prøver å formidle virkeligheten av Jesu Kristi nærvær gjennom Skriftene. Når du i tro strekker deg ut og rører ved Ham selv, som kvinnen med blodsykdommen rørte ved Hans kappe.
"Vel," sier du, "hvis Han var her, ville jeg ha rørt Ham."
Bibelen sier i Hebreerne 3 at "Han er nå en Yppersteprest som kan røres ved følelsen av våre svakheter." Han kan berøres like mye i kveld som den gang. Så vi vil røre ved Ham.
Vanligvis sier noen, "Vel, du vet Bror Så-og-så," en predikant, evangelist, "la hendene på meg, og, åh, Herren helbredet meg. De lå... Bror Så-og-så la hendene." Ser du? Det gjør at alle vil se den broren legge hendene på noen. Tross alt var det ikke en brors hender som gjorde det. Det er din tro som gjør det. Så når evangelisten forlater byen, blir pastoren ofte sett på som en liten figur i menighetens øyne. Noen ting skjer, helbredelser og så videre. De tror de må ha den evangelisten tilbake i byen før noen kan bli helbredet. Hør nå. Ikke tro på det.
Det er din tro på Gud som utfører helbredelsen. Du må tro på Gud. Hvis du kan berøre Ham, var det ingen som la hendene på deg. Det var din tro som rørte Ham, og din tro brakte virkeligheten. Så det var ikke noen som berørte deg, men din tro rørte Ham, og det gir et ekte vitnesbyrd om Ham. Det er det vi er her for, å opphøye Ham.
12
Now, each day, my son will be down and give out prayer cards. If he isn't here, one of the other, well, campaign's, will give them out. And they give out prayer cards, just a little card that's got a number on it. Night by night, we call those numbers and pray for the sick. And now we… And each day they give out new ones, because that newcomers come in. And if they give them all out, the first day, they don't get a chance to get any prayer card.
And then, in that, no one knows just exactly where the prayer line will be called, as we've had plenty of experience in dealing with these things. We got one fellow, one time, selling prayer cards to people, get them up on the platform, so we had to stop that, of course.
12
Hver dag deler min sønn ut bønnekort. Hvis han ikke er til stede, vil en annen fra kampanjen gjøre det. Bønnekortene, som har et nummer på seg, deles ut daglig. Hver kveld roper vi opp disse numrene og ber for de syke. Vi gir ut nye bønnekort hver dag for å gi mulighet til nyankomne, slik at alle får en sjanse til å motta et bønnekort.
Ingen vet nøyaktig hvilken rekkefølge bønner vil bli kalt opp i, da vi har mye erfaring med dette. Vi opplevde en gang at noen solgte bønnekort for å komme opp på plattformen, så vi måtte naturligvis stanse den praksisen.
13
So then we come down, and the boy brings the prayer cards down before you, every afternoon at six-thirty, and he mixes these prayer cards up, right before you. Then takes, and you might get ten; the other one get thirty-five; the next ninety; the next one sixty, like that. And then, again, he wouldn't know what card you got.
And another thing, then I come down at night, never knowing just where we're going to start at. We might start one place, another place, anywhere, back and forth. Sometimes I count how many people is in this row, and multiply it by this row, and divide it by this row.
Used to be, I'd have a little child stand up and count. And where he stopped, there I'd start. Believe it or not, the mother had junior stop right on her number. We're still--we're still dealing with human beings, you see, so you have to--have to do it some other way.
So, this has been worked out now, fine, for many, many years. And we'll be praying for the sick, each night, the Lord willing.
13
Så kommer vi ned, og gutten bringer ned bønnekortene hver ettermiddag klokken halv sju, og blander disse rett foran deg. Deretter deles kortene ut slik at noen får ti kort, andre får trettifem, neste nitti, og en annen seksti, og lignende. Dermed vet vi ikke hvilket kort du har fått.
I tillegg vet jeg, når jeg kommer ned på kvelden, aldri hvor vi skal begynne. Det kan være ett sted, et annet sted, hvor som helst, frem og tilbake. Noen ganger teller jeg hvor mange mennesker som er i denne raden, ganger det med den raden, og deler på en annen rad.
Tidligere pleide jeg å få et lite barn til å stå opp og telle. Og der barnet stoppet, begynte vi. Tro det eller ei, så fikk moren junior til å stoppe akkurat på hennes nummer. Vi har fortsatt med å håndtere mennesker, så vi måtte finne en annen løsning.
Dette har nå fungert fint i mange, mange år. Og vi vil be for de syke hver kveld, om Herren vil.
14
And now I want you to pray for me. And, now, we believe that Jesus Christ is still alive. We believe that all religions might be all right; but there's none of them and not any of them true and right but Christianity.
I'm a missionary. I been several times around the world. And I've been all kind of foreign fields, and so forth, and heard the heathens, Buddha, and--and Mohammed and different ones, around, around the world. But there's only one true religion that there really is, one true, that's got salvation in it, and that's Christianity.
We have so many different forms of it, that we call Christianity, but there's one Christianity. Christianity is not a denomination. It's not a group of people. Christianity is a Person, that's Christ, and--and you are His--His subject. And now, we believe that He is alive. He raised from the dead. We believe that with all of our heart. And we believe that He's right here now, believe that He's just as alive tonight as He ever was. And He come into our midst, to prove Himself to be here, just the same as He was.
14
Nå ønsker jeg at dere ber for meg. Vi tror at Jesus Kristus fortsatt lever. Vi mener at alle religioner kan ha noe riktig ved seg, men ingen av dem er sanne og rettferdige bortsett fra kristendommen.
Jeg er misjonær og har reist flere ganger rundt jorden. Jeg har vært på forskjellige utenlandske misjonsfelt og møtt tilhengere av buddhisme, islam og andre trosretninger. Men det finnes kun én sann religion med frelse, og det er kristendommen.
Vi har mange ulike former for det vi kaller kristendom, men det finnes bare én sann kristendom. Kristendom er ikke en konfesjon eller en gruppe mennesker; kristendom er en Person, nemlig Kristus, og vi er Hans undersåtter. Vi tror at Han lever, at Han stod opp fra de døde, og vi tror dette av hele vårt hjerte. Vi tror at Han er her akkurat nå, like levende i kveld som Han alltid har vært, og at Han kommer inn i vår midte for å bevise Sin tilstedeværelse, akkurat som tidligere.
15
We've been, had great schools and seminaries. Of course, when we get that, we begin to get men with ideas, and they inject in. If two men started out, agree to make--make a--a--an organization, and as good as it is, yet, within a year's time, there'd be all kinds of things injected in that organization, 'cause you get different ideas. And diff-… So, it's all right, it keeps a brotherhood, and nothing against it. But, the thing of it is, you're not saved by your organization, by your denomination.
You're saved by your own personal faith in Jesus Christ. That's all. So it's between you and Christ, alone. So you seek out the Scripture, and believe Him with all your heart, and--and He'll save you, or heal you. If He doesn't keep His Word, then He isn't God; and if He does keep His Word, It proves He's God. See? So, He, we believe Him with all of our heart.
15
Vi har hatt gode skoler og seminarer. Men når vi får dette, begynner vi å få menn med ideer, og de injiserer sine egne tanker. Hvis to menn startet en organisasjon og var enige, ville det likevel, innen et års tid, være alle slags ting som ble injisert i den organisasjonen på grunn av forskjellige ideer.
Så det er greit, det holder et brorskap sammen, og jeg har ingenting imot det. Men poenget er at du ikke blir frelst av din organisasjon eller konfesjon. Du blir frelst av din personlige tro på Jesus Kristus. Det er alt. Så det handler om deg og Kristus, alene.
Søk i Skriften og tro på Ham med hele ditt hjerte, og Han vil frelse deg eller helbrede deg. Hvis Han ikke holder Sitt Ord, er Han ikke Gud; og hvis Han holder Sitt Ord, beviser det at Han er Gud. Vi tror på Ham med hele vårt hjerte.
16
And now you pray with me, and we'll do the very best we can. And each night we're going to try to let out early. Usually, we're out of the tabernacle or the buildings before about nine-thirty. Now, tonight may be just a little teeny bit longer. I don't know for sure. We yet have forty-five minutes, so it may be that we can get out on time, tonight. We speak a while.
16
Nå ber vi sammen, og vi skal gjøre vårt beste. Hver kveld prøver vi å avslutte tidlig. Vanligvis forlater vi tabernaklet eller bygningene før halv ti. I kveld kan det kanskje ta litt lengre tid, men jeg vet ikke sikkert. Vi har fremdeles førtifem minutter, så det er mulig vi kan avslutte i tide i kveld. La oss snakke en stund.
17
But, tonight, I want to lay the basis of what we're trying to achieve. And in there, it takes a little more time, to lay down to you, just what we are purposing to do, in the order of a gift from God, to His Church, to His people. And, course, we certainly cannot justify it; there's no way that a human being could do it. And how about, in just three or four nights, to do it in. Just about the time you get acquainted, and all the funny feeling gets away, being strangers, well, then you begin to see other people that's gotten well. And things has happened. You've searched the Scripture, and say, "Well, that's bound to be. I never seen it like that, but here it is." And it has to run from Genesis to Revelations.
Now, I believe that God can do things that's not written in this Bible. I believe He can, because He's God. But just long as He does what He promised Here, is good enough for me. I--I--I don't believe that anything should be added to this Book or taken from It. I believe that It is the complete revelation of Jesus Christ. I believe that that's what it is. And all doctrine, anyhow, must come from this Bible.
And if you catch me saying things and doing things that's not Scripturally, and promised Scripture for this hour, then, the thing to do, you owe it to me, to see the manager and--and see that I'm straightened up for it. Because, I'm a human being, too. I want to go to Heaven, the same as the rest of you does.
17
I kveld ønsker jeg å legge grunnlaget for hva vi prøver å oppnå. Det krever litt mer tid å forklare nøyaktig hva vi har til hensikt å gjøre når det gjelder en gave fra Gud til Hans Menighet og Hans folk. Naturligvis kan vi ikke rettferdiggjøre det; ingen menneske kan. På tre eller fire netter, akkurat når vi begynner å bli kjent og de fremmede følelsene forsvinner, vil du kunne se andre som har blitt helbredet. Ting har skjedd. Du har søkt i Skriften og sagt: "Vel, det må være slik. Jeg har aldri sett det slik før, men her er det." Og det må stemme fra Første Mosebok til Åpenbaringen.
Jeg tror at Gud kan gjøre ting som ikke er skrevet i Bibelen. Jeg tror Han kan, fordi Han er Gud. Men så lenge Han gjør det Han har lovet Her, er det godt nok for meg. Jeg tror ikke at noe skal legges til denne Boken eller tas fra Den. Jeg tror at Den er den komplette åpenbaringen av Jesus Kristus. Og all lære må komme fra denne Bibelen.
Hvis du ser meg si eller gjøre ting som ikke er i samsvar med Skriften og de lovede Skriftene for denne tiden, da skylder du meg å kontakte lederen og sørge for at jeg blir korrigert. For jeg er også et menneske. Jeg ønsker å komme til Himmelen, akkurat som dere alle.
18
Now, tonight, we're going to read some out of God's Eternal Word. And first we're going to read the… about three verses out of the 1st chapter of the Book of Hebrews, and then we're going to read about three verses out of the last chapter, the 13th chapter of the Book of Hebrews.
Now, we always stand when we pledge allegiant, or salute the flag, or sing The Star-Spangled Banner. What about the Word of God? Let's stand while we read It.
Now listen closely as we read this precious Word, Hebrews 1. And then Hebrews 13, and begin at the 5th verse and read the 8th, inclusive.
God, who at sundry times… in divers manners spake in times past unto the fathers by the prophets,
Has in these last days spoken to us by his Son, whom he has appointed heir of all things, by whom also he made the worlds;
Who being in the brightness of his glory, and the expressed image of his person, and upholding all things by the word of his promise, when he had by himself purged our sin, sat down on the right hand of the Majesty on high;
Now Hebrews 13:5.
Let your conversations be without covetousness; and be content with such things as you have: for he has said, I will never leave thee, nor forsake thee.
So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
Remember them which have… rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversations.
Jesus Christ the same yesterday,… to day, and for ever.
18
I kveld skal vi lese fra Guds Evige Ord. Først skal vi lese omtrent tre vers fra det første kapitlet i Hebreerbrevet, og deretter tre vers fra det siste kapitlet, kapittel 13 i Hebreerbrevet.
Vi pleier å reise oss når vi avlegger troskapsløfte, hilser flagget eller synger "The Star-Spangled Banner". Hva med Guds Ord? La oss reise oss mens vi leser Det.
Lytt nøye når vi leser dette dyrebare Ordet, Hebreerne 1. Deretter Hebreerne 13, fra vers 5 til og med 8.
Gud, som mange ganger og på mange måter talte i fortiden til fedrene gjennom profetene,
har i disse siste dager talt til oss gjennom Sin Sønn, som Han har innsatt til arving av alle ting, og ved hvem Han også skapte verden;
Han, som er utstrålingen av Hans herlighet og det uttrykte bildet av Hans vesen, og som bærer alt ved Sitt mektige Ord. Etter at Han Selv hadde renset våre synder, satte Han Seg ved Majestetens høyre hånd i det høye;
Nå Hebreerne 13:5.
La deres ferd være fri fra pengekjærlighet; og vær tilfreds med hva dere har. For Han har sagt: Jeg skal aldri forlate deg, og aldri svikte deg.
Så vi med frimodighet kan si: Herren er min hjelper, jeg skal ikke frykte. Hva kan mennesket gjøre mot meg?
Husk på dem som leder dere, som har talt til dere Guds Ord. Følg deres tro, og akt på utgangen av deres ferd.
Jesus Kristus er den samme i går, i dag, og til evig tid.
19
Let us bow our heads for prayer. And while we have our heads bowed, and our hearts, also, is there requests in here, would like to be remembered, that you would like to say, so much to God, while this meeting is going on, "God, I have a great need. Remember me, Lord"? Would you let it be known as you lift your hands? Say, "Remember me. I'm here for a need, Lord."
19
La oss bøye våre hoder i bønn. Mens vi har våre hoder og hjerter bøyd, er det noen her som har bønnebegjær og ønsker å bli husket, at du vil si til Gud, mens dette møtet pågår, "Gud, jeg har et stort behov. Husk meg, Herre"? Vil du gjøre det kjent ved å løfte hånden? Si, "Husk meg. Jeg er her med et behov, Herre."
20
Our Heavenly Father, we're approaching Thee, in that all-sufficient Name of the Lord Jesus, knowing this, that He said, "You ask the Father anything in My Name, it'll be granted." And we're so happy to know that, Lord, that we have this assurance, that when we ask anything in His Name, it's--it's been heard of God. And we pray, Father, tonight, and my request, with both my hands up. I--I ask You, Heavenly Father, to answer each one of these requests. There's no doubt there's people there that their loved ones are unsaved, and--and they have sickness, and--and maybe domestic troubles, financial troubles. And, O God, the--the old world is certainly sick, all over. And, we, we're looking for Your Coming, Lord, where there'll be a great, a thousand years, Millennium, and where--where the righteous will rule and reign with Christ. We're looking for that hour, Lord. And we're try to live like that, that this is the time that we're seeing the last generation upon the earth, and we're waiting for His Coming.
20
Himmelske Far, vi nærmer oss Deg i Det all-tilstrekkelige Navnet til Herren Jesus, vel vitende at Han sa: "Hvis dere ber Faderen om noe i Mitt Navn, skal det bli gitt dere." Vi er så glade for å vite, Herre, at vi har denne forsikringen om at når vi ber om noe i Hans Navn, er det hørt av Gud. Vi ber Deg, Far, denne kvelden, med begge mine hender løftet. Jeg ber Deg, Himmelske Far, å besvare hver enkelt av disse forespørslene. Det er ingen tvil om at det er mennesker der med pårørende som ikke er frelst, som er syke, og kanskje opplever innenlandske problemer eller økonomiske vanskeligheter. O Gud, den gamle verden er definitivt syk, overalt. Vi ser frem til Din Gjenkomst, Herre, hvor det vil være et stort, tusenårig Millennium, hvor de rettferdige vil herske og regjere med Kristus. Vi ser frem til denne timen, Herre, og vi prøver å leve slik, som om dette er den siste generasjonen på jorden, og vi venter på Hans Gjenkomst.
21
And we pray, Father, that You'll save every soul that's savable, in this country, while this meeting is going on. Grant it, Father. Then when the meeting is over, if we miss them, may there come a revival throughout all the churches.
And--and hurry, Lord, come.
We see the earthquakes again breaking up the earth, in divers places, and men's heart failing, fear, perplexed of native, and distressed, and nations. And we're--we're just at the end time. We think of the great earthquake the other day, and never was one like it; only, nineteen hundred years ago, on another Good Friday, when Jesus had been rejected by the world, the earth shook all over. God, He is rejected, again. The earth shook, the other day, and hills and mountains fell in, cities collapsed, and water dashed in the air, and the whole world felt it. What will it be when You return, Lord? No wonder, "They cry to the rocks and the mountains."
Let us be ready for that great going-Home time, Father. Grant every request, for we ask it in Jesus' Name. Amen.
You may be seated.
21
Vi ber, Far, om at Du frelser hver eneste sjel som kan frelses i dette landet mens møtet pågår. Gi det, Far. Og når møtet er over, dersom vi mister dem, la det komme en vekkelse i alle menighetene. Skynd Deg, Herre, kom.
Vi ser jordskjelv som igjen bryter opp jorden på ulike steder, og menneskers hjerter svikter av frykt, forvirring, og nød blant nasjonene. Vi er på slutten av tidene. Vi tenker på det store jordskjelvet forleden. Det har aldri vært et som det, bare for nitten hundre år siden, på en annen Langfredag, da Jesus ble forkastet av verden. Da ristet jorden overalt. Gud, Han er blitt forkastet igjen. Jorden ristet her om dagen, og åser og fjell falt sammen, byer kollapset, vann sprutet i været, og hele verden følte det. Hvordan vil det bli når Du vender tilbake, Herre? Ikke rart de roper til klippene og fjellene.
La oss være klare for den store hjemreise, Far. Innvilg hver bønn, for vi ber i Jesu Navn. Amen.
Vær så god, sitt ned.
22
Now, especially, I want you to listen, give the time in. And be just as reverent as possible, especially while we're speaking. Because, if you don't get the words, what we have to place in, each night, then you come to the platform not knowing what you're coming for. See, you must understand. You must come with an understanding, and that's the way Christ wants us to come. And if… You have to have faith in what you're doing. If you don't, you just going kind of in a haphazard, "I hope so," it'll never happen. It can't happen. See? You can't have faith if you're going like that. You must thoroughly know what you're going, and know it's going to happen. Then, then, you, you're positive then that it's going to happen.
22
Jeg vil spesielt be dere om å lytte nøye og være så respektfulle som mulig, særlig mens vi taler. For om dere ikke får med dere ordene vi deler hver kveld, kommer dere til plattformen uten å vite hvorfor dere kommer. Dere må forstå. Dere må komme med forståelse, og det er slik Kristus ønsker at vi skal komme. Dere må ha tro på det dere gjør. Hvis ikke, går dere frem på en tilfeldig måte, og da vil det aldri skje noe. Det kan ikke skje. Dere kan ikke ha tro hvis dere går frem på den måten. Dere må vite nøyaktig hva dere gjør, og vite at det vil skje. Da vil dere være sikre på at det skjer.
23
Now, remember. Don't forget. Our theme is, and our text, that, "Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever."
Now, my text subject for tonight is: Christ Is Identified The Same In All Generations.
Now, the Bible said, "He's the same yesterday, today, and forever," and we want to know how He could be, how we'd recognize Him. If He's here just as He was any other time, then we'd like to know how He is recognized among us.
There's so many people have so many different ideas about Him. See, each one, as an individual, try to draw up our idea about Christ, what He was, what He looks like, and--and how the psychologists has painted the picture. Like, Hofmann's Head of Christ at Thirty-Three, and--and Sallman and different ones, but, see, we don't know He looked like that. So we could never understand, or what He looked like, and by just a painting of some picture.
23
Husk. Ikke glem det. Temaet vårt og teksten vår er: "Jesus Kristus er den samme i går, i dag og for alltid."
Tekstens emne for i kveld er: Kristus Gjenkjennes På Samme Måte I Alle Generasjoner.
Bibelen sier: "Han er den samme i går, i dag og for alltid," og vi ønsker å vite hvordan Han kan være det og hvordan vi kan gjenkjenne Ham. Om Han er her slik Han var på enhver annen tid, vil vi gjerne vite hvordan Han gjenkjennes blant oss.
Svært mange mennesker har forskjellige ideer om Ham. Hver enkelt prøver å danne sin egen forståelse av Kristus, hvordan Han var, hvordan Han ser ut, og hvordan psykologene har malt Hans bilde. Vi kjenner til Hofmanns "Kristi Hode ved Trettitre" og Sallman og andre, men vi vet ikke om Han virkelig så slik ut. Så vi kan aldri riktig forstå hvordan Han så ut kun basert på et maleri.
24
Therefore, if somebody would come on the platform, or among us, and have scars in his hands, and nail prints, and thorn prints on his forehead, and bleeding, now, see, that--that wouldn't be Christ. Cause, when He comes, every eye shall see Him, and every knee shall bow, when that body returns to the earth again. See?
But what, why could He be the same yesterday, today, and forever then? See? We have to learn now what--what He is.
24
Derfor, hvis noen skulle komme på plattformen, eller blant oss, med arr i hendene, naglemerker og tornekronemerker på pannen, og blødende sår, da--da ville det ikke være Kristus. For når Han kommer, skal alle øyne se Ham, og hvert kne skal bøye seg når det legemet kommer tilbake til jorden. Ser du?
Men, hvorfor kan Han da være den samme i går, i dag og for evig? Vi må nå lære hva--hva Han er.
25
If I asked, say, maybe the Lutheran people here, what's your conception of Him? "Why," they'd say, "we--we have Him at our church." Well, I don't doubt that. "But He's this." And then maybe turn over to the Baptist people, and they'd--they'd have a little different idea. And I'd turn to different kinds of the full Gospel people, like the Assemblies of God, the Foursquare, the--the Pentecostal United, and--and the--the different branches of it, each one might have a different idea about It. Each individual in there might different. But they…
We've got to have something that we can come to some conclusion, or we won't know to where--where we're going. I think the thing that would settle that would be the Word of God. And regardless of our creeds and our thoughts, the Word of God ought--ought to settle it.
25
Om jeg spurte, for eksempel, de lutherske blant oss: "Hva er deres oppfatning av Ham?" ville de kanskje svare: "Vi har Ham i menigheten vår." Og det tviler jeg ikke på. "Men Han er slik." Hvis jeg så spurte baptistene, ville de kanskje ha en litt annen oppfatning. Og om jeg henvendte meg til ulike grener av fullevangeliske menigheter som Assemblies of God, Foursquare, Den Pinsebevegelse, og andre grener, ville hver av disse ha sine egne oppfatninger om Ham. Til og med individuelle medlemmer kunne mene noe forskjellig. Men…
Vi må ha noe å basere konklusjonen vår på, ellers vet vi ikke hvor vi skal gå. Jeg mener at det som kan avgjøre dette, er Guds Ord. Uansett våre trosbekjennelser og tanker, burde Guds Ord få siste ordet.
26
So, therefore, some of them claim that He--He was, to some people, He was just simply a--a great organizer. "He organized a--a body of twelve apostles. He was a great organizer." As far as we know, He never organized nothing. He never did a thing like that. He just…
He was the manifestation of God. "It was God in Christ, recognizing the world to Himself." He was expressing what the Father was, in Himself. He said, "I do always that which pleases the Father. And I and the Father are one. The Father dwells in Me. When you see Me, you've seen the Father." In other words, He expressed God, the Spirit so much in Him, till, "He and the Father, it wasn't robbery for Him to be the same Person."
26
Noen hevder at Han bare var en stor organisator. "Han organiserte en gruppe på tolv apostler. Han var en stor organisator." Så langt vi vet, organiserte Han ingenting. Han gjorde aldri noe slikt. Han var Guds manifestasjon. "Det var Gud i Kristus, som anerkjente verden til Seg Selv." Han uttrykte hva Faderen var, i Seg Selv. Han sa: "Jeg gjør alltid det som behager Faderen. Jeg og Faderen er ett. Faderen bor i Meg. Når dere ser Meg, ser dere Faderen." Med andre ord, Han uttrykte Gud så mye i Seg, at "Han og Faderen, det var ikke ran for Ham å være den samme Personen."
27
Now, we find in here, some think, "He was a philosopher." He was a philosopher. There's no doubt about that. He… But He was more than a philosopher.
Some of them thought Him to be "a prophet." He, He was a prophet. True. The Bible said He was. But He was more than a prophet.
Some of them said, "He was a teacher. 'Never a man taught like this.'" He was a teacher, but He was still more than a teacher. See?
Some of them say, "He was a good man." But He was more than a good man. He was a good man, but He was more than a good man.
And when it's all summed down, He was God. So He wasn't nothing less, or nothing more. He couldn't be nothing more, of course. "But He was--He was God manifested in the flesh, and believed on in the world, received up into God, and sit at the right hand of the Father."
27
Noen mener at “Han var en filosof.” Ja, Han var en filosof, uten tvil, men Han var mer enn det.
Noen mente at Han var "en profet." Han var en profet, det er sant, for Bibelen sier det. Men Han var mer enn en profet.
Noen sa, "Han var en lærer. 'Aldri har noen lært slik som denne mannen.'" Han var en lærer, men Han var mer enn det.
Noen sier, "Han var en god mann." Det var Han, men Han var mer enn bare en god mann.
Når alt kommer til alt, var Han Gud. Han var verken mindre eller mer enn det. Selvfølgelig kunne Han ikke være noe mer. "Han var Gud, manifestert i kjødet, trodd på i verden, mottatt opp til Gud, og sitter ved Faderens høyre hånd."
28
Now, we find out, to get the real expression of Him, we… John, in the 1st chapter of John, he said, "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us."
Now, in the beginning, that's when time started, when Eternity broke down into time. Now, after while, time comes back into Eternity. Course, time is Eternity, too, but time is a lotted space. And that's the way, only thing we know, is inches, and yards, and miles, and--and figures, and so forth. But that's nothing to God. He don't have no time. He--He's always.
28
For å få en virkelig forståelse av Ham, må vi... Johannes, i det første kapittelet i Johannes, sier: "I begynnelsen var Ordet, og Ordet var hos Gud, og Ordet var Gud. Og Ordet ble kjød og tok bolig blant oss."
I begynnelsen, da tiden startet, ble Evigheten brutt ned til tid. Etter hvert vil tiden vende tilbake til Evigheten. Selvfølgelig er tid også en del av Evigheten, men tid er et avgrenset rom. Det eneste vi kjenner til, er tommer, meter, kilometer, og tall. Men dette har ingen betydning for Gud. Han har ingen tid. Han er alltid til.
29
He's Eternal, and He's the only source of Eternal Life there is, is in God, our Father. He's Eternal, Himself. Now, therefore, if we have Eternal Life, we have part of God in us, and God in us. If He isn't… Then, that's the only way you could have Eternal Life. It isn't something that was manufactured, then given to you by some creed, or you lived into it, you grew into a better man or a better woman. It's God Himself in you. Just like you're a part of your father here on earth; you're a part of your Heavenly Father. And what you are, you're the attribute of His thoughts of you before the foundation of the world. You're expressed. He had to breed it in, and everything, to get what you are, to make you what you are. Then when we was completed, then this here…
29
Han er evig, og Han er den eneste kilden til evig liv som finnes, i Gud, vår Far. Han er selv evig. Hvis vi har evig liv, har vi en del av Gud i oss. Hvis Han ikke er i oss... Da er det den eneste måten vi kan ha evig liv på. Det er ikke noe som ble laget og deretter gitt til deg gjennom en trosbekjennelse, eller noe du vokste inn i ved å bli et bedre menneske. Det er Gud selv i deg. Akkurat som du er en del av din jordiske far, er du en del av din himmelske Far. Du er en manifestasjon av Hans tanker om deg før verdens grunnvoll ble lagt. Han måtte forme og skape alt for å gjøre deg til den du er. Når vi er fullendte, da...
30
So many people ride life's road, looking through a rear-view mirror. Especially, I don't mean to say this to hurt feelings, but many of our women, they're always, when past about thirty years old, they want to go back and--and be a young girl again. And get fifty, they still want the same thing. Not only that, but the men, too. But anybody who looks through a rear-view mirror, is going to wreck up, somewhere. You can't drive the road, through, looking through the rear-view mirror.
But I believe what Paul said, "Forgetting those things that are in the past, I press towards the mark of the high calling in Christ." See? Don't look what you were; look what you're going to be.
30
Mange mennesker kjører livets vei og ser gjennom bakspeilet. Dette gjelder spesielt mange av våre kvinner; etter fylte tretti år ønsker de ofte å være unge jenter igjen. Når de blir femti, ønsker de fortsatt det samme. Dette gjelder også menn. Men hvem som helst som ser gjennom bakspeilet, vil krasje på et tidspunkt. Du kan ikke kjøre fremover hvis du hele tiden ser bakover.
Paulus sa, "Jeg glemmer det som ligger bak og strekker meg ut etter det som ligger foran, og jager mot målet, til den seierspris som Gud har kalt oss til der ovenfra i Kristus Jesus." Se? Ikke se på hvem du var, se på hvem du skal bli.
31
I--I was remarrying an old couple, one time. They had taken their vows over. They was eighty-three and eighty-four years old, apiece. Had give them the full vow. And I--I felt crazy, just a young fellow as I was then, trying to… Old man had been married about sixty years, him and his wife, and they was taking the vow. And they were just as much in love as they ever was.
And he had a long beard. And I said to him… I said to her, I said, "What do you think about it?" Well, I asked him first. I said, "What do you think about, why you wear a long beard?"
He said, "I think an old man my age should have a long beard."
I said to her, "What do you think about it?"
She said, "Well," she said, "anything John does is just fine."
So, and--and I said, "Well, there's quite a difference in you since you married her."
Said, "You know, the Lord has been good." Said, "She's just as pretty as she ever was." Said, "You know, as she gets older, my sight gets dimmer."
So I--I thought that was--that was really sweet. I hope my wife thinks the same thing. And I feel we all feel that way about it. So, but, they--they had found life. They had found how to live it, you see.
31
En gang skulle jeg vie et eldre par på nytt. De ønsket å fornye ekteskapsløftene sine. De var henholdsvis 83 og 84 år gamle. Jeg ga dem hele seremonien. Jeg følte meg merkelig, som en ung mann, og skulle vie et par som hadde vært gift i omtrent seksti år. De var like forelsket som da de først giftet seg.
Mannen hadde et langt skjegg, og jeg spurte henne først, "Hva synes du om det?"
Så spurt jeg ham, "Hvorfor bærer du langt skjegg?"
Han svarte, "Jeg synes en mann i min alder burde ha langt skjegg."
Så spurte jeg henne igjen, "Hva synes du om det?"
Hun svarte, "Alt John gjør er helt fint."
Jeg bemerket, "Det er stor forskjell fra da du giftet deg."
Han sa, "Du vet, Herren har vært god. Hun er like vakker som hun alltid har vært. Etter hvert som hun blir eldre, blir synet mitt svakere."
Jeg syntes det var veldig søtt. Jeg håper min kone føler det samme. Jeg tror vi alle har det på samme måte. De hadde funnet ut av livet, hvordan de skulle leve det.
32
It isn't what we say, "We'd all like to go back," us older people, "go back to sixteen, or eighteen, twenty years old, something like that."
But remember that we growed and lived to that age. And then why, taking the same food, we're dying now, when it all makes blood cells just the same? Science can't prove it. It's an appointment with God. When you got that age, God said, "That's what I want now." Death set in on it.
But, see, in the resurrection, there'll be no memory at all of the old age. We go back to that for Eternity, for all the time. So why would you look back to that, to have to live this miserable thing over? Well, look right there, ahead of you lays the new creature in Christ, the new body, the immortal one that'll never pass away, never get old, never have a sickness or heartache. Then, look, keep looking ahead of you like that, for His Coming.
32
Det handler ikke om å si, "Vi ønsker alle å gå tilbake," vi eldre mennesker, "til å være seksten, eller atten, tjue år gamle, noe sånt." Men husk at vi vokste og levde til den alderen. Og hvorfor, når vi spiser den samme maten, dør vi nå, selv om den fremdeles lager blodceller på samme måte? Vitenskapen kan ikke bevise det. Det er en avtale med Gud. Når du nådde den alderen, sa Gud, "Det er det Jeg vil nå." Døden begynte da.
Men, se, i oppstandelsen vil det ikke være noe minne om alderdom. Vi går tilbake til den for Evigheten, for alltid. Så hvorfor skulle du se tilbake og gjenoppleve dette miserable livet? Se foran deg, der ligger den nye skapningen i Kristus, den nye kroppen, den udødelige som aldri vil forgå, aldri bli gammel, aldri bli syk eller få hjertesorg. Fortsett å se fremover mot Hans gjenkomst.
33
Now, "In the beginning, the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us." That was Jesus Christ. He was the Word of God.
Now, God is going to judge the world someday. We know that. And now many people think, they have their ideas of what He'll judge the world by.
Now to our good Catholic friends, if there's any here, they believe that the God will judge the world by the Catholic church. If He does, which Catholic church? See? Cause there's many different phases of Catholicism. There's a Roman Catholic and the Greek Orthodox, and so forth. See? Well, if He judges it by the Roman, then the Greek is wrong. He judge it by the Greek, then the Roman is wrong. See?
So then if He judge it by the Lutheran, the Baptist is wrong. He judge it by the Baptist, the Lutheran is wrong. He judge it by the Pentecostal, then they're both wrong. Then, see, then there you are.
He isn't going to judge the world by any church. He isn't going to judge the Word by any code or any creed. He's going to judge the world by Jesus Christ, and He is the Word. Jesus is the Word. "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God." And the Word, still God, "the same yesterday, today, and forever." Same yesterday, today, and forever!
33
I begynnelsen var Ordet, og Ordet var hos Gud, og Ordet var Gud. Og Ordet ble kjød og tok bolig blant oss. Det var Jesus Kristus. Han var Guds Ord.
Gud vil en dag dømme verden. Det vet vi. Men mange har ulike meninger om hva Han vil dømme verden etter.
Våre gode katolske venner tror at Gud vil dømme verden etter den katolske kirke. Hvis det er tilfelle, hvilken av de katolske kirkene? Det finnes mange ulike grener av katolisismen, for eksempel romersk-katolske og gresk-ortodokse. Dømmer Han etter den romersk-katolske kirke, da tar den gresk-ortodokse feil. Og omvendt.
Dømmer Han etter den lutherske kirke, så tar baptistene feil. Dømmer Han etter baptistene, tar lutheranerne feil. Dømmer Han etter pinsebevegelsen, så tar begge de tidligere nevnte feil.
Gud skal ikke dømme verden etter noen kirke, kode eller trosbekjennelse. Han vil dømme verden etter Jesus Kristus, og Han er Ordet. Jesus er Ordet. "I begynnelsen var Ordet, og Ordet var hos Gud, og Ordet var Gud." Og Ordet er fortsatt Gud, "den samme i går, i dag og for evig." Den samme i går, i dag og for evig!
34
Now how could it be? God, in the beginning, lotted His Word, so much for each age. That's the reason He knew the end from the beginning. In each age there was a--a prophecy lotted for that age. Usually, the churches, and so forth, and the groups of people, all had it so twisted up, until He would send a prophet on the scene. Now, we know the Bible said, that, "God, in sundry times, in divers manners spake to the fathers through the prophets, in this last days through His Son, Jesus Christ." Never, the unchanging God never changes His way of doing things. God has one way of doing things, and He doesn't change, at all.
When man sinned and fell, in the garden of Eden, and God made a way for that man to be--to be saved, He's never changed His way. He accepted that man upon the basis of the shed Blood of an innocent One, and He's never changed it, since, no matter what.
We've tried to build towers, Nimrod. And we try to… We try to build cities, like Nebuchadnezzar. We've tried to have organizations, to make all people in one group. We've tried to educate them into it. We've tried everything in the world, to do it. And it's, every bit, failed.
34
Hvordan kan det være? Gud delte sitt Ord til hver tidsalder fra begynnelsen av. Derfor visste Han slutten fra begynnelsen. I hver tidsalder var det en profeti tilpasset den tiden. Vanligvis hadde menighetene og grupperingene det så forvrengt at Gud måtte sende en profet på banen. Bibelen sier: "Gud, som tidligere på mange måter talte til fedrene gjennom profetene, har i disse siste dager talt til oss gjennom Sin Sønn, Jesus Kristus." Den uforanderlige Gud endrer aldri Sin måte å gjøre ting på. Gud har én måte å gjøre ting på, og Han forandrer den aldri.
Da mennesket syndet og falt i Edens hage, og Gud laget en vei for at mennesket kunne bli frelst, har Han aldri endret denne veien. Han godtok mennesket på grunnlag av det uskyldige Blod som ble utøst, og dette har aldri blitt forandret, uavhengig av omstendighetene.
Vi har prøvd å bygge tårn, som Nimrod. Vi har prøvd å bygge byer, som Nebukadnesar. Vi har forsøkt å lage organisasjoner for å forene alle mennesker i en gruppe. Vi har prøvd å utdanne dem til det. Vi har forsøkt alt mulig i verden for å oppnå det. Og alt har mislyktes.
35
God meets man on one basis, that's under the shed Blood, and that's the only place He'll ever meet him. Outside of that, you're just fighting the air. He met Israel, He met Job, He met all the prophets, everywhere, under the shed blood. And that's the only way He'll meet us, tonight; not as Pentecostals, not as Methodist, not as Lutheran, not as Catholic. But He'll meet us under the shed Blood of His Son, Jesus Christ, and that alone. That's the only place that He'll meet us.
The unchanging God, He never changes His way of doing anything. See? His characteristics prove that He doesn't change, Himself.
He never deals with groups. Some, great, you say, "Our great organization." God will ignore it. He deals with an individual, one person. See?
Cause, you're just an individual, yourself. There's no two noses alike, no two thumb prints. You're an individual, and God deals with you as an individual.
35
Gud møter mennesket på én grunn: under det utøste Blodet. Det er det eneste stedet Han noensinne vil møte ham. Utenfor dette, kjemper du bare mot luften. Han møtte Israel, Job og alle profetene under det utøste blodet. Det er den eneste måten Han vil møte oss på i kveld; ikke som pinsevenner, metodister, lutherske eller katolske. Men Han vil møte oss under det utøste Blodet av Hans Sønn, Jesus Kristus, og kun der. Det er det eneste stedet Han vil møte oss.
Den uforanderlige Gud endrer aldri Sine metoder. Hans egenskaper beviser at Han ikke forandrer Seg. Han forholder Seg aldri til grupper. Du kan si om din store organisasjon, "Vår store organisasjon," men Gud vil ignorere den. Han forholder Seg til et individ, én person.
For du er bare en enkeltperson. Det finnes ingen to neser eller tommelavtrykk som er like. Du er en individuell, og Gud forholder Seg til deg som individ.
36
So, in each age, when God lots His Word for each age, then, when that Word is ready to be manifested. Now search the Scriptures; don't just take my word. When that Word is ready to be manifested, then God sends down a prophet and reveals the Word to His prophet. The Bible said, "The Word of the Lord came to the prophets. And He does nothing till He reveals it to His prophets." A prophet is who the… where the Word of the Lord came, like in the days of Noah, and the days of--of Elijah, and the days of--of Moses, and so forth. Jeremiah, and Isaiah, and who more could I say, that, He came to that. And they manifested, or fulfilled, that Word.
36
I hver tidsalder, når Gud bestemmer sitt Ord for den perioden, og når det Ordet er klart til å manifesteres, da sender Gud en profet som åpenbarer Ordet til Sine profeter. Bibelen sier: "Herrens Ord kom til profetene. Og Han gjør ingenting før Han har åpenbart det for Sine profeter." En profet er den som Herrens Ord kom til, slik som i dagene til Noah, Elia, Moses, og så videre. Jeremiah, Jesaja, og flere andre kunne nevnes, som mottok Ordet. Og de manifesterte eller oppfylte det Ordet.
37
Now, watch, so you'll see whether we're right, or not, in these thoughts we're thinking.
Now, see, each one of us would have things, each one of us interpret the Bible different. The Methodist says, "It should be read like this." The Catholic says, "Like this." The Lutheran, "Like this." The Pentecostals, "Like this."
But the Bible says, that, "The Word of God is of no private interpretation."
God interprets His Own Word. God don't need any interpreter. He don't need us to interpret. When God makes a promise and manifests it, and makes it so, that's the interpretation thereof. God said, in the beginning, "Let there be light," and there was light. That don't need any interpretation. When God said, "There'll be light," and light sprung in, that interprets His Own Word. He said, "A virgin shall conceive," and she did. He said He'd "pour out His Spirit in the last days, upon all flesh," and He did. It don't need any interpretation. When God makes His Word plain to you, that's giving the interpretation.
37
Nå, følg med, slik at du kan se om vi er på riktig spor med disse tankene vi tenker. Hver og en av oss tolker Bibelen forskjellig. Metodisten sier, "Den bør leses slik." Katolikken sier, "Slik." Lutherskeren, "Slik." Pinsevennene, "Slik."
Men Bibelen sier at "Guds Ord er ikke til privat tolkning." Gud tolker Sitt eget Ord. Gud trenger ingen tolk. Han trenger ikke oss til å tolke. Når Gud gir et løfte og manifesterer det, og gjør det slik, er det den tolkningen som gjelder. Gud sa i begynnelsen, "La det bli lys," og det ble lys. Det trenger ingen tolkning. Når Gud sa, "Det skal bli lys," og lyset kom, tolker det Hans eget Ord. Han sa, "En jomfru skal bli med barn," og hun gjorde det. Han sa at Han ville "utgyte Sin Ånd over alt kjød i de siste dager," og Han gjorde det. Det trenger ingen tolkning. Når Gud gjør sitt Ord klart for deg, er det den tolkningen Han gir.
38
Now, when Moses come, he could not have took Noah's message. Neither could Moses have took… or--or Noah took Moses' message. Neither could Joshua have took any of their message, see, each one. Isaiah could not have took another's. Each message is for that age.
And with the age that we're living in, when that Word is interpreted, God speaking that Word out and making the Word for that age live, giving the interpretation of it, that is God in Christ, manifesting. See? Because, Christ is the Word, and when the Word is made manifest, that is Christ in every age, then.
38
Da Moses kom, kunne han ikke tatt Noahs budskap. På samme måte kunne verken Moses ha tatt Noahs budskap eller Noah ha tatt Moses' budskap. Heller ikke kunne Josva ha tatt noen av deres budskap. Jesaja kunne heller ikke ha tatt en annen profets budskap. Hvert budskap er for sin tid.
I den tiden vi lever i nå, når Ordet er tolket, og Gud taler Ordet og gjør Ordet for den tid levende, gir Han tolkningen av det. Det er Gud i Kristus, som manifesterer seg. Kristus er Ordet, og når Ordet manifesteres, er det Kristus i hver tidsalder.
39
It was God that was in Joseph. Joseph's character just exactly typed Christ. He was born in the time of all the great church there with his father. His brothers hated him because he was spiritual. He saw visions and could interpret dreams, and his brothers hated him, without a cause. If that wasn't just exactly the reason they hated Jesus!
And notice, he was loved of his father; so was Jesus. Sold for almost thirty pieces of silver; like Jesus. Throwed into a ditch, and supposingly be dead; just like Jesus. Taken up and put into a prison; just like Jesus, to the cross. Then was sent over to Pharaoh's house, and become the right hand of Pharaoh; and just like Jesus, ascended up on the right hand of God. And when Joseph left the palace, trumpets sounded, and every knee had to bow, Joseph was coming; and so when Jesus leaves the Throne, and return, the trumpet will sound, and every knee shall bow.
39
Det var Gud som var i Josef. Josefs karakter var en nøyaktig type for Kristus. Han ble født i en tid med stor menighet hos sin far. Brødrene hans hatet ham fordi han var åndelig. Han så visjoner og kunne tolke drømmer, og brødrene hans hatet ham uten grunn. Var ikke det akkurat samme grunn til at de hatet Jesus!
Legg merke til at han var elsket av sin far, slik som Jesus. Han ble solgt for nesten tretti sølvpenger; som Jesus. Kastet i en grøft og antatt død; akkurat som Jesus. Tatt opp og satt i fengsel; som Jesus, til korset. Deretter sendt til Faraos hus og ble Faraos høyre hånd; og akkurat som Jesus, oppsteget til Guds høyre hånd. Og da Josef forlot palasset, lød trompeter og hvert kne måtte bøye seg, Josef kom; og slik vil det være når Jesus forlater Tronen og vender tilbake, trompeten vil lyde, og hvert kne skal bøye seg.
40
He was in--He was in David. When David was rejected from his own people, of being king, and went up on the hill, looked back over the Mount of Olives; as he was being excommunicated from his own people, went up the hill, looked back over the city, and wept. Eight hundred years from there, the Son of David set on the same hill, weeping, because He was rejected in His Own city. And said, "Jerusalem, Jerusalem, how oft would I have hovered you as a hen does her brood, but you would not." See? It's Christ in every generation. That was Christ in David.
The Bible said, "Moses forsook the treasures of Egypt, the pleasures and riches of Egypt, esteemed the reproach of Christ greater treasures." And he followed Christ in the wilderness, which was the Pillar of Fire. That, well, it was the Logos that went out of God, which was Christ, the anointed.
40
Han var i David. Da David ble avvist som konge av sitt eget folk, gikk han opp på høyden, så tilbake over Oljeberget og gråt. Åtte hundre år senere satt Davids Sønn på den samme høyden og gråt, fordi Han ble avvist i Sin egen by. Han sa: "Jerusalem, Jerusalem, hvor ofte ville Jeg samle dere som en høne samler kyllingene sine under vingene, men dere ville ikke." Ser dere? Det er Kristus i hver generasjon; det var Kristus i David.
Bibelen sier: "Moses forlot Egypts skatter, nytelsen og rikdommene i Egypt, og anså Kristi vanære som større rikdom." Han fulgte Kristus i ørkenen, som var Ildstøtten. Det var Logos som gikk ut fra Gud, som var Kristus, den Salvede.
41
And now, we find that in each one of those ages, usually people don't want to believe it, because they're already set in their way. You're turning a corner. You're building a building. And then get to the corner, everybody is running this way, they don't want to turn that corner. But the building goes that way, if the Word says it goes that way. See? There's where we get those junctions of time. That's where it's hard. That's where men had sweat it out.
Now, remember, God never changes His way of doing things; always through the Scripture, just the same. Now, in the days of Noah, that was Christ was in Noah. That was Noah…
It was Christ that was in Moses. Look, he was born at a time, born to be a prophet, and he was put in a bulrush; and just as Christ had to be taken out of the country, 'cause of slaughtering all the children. And when he come out in the wilderness, the law-giver, and--and a priest, and a--a--a prophet, and so forth, everything foreshadowed Christ, exactly, on down through the prophets as they prophesied.
41
Vi ser nå at i hver av disse tidsepokene, pleier folk vanligvis ikke å tro det, fordi de allerede er fastlåst i sin egen måte å tenke på. Man kommer til et vendepunkt. Man bygger en bygning, og når man kommer til hjørnet, vil alle fortsette rett frem og ikke ta det hjørnet. Men bygningen går den veien hvis Ordet sier det. Ser du? Det er der vi kommer til disse tidsmessige skjæringspunktene. Det er vanskelig. Det er der menn har slitt.
Husk at Gud aldri endrer Sin måte å gjøre ting på; alltid gjennom Skriften, akkurat det samme. I Noahs dager var det Kristus som var i Noah. Det var Noah…
Det var Kristus som var i Moses. Han ble født til å være en profet og ble satt i sivet; akkurat som Kristus måtte fjernes fra landet på grunn av barnemassakren. Da han kom ut i ørkenen, var han lovgiver, prest og profet, og alt speilet Kristus perfekt, helt ned til profetene som profeterte.
42
Now we see He, God, then identifying Himself in all ages. How? How did He identify Himself now? What characteristic did He use? His same characteristic, from the beginning: manifesting His Word, making His Word to live. That's the identification, the promised Word of that age. See?
Now, when Moses come, he couldn't said, "Now we're going to build an ark and float out of here." That was Noah's message. And that's the trouble. When Jesus came on the scene, He found those Hebrews living in a glare of another light. And that's what it is today. That's what it is in every age. They live in a glare of another light.
That's the reason that you Methodists, when you come on the scene, Luther was… You was living, and was living in a glare of a Lutheran age; they couldn't accept John Wesley. When Pentecostal come on, the Methodists couldn't accept Pentecost, because they was living in the glare of Methodist. And now I wonder what kind of a glare the Pentecostals are living in? See?
What you want to do is search the Scriptures and find out the hour that we're living in, and then what's supposed to be here at that time, and see if God makes that live and manifested, then that's the thing we're--we're got the right interpretation to the age.
Now Jesus, when He come, they said, "We have Moses."
42
Nå ser vi at Han, Gud, identifiserer Seg selv gjennom alle tidsaldre. Hvordan? Hvordan identifiserte Han Seg nå? Hvilken karakteristikk brukte Han? Sin samme karakteristikk fra begynnelsen: å manifestere sitt Ord, gjøre Ordet levende. Det er identifikasjonen, det lovede Ord for den tidsalderen. Skjønner du?
Da Moses kom, kunne han ikke sagt: "Nå skal vi bygge en ark og flyte ut herfra." Det var Noahs budskap. Det er problemet. Da Jesus kom på scenen, fant Han de hebreerne levende i glansen av et annet lys. Og slik er det i dag. Slik er det i hver tidsalder. De lever i glansen av et annet lys.
Det er grunnen til at dere metodister, da dere kom på scenen, levde i glansen av den lutherske tidsalder; dere kunne ikke akseptere John Wesley. Da pinsebevegelsen kom, kunne metodistene ikke akseptere pinsebevegelsen, fordi de levde i glansen av metodismen. Og nå lurer jeg på hvilket slags skinn pinsevennene lever i? Skjønner du?
Det du må gjøre er å granske Skriftene og finne ut hvilken tid vi lever i, og hva som er ment å være her på den tiden. Hvis Gud gjør det levende og manifesterer det, da har vi den rette tolkningen for tidsalderen.
Da Jesus kom, sa de: "Vi har Moses."
43
He said, "If you would have knowed Moses, you'd knowed Me. He wrote of Me." He said, "Search the Scriptures, for in Them you think you have Eternal Life; They are They that testify of Me." Other words, "Look in the Scriptures." See?
Oh, they had their tradition so down. He said, "Yes, by your traditions, you've made the Word of God of no effect to the people. You so tradition them, till the Word don't have any effect upon them. Because you say…"
It's the same thing now. "I am this. I belong to this."
I asked a girl, one time, "Are you a Christian?" She said, "I burn a candle every night." Now, like that had anything to do with It.
I went to pray in a hospital, once, for a lady. She said, "Wait. Pull them curtains. Pull them curtains."
I said, "What's the matter?"
She said, "We're Methodist."
I said, "Aren't you a Christian?"
Said, "I'm a Methodist."
I said, "Well, that's all. That settles it, then. You're not a Christian. You're just a Methodist."
43
Han sa: "Hvis dere hadde kjent Moses, ville dere kjent Meg. Han skrev om Meg." Han sa: "Undersøk Skriftene, for dere tror at dere har evig liv i dem; det er de som vitner om Meg." Med andre ord, "Se i Skriftene." Forstår dere?
Å, de hadde tradisjonene sine så inngrodd. Han sa: "Ja, ved deres tradisjoner har dere gjort Guds Ord uten virkning for folket. Dere har så mye tradisjoner at Ordet ikke har noen effekt på dem, for dere sier..."
Det er det samme nå. "Jeg er dette. Jeg tilhører dette."
En gang spurte jeg en jente: "Er du en kristen?" Hun svarte: "Jeg tenner et lys hver kveld." Som om det hadde noe med saken å gjøre.
Jeg dro til et sykehus for å be for en dame. Hun sa: "Vent. Trekk for gardinene. Trekk for gardinene."
Jeg spurte: "Hva er i veien?"
Hun svarte: "Vi er metodister."
Jeg sa: "Er du ikke en kristen?"
Hun sa: "Jeg er metodist."
Jeg svarte: "Vel, da så. Da er det avgjort. Du er ikke en kristen. Du er bare en metodist."
44
So then, so that's--that's it, see, they just don't get that. And, see, they're living in a glare of another light. And the glare is the thing… What is it? It's a false light. It's a reflection. Like I…
My home is in Tucson, Arizona. I live in the desert. You have a mirage. You know what that is. That's a reflection of the sun on the hot desert, and it reflects a false light, makes it look like water. When you get there, there's no water there.
That's what a glare is. And it's something that's promising, and you never get to it.
And, now, the biggest robbery that was ever had in the world, was them seven-million-dollar robbery just done in England. It was done by false lights. They put lights out there and slowed that train down, and even Scotland yards couldn't find it. It was the greatest robbery that they ever had in the world's history, was done by a false light.
And the greatest robbery that the church of Jesus Christ ever had, is a false light, a glare of some other age, when God is trying to inject, or project, to the people, the Light of the hour.
44
Så, det er slik det er, ser du. De forstår det bare ikke. De lever i glansen fra et annet lys. Og den glansen er... hva er det? Det er et falskt lys, en refleksjon. Som jeg...
Hjemmet mitt er i Tucson, Arizona. Jeg bor i ørkenen. Der kan man oppleve en luftspeiling. Du vet hva det er. Det er en refleksjon av solen på den varme ørkenen som skaper en illusjon av vann. Men når du kommer dit, er det ikke noe vann der.
Det er hva en glans er. Det er noe som lover mye, men du når aldri frem til det.
Og nå, det største tyveriet som noen gang har skjedd i verden, var det på syv millioner dollar som nylig ble utført i England. Det ble gjort ved hjelp av falske lys. De satte opp lys som fikk toget til å bremse ned, og selv Scotland Yard klarte ikke å finne de skyldige. Det var det største tyveriet i verdenshistorien, utført med et falskt lys.
Det største tyveriet som noensinne har rammet Jesu Kristi Kirke, er et falskt lys, en glans fra en annen tid. Mens Gud prøver å gi folk Lyset av denne timen.
45
When Jesus come, He was the Word. So was Moses the Word; Moses, the rest the prophets, was the Word, but they were the Word in portion. He was the Word in full. He was the fullness of the Word. He was the Word.
And then they was living in the--the flickering glare of Moses' age. He said, "If you'd have knowed Moses, you'd knowed Me, for Moses wrote of Me."
They said, "Well, You're not yet fifty years old, and say 'You seen Abraham?' Now we know You're mad."
He said, "Before Abraham was, I AM."
The "I AM" was in the burning bush. That was the Pillar of Fire. See? He was "I AM." "He's the same yesterday, today, and forever," the Bible said, "Jesus Christ." His characters doesn't change, at all. His Words are the same.
It's the portion of Word for each age. And how does He make it known? He makes it known by His servants, the prophets. He all… How is the--how is the prophet understood? When he prophesies anything, and it comes to pass.
45
Når Jesus kom, var Han Ordet. Det samme var Moses; Moses og de andre profetene var Ordet, men de var Ordet i en del. Han var Ordet i sin helhet. Han var fylden av Ordet. Han var Ordet.
De levde i det flakkende lyset fra Moses' tid. Jesus sa, "Hadde dere kjent Moses, ville dere kjent Meg, for Moses skrev om Meg."
De svarte, "Du er jo ikke engang femti år gammel, og likevel sier Du at Du har sett Abraham? Nå vet vi at Du er gal."
Han sa, "Før Abraham var, er Jeg."
"I AM" var i den brennende busken. Det var Ildstøtten. Ser dere? Han var "I AM." "Han er den samme i går, i dag og for alltid," sier Bibelen. "Jesus Kristus." Hans karakter endres ikke i det hele tatt. Hans Ord er de samme.
Det er en del av Ordet for hver tidsalder. Og hvordan gjør Han det kjent? Han gjør det kjent gjennom sine tjenere, profetene. Hvordan blir profeten forstått? Når han profeterer noe, og det går i oppfyllelse.
46
Now, prophets now, in these days, we got gifts of prophets… gifts of prophesy, rather. You lay hands on, and pray, and you… Gifts comes in, in nine spiritual gifts, in the church. That's, before the prophecy can be received by the church, it has to be judged by five spiritual judge… or three spiritual judges.
But, not a prophet. A prophet is born a prophet. "Gifts and callings are without repentance." It's something that's in you. It's something was born in you. God ordained it in you.
Why, Moses was born a prophet.
Jeremiah, the Bible said, why, said… God said to Jeremiah, said, "Before you was even formed in your mother's womb, I sanctified you and ordained you a prophet to the nations."
46
I disse dager har vi gaver av profeter, eller rettere sagt, gaver av profeti. Man legger hendene på og ber, og gavene viser seg i ni åndelige gaver i menigheten. For at en profeti skal bli mottatt av menigheten, må den bedømmes av tre åndelige dommere.
En profet er imidlertid født som profet. "Gaver og kall er uten anger." Det er noe som er iboende i en. Gud har forordnet det i en. For eksempel, Moses ble født som en profet.
Jeremia, som Bibelen sier, hvorfor, Gud sa til Jeremia: "Før du ble formet i din mors liv, helliget Jeg deg og utpekte deg til en profet for nasjonene."
47
John the Baptist, seven hundred and twelve years before he was born, Isaiah saw him, "The voice of one crying in the wilderness." His father was a priest. He… It's, ordinarily, they go back and take the job of their father. But his job was too important. He had to announce the Messiah. So he went into the wilderness. No education; he didn't need the education. He had to have a direct revelation, Who this Messiah was.
And he knew Him. He said, "I bear record, I saw the Spirit of God, like a dove, descending upon Him, and a voice from Heaven, saying, 'This is My beloved Son.' This is Him."
If he had been in some seminary, or something, they said, "Now, you know Brother Jones, over here. He just looks like the Messiah," see, be persuaded.
47
Sju hundre og tolv år før Johannes døperen ble født, så Jesaja ham som "Røsten av én som roper i ørkenen." Hans far var prest, og vanligvis ville Johannes ha overtatt farens yrke. Men hans oppgave var for viktig; han skulle kunngjøre Messias. Derfor dro han ut i ørkenen. Han trengte ingen utdannelse, bare en direkte åpenbaring av hvem Messias var.
Og han kjente Ham. Johannes sa: "Jeg vitner om at jeg så Guds Ånd, som en due, dale ned over Ham, og en stemme fra Himmelen sa: 'Dette er Min elskede Sønn.' Dette er Ham."
Hadde Johannes vært på et seminar, kunne de ha sagt: "Nå, vet du, Bror Jones her borte, han ser ut som Messias," og blitt overtalt til å tro det.
48
But, his job was too important. He had to get into the wilderness and stay alone with God. When he come out, he had no education. He spoke like men. He said, "Oh, you generation of vipers, or snakes in the grass."
Now if it had been some educated man, he could said some other word, you know, "You little piece of inconvenience," or something. But he had brought something another, but he would have--he would have brought other high, ethical word or something, his education.
But John said, "There were sneaking and slimy like a snake." That's what he seen out in the wilderness. Said, "You generation of snakes, who has warned you to flee from the wrath to come? Don't think that, 'We belong to this, and we belong that,' you got anything." Wonder if he wouldn't say the same thing today? "God is able of these stones to rise children to Abraham, these rocks." What he had seen. Also, "The ax is laid to the root of the tree." What he had seen in the wilderness. "Every tree that bringeth forth not good fruit, the unbearing fruits trees, was hewed down and cast in the fire." See? His sermons was in types. But he--he was exactly what God ordained him to be. See? He was that prophet. They hadn't had a prophet for hundreds of years. Notice, but God molded him and made him.
We find out, Jeremiah, coming on the scene.
48
Men Jobben hans var for viktig. Han måtte ut i ødemarken og være alene med Gud. Da han kom tilbake, hadde han ingen utdanning. Han snakket som folk flest. Han sa: "Å, dere ormeyngel, eller slanger i gresset."
Hvis det hadde vært en utdannet mann, kunne han sagt noe annet, kanskje: "Dere små ulemper," eller noe lignende. Men han ville ha brukt andre høye, etiske ord på grunn av sin utdanning. Men Johannes sa som han så det i ødemarken: "Dere ormeyngel, hvem har advart dere om å flykte fra den kommende vreden?" Og videre: "Ikke tro at 'Vi tilhører dette eller det,' som om det betyr noe." Lurer på om han ikke ville sagt det samme i dag? "Gud er i stand til å reise opp barn til Abraham av disse steinene." Hva han hadde sett. Også: "Øksen er allerede lagt ved roten av trærne." Det han hadde sett i ødemarken. "Hvert tre som ikke bærer god frukt, blir hogd ned og kastet i ilden." Ser du? Hans prekener var i symboler. Men han var nøyaktig det Gud hadde bestemt ham til å være. Han var den profeten. De hadde ikke hatt en profet på hundrevis av år. Merk, men Gud formet ham og gjorde ham.
Vi ser at også Jeremia trådte inn på scenen.
49
We find out, the different prophets coming on the scene, we hardly know where they come from. They just rose up and went away. God used them, and sealed them, sent them away, and that was all. The message went on. The Word was confirmed. And off it went to another generation, then they built upon what these prophets did. And they…
Then when He come along, Jesus said, "You've whitened the walls, and the--the tombs of the prophets, and you're the one that put them in there." See?
A man will raise up with a message, and preach this message, and gives the message of the hour, and then after while he's put to death, and put in the tomb. And years on, they build an organization on top of this, and on top of that comes something else. What you doing? The man's message is done gone on. It's in history. We press on, looking forward.
49
Vi ser at ulike profeter dukker opp på scenen uten at vi egentlig vet hvor de kommer fra. De bare står frem, blir brukt av Gud, og forsvinner igjen. Gud brukte dem, beseglet dem, sendte dem bort, og det var alt. Budskapet gikk videre. Ordet ble bekreftet. Og så gikk det til en ny generasjon, som bygde videre på det disse profetene gjorde.
Når Jesus kom, sa Han: "Dere har kalket gravene til profetene, men dere er de som la dem i graven." Ser dere?
En mann står frem med et budskap, forkynner det, og gir budskapet for sin tid. Etter hvert blir han slått i hjel og lagt i graven. År etter år bygger de en organisasjon på toppen av dette, og noe nytt kommer oppå igjen. Hva gjør dere? Mannens budskap er gått over i historien. Vi fortsetter fremover, ser fremover.
50
Science don't look back and say what some science says. I read where a science proved, by rolling a ball; and--and--and over in France, about three hundred years ago, "If a man ever went the terrific speed of thirty-five miles an hour, he'd leave the earth." And I come down here about sixty miles an hour. See? So science don't refer back to that. They keep pressing on. They got him now going hundreds of miles an hour. And just… They don't stop at that. They just keep on pressing.
But, we, we're looking back to see what, "What did Finney say? What did Sankey say? What did Moody say?" They were fine men; so was Moses and Joseph. And that was another age.
Let's see what the Word says, today, Jesus Christ is. He's the same yesterday, today, and forever. And the only way that we'll ever know what He is today, is to find out what he was yesterday, then you'll see what He is.
50
Vitenskapen ser ikke tilbake og refererer til hva tidligere vitenskap sa. Jeg leste om en vitenskapsmann som, for omtrent tre hundre år siden i Frankrike, beviste ved å rulle en ball at "hvis en mann noen gang reiste i en svimlende fart på trettifem miles per time, ville han forlate jorden." Jeg kom hit med rundt seksti miles per time. Ser du? Vitenskapen refererer ikke tilbake til det. De fortsetter å presse fremover. Nå har de mennesker som reiser hundrevis av miles i timen. Og de stopper ikke der. De fortsetter å presse grenser.
Men vi ser tilbake og spør: "Hva sa Finney? Hva sa Sankey? Hva sa Moody?" De var fine menn, akkurat som Moses og Josef, men det var en annen tid.
La oss se hva Ordet sier i dag. Jesus Kristus er den samme i går, i dag og for alltid. Den eneste måten vi kan vite hva Han er i dag, er å finne ut hva Han var i går, så vil vi forstå hva Han er.
51
Now, we don't have time to lay too much of it, tonight, because we just got a few minutes left. Notice. The Word that's ordained for each age, when that Word is made manifest, that is Christ of that day, just like it was in each one of the days.
Now, when we find Jesus coming on--on the scene, He was rejected, yet, He was the promised Word. Now, in Deuteronomy 18:15, Moses said, "The Lord your God shall raise up a prophet like me. And it shall come to pass that whosoever shall not hear this Prophet, will be cut off from among the people." Now there he was, exactly the Prophet for that age, and the teachers of that day didn't see it. They finally put Him to death. See? And He done just exactly.
He was born of a virgin. They didn't believe that. "That was a bunch of fanaticism." But we believe it now, after it's been proven.
51
Vi har ikke så mye tid igjen i kveld, så vi må være korte. Legg merke til dette: Ordet som er forordnet for hver tid, når det blir manifestert, er Kristus for den dagen, akkurat som det var i hver av de tidligere tidene.
Da Jesus kom på scenen, ble Han avvist, selv om Han var det lovede Ord. I 5. Mosebok 18:15 sier Moses, "Herren din Gud skal oppreise en profet som meg. Og det skal skje at hver den som ikke hører på denne Profeten, skal bli avskåret fra folket." Der var Han, nøyaktig den Profeten for sin tid, men lærerne den gang så det ikke. Til slutt tok de livet av Ham. Ser du? Og Han gjorde akkurat det som var forutsagt.
Han ble født av en jomfru. De trodde ikke på det. "Det var en masse fanatisme." Men vi tror det nå, etter at det har blitt bevist.
52
Joan of Arc, when she rose on the scene back there in France, the French Revolutionary, what'd you Catholic people do? You put her to death, for a witch, because she seen visions, interpret dreams. Two hundred years later, you done penitence, dug up those priests' body, that killed them and had her burnt to a stake, and throwed them in the river. That's your penitence. See?
You never knowed Saint Patrick when he was on the earth, which was Sucat. You never knew him. Claim to be one of the saints; look how many thousands of his children you killed there in Ireland. See?
It's after it's all over, its vindicating gone, then they build a tomb to it. The message has done passed and going into something else. Man is always praising God for what He has done, looking forward for what He will do, and ignoring what He's doing. That's as good as the devil wants them to be, very religious scholars and educators: prove what He had done, and prove what He's going to do, and ignoring what He's doing. See? That's where it's always been, the same. On and on we could go, through that.
52
Joan of Arc, da hun sto frem i Frankrike, var den franske revolusjonær. Hva gjorde dere katolikker? Dere henrettet henne som en heks fordi hun hadde visjoner og tolket drømmer. To hundre år senere gjorde dere bot, gravde opp prestene som hadde drept henne, brente dem på bålet og kastet dem i elven. Det var deres bot. Ser dere?
Dere kjente ikke til Sankt Patrick da han levde, egentlig Sucat. Dere kjente ham ikke. Dere påstår at han var en av de hellige; se hvor mange av hans etterkommere dere drepte i Irland. Ser dere?
Etter at alt er over, og sannheten har blitt bekreftet og gått videre, bygger man et gravsted for det. Budskapet har allerede passert og gått videre til noe annet. Mennesker lovpriser alltid Gud for hva Han har gjort, ser frem til hva Han vil gjøre, men ignorerer det Han gjør nå. Slik vil djevelen ha dem, som svært religiøse lærde og opplyste: bevise hva Han har gjort, og bevise hva Han skal gjøre, mens de ignorerer hva Han gjør. Ser dere? Slik har det alltid vært. Vi kunne fortsette slik i det uendelige.
53
But let's go back just for a few minutes now and identify what Jesus was when He was on earth. And we'll find out what He was then, what He's been in the other ages, then it'll have to be the same thing in this age, to make it right. Now we find, when He come on the scene, we have no…
We knowed He was the Word. He was the Word. And the Word always corrects the error. Do you believe that? [Congregation says, "Amen."]
Just for a little thought here, look at the… you people who worship Mary. See? She said the Holy Ghost overshadowed her and brought forth this Son, and, "It was of the Holy Ghost."
53
La oss gå tilbake noen minutter og identifisere hva Jesus var da Han var på jorden. Da kan vi finne ut hva Han var da, hva Han har vært i de andre tidsaldrene, og deretter må det samme gjelde for denne tidsalderen for å være riktig. Nå ser vi at når Han kom på scenen, har vi ingen...
Vi vet at Han var Ordet. Han var Ordet. Og Ordet korrigerer alltid feilen. Tror dere det? [Menigheten sier: "Amen."]
Bare en liten tanke her: Se på dere som tilber Maria. Hun sa at Den Hellige Ånd overskygget henne og frembrakte denne Sønnen, og "det var av Den Hellige Ånd."
54
Then when He was about twelve years old, they was up at Jerusalem, at the feast of the Passover, and when they… or Pentecost. And when they come back down, it was three-days journey, they had missed Him. So they went back to find Him, and there He was in that auditorium there, the church, just debating with those priests and things. And so His mother walked up, her and Joseph. And she said, "Thy father and I have sought Thee with tears." See? Before those priests, she denied her own testimony, calling Joseph His father. See? She said that "God" was His Father, and here she said, "Your father and I have sought with tears."
Watch that Word. That twelve-year-old boy, of course, probably not a day's schooling in His life. Watch that Word, though. He was the Word. He said, "Know ye not that I must be about My Father's business?" If Joseph was His father, He'd a been with him down there in the carpenter shop. But His Father was God, and He was straightening those priests out. That, and there He would "be about My Father's business." See the Word correct the error. It always does, every time. She didn't, probably never seen it, and went on, groping right along. People do the same thing today.
54
Da Han var omtrent tolv år gammel, var de i Jerusalem for påskefesten, eller pinsen. På vei tilbake etter en tre dagers reise, oppdaget de at Han var savnet. Så de vendte tilbake for å finne Ham, og der var Han, i auditoriet, i menigheten, hvor Han diskuterte med prestene. Hans mor og Josef kom bort til Ham, og hun sa: "Din far og jeg har søkt Deg med tårer." Hun fornektet sitt eget vitnesbyrd foran prestene ved å kalle Josef Hans far. Tidligere hadde hun sagt at "Gud" var Hans Far, men nå sa hun: "Din far og jeg har søkt Deg med tårer."
Legg merke til Ordet. Den tolv år gamle gutten, som sannsynligvis aldri hadde gått på skole, svarte med Ordet. Han sa: "Visste dere ikke at Jeg må være i Min Fars hus?" Hvis Josef var Hans far, ville Han ha vært med ham i snekkerverkstedet. Men Hans Far var Gud, og Han rettet opp i prestene. Der måtte Han være "i Min Fars hus." Legg merke til hvordan Ordet korrigerer feilen. Det gjør det alltid, hver gang. Hun innså det kanskje ikke og fortsatte uvitende videre. Folk gjør det samme i dag.
55
But may God quicken us now, for these next few minutes, to see what He was.
Now we find, from His baptism, into the wilderness, and He comes out of the wilderness.
And there was a fellow, by the name of Andrew, had been attending John's meeting. And he couldn't get his brother, Simon, to--to go to the meeting. Finally, one day, when they was washing their nets, he--he came to the place where he--he met Jesus. And Simon knowed, in his heart…
I read a little story on it, here not long ago, of Simon. His father, Jonas, is a great believer, is a Pharisees. He said that, "Many times… Son, I'm getting old and gray." He said, "I--I prayed so many times for God to--to let me see the Messiah." And said, "We trusted God for our fish, for our living. And--and your mother is gone on now, and look like I won't be able to see Him. I'm--I'm getting too old." And said, "Now, son, I want you to sit here by me. I want to tell you.
55
Må Gud nå vekke oss, de neste minuttene, slik at vi kan se hvem Han var. Vi finner at fra Hans dåp, gikk Han ut i ødemarken, og Han kommer ut av ødemarken.
Det var en mann ved navn Andreas, som hadde deltatt på Johannes' møter. Han klarte ikke å få broren sin, Simon, til å bli med. Til slutt, en dag da de vasket sine garn, kom de til stedet hvor Simon møtte Jesus. Simon visste i sitt hjerte...
Jeg leste en liten historie om Simon for ikke så lenge siden. Faren hans, Jonas, var en sterk troende, en fariseer. Han sa, "Sønn, jeg blir gammel og grå." Han fortsatte, "Jeg har bedt så mange ganger for at Gud skulle la meg se Messias." Han sa også, "Vi har stolt på Gud for vår fisk og vårt levebrød. Din mor er nå gått bort, og det ser ut til at jeg ikke vil kunne se Ham. Jeg blir for gammel." Til slutt sa han, "Nå, sønn, vil jeg at du skal sitte her ved meg. Jeg vil fortelle deg noe."
56
"Now, just before that Messiah arises, there'll be all kind of false things go on. That's to Satan." He said, "But remember, you'll only know the Messiah, always stay with the Word. Moses said, 'The Lord our God shall raise up a Prophet.' Now, we haven't had one for hundreds of years. But there will be a Prophet, identified Prophet rise up amongst the people, that'll be the Messiah. He'll be the next One."
Then when Andrew took him down to see Jesus, and told him about John preaching, and saying a Messiah was coming, to him it was, well, just another fellow passing through.
So, one day, Simon come right into the Presence of the Lord Jesus Himself. And Jesus looked at him and said--looked at him and said, "Your name is Simon, and you are the son of Jonas." That did it. See?
56
"Rett før Messias viser seg, vil det skje mange falske ting. Det er fra Satan," sa Han. "Men husk, du vil bare kjenne Messias ved å holde deg til Ordet. Moses sa: 'Herren vår Gud skal oppreise en Profet.' Nå har vi ikke hatt en på hundrevis av år. Men det vil komme en Profet, en identifisert Profet blant folket, og det vil være Messias. Han vil være den neste."
Da Andreas tok ham med for å se Jesus og fortalte ham om Johannes som forkynte og sa at Messias var på vei, var det for ham bare nok en mann som kom forbi.
Men en dag kom Simon rett inn i Herrens Jesu egen nærhet. Jesus så på ham og sa: "Ditt navn er Simon, og du er sønn av Jonas." Det var avgjørende. Forstår du?
57
Now, how many knows that that is the attribute of the Word of God? [Congregation says, "Amen."] Sure. Now, Hebrews, the 4th chapter, the 12th verse said, "The Word of God is sharper than a two-edged Sword, and a discerner of the thoughts that's in the heart." That's what them prophets were. They, that's where they foresaw things, you see, and it was exactly right, because it was the Word for that age. If you understand that, just raise your hand, silently. So, see, it was the Word for that age. That's what identified them the prophet.
Now, a prophet, our--our English word prophet, means "a preacher."
But in the Old Testament, it wasn't exactly a prophet, it was a seer. And the seer foretold things that would come to pass. And, also, that was his credentials as a divine interpreter of the written Word, because his own ministry was manifesting that Word. See? So that made him the prophet.
So when Jesus came, He did exactly that, He looked right down, said. Not only did He know him, by name, being Simon, He knew his father, Jonas, also. And he knew then what his father told him, that that Messiah would be a prophet.
Now, it wasn't by healing. They had had healings, the pool of Bethsaida, and all. God has made a way of healing for His people, all along. But here was the identified Messiah. Quickly, Jesus, or… Pardon me.
Simon recognized that. And Jesus told him, upon his confession, his name would be called, you know, "Peter."
57
Hvor mange vet at dette er en egenskap ved Guds Ord? [Menigheten sier, "Amen."] Absolutt. I Hebreerne 4:12 står det: "Guds Ord er skarpere enn et tveegget sverd, og er i stand til å bedømme hjertets tanker og intensjoner." Det var det profetene gjorde. De kunne forutsi ting nøyaktig fordi det var Ordet for den tiden. Hvis du forstår dette, løft hånden stille. Ser du, det var Ordet for den tiden. Det var det som identifiserte dem som profeter.
Nå, en profet, vårt engelske ord profet betyr "forkynner."
Men i Det Gamle Testamentet betydde det ikke nøyaktig en profet, men en seer. Seeren forutså fremtidige hendelser og var også en guddommelig tolker av det skrevne Ord, noe hans egen tjeneste manifesterte. Så det gjorde ham til profet.
Da Jesus kom, gjorde Han nøyaktig det. Han så rett på Simon og ikke bare kjente Ham ved navn, Han visste også hvem faren hans, Jonas, var. Simon visste at Messias skulle være en profet, slik faren hadde fortalt ham.
Helbredelse i seg selv var ikke det avgjørende. De hadde hatt helbredelser før, som ved Betesdas dam. Gud har alltid sørget for helbredelse for Sitt folk. Men her ble Messias identifisert. Simon gjenkjente raskt dette, og Jesus sa til ham, basert på hans bekjennelse, at hans navn skulle være "Peter."
58
Then we find there was one standing there, by the name of another young fellow, that by the name of Philip. And he had a friend; they been studying the Scriptures together. You ever been in Palestine, look where they were preaching. And he went around the hill, about fifteen miles. And he found Nathaniel under a--a tree, 'cause Nathaniel owned a--a--a olive orchard. And so, going out there, he found him under a tree praying. He said, "Come, see Who we found, Jesus of Nazareth, the son of Joseph." Said, "Come. Come, see. We found Him."
And then, you know, of course, this guy, being a--a real fine fellow, he said, "Now could there be anything good come out of Nazareth?"
He give him the best answer that a man could give another. "Come, see." "Don't stay home and criticize. Come, bring the Bible, let's search It."
Now, no doubt, around the hillside they went to talking, said, "Now, you know, we know that when the Messiah comes, He's going to be a prophet."
"Oh, yes, Moses told us that. We're looking for a prophet."
And, of course, the people thought that, "If the Messiah come, that God would let the corridors down, and He'd come right down on the temple grounds, and say, 'Caiaphas, I've arrived.'" But God don't do things that way.
He makes it so simple. He just gets His Church. That's what He's after, His Church.
58
Deretter ser vi en som sto der, en annen ung mann ved navn Filip. Han hadde en venn; de hadde studert Skriftene sammen. Har du noen gang vært i Palestina, se hvor de prekte. Han gikk rundt fjellet, omtrent femten mil. Han fant Natanael under et tre fordi Natanael eide en olivenlund. Så, da han gikk ut dit, fant han ham under et tre og ba. Han sa: "Kom og se hvem vi har funnet, Jesus fra Nasaret, Josef sin sønn." Han sa: "Kom. Kom og se. Vi har funnet Ham."
Og da, selvfølgelig, denne mannen, som var en virkelig fin fyr, sa: "Kan det komme noe godt fra Nasaret?"
Filip ga ham det beste svaret en mann kan gi en annen: "Kom og se." "Ikke bli hjemme og kritiser. Kom, ta med Bibelen, la oss søke i Den."
Utvilsomt, mens de gikk rundt åssiden, begynte de å snakke. De sa: "Du vet, vi vet at når Messias kommer, skal Han være en profet."
"Å ja, Moses fortalte oss det. Vi ser etter en profet."
Naturligvis trodde folk at, "Hvis Messias kom, ville Gud senke korridorene, og Han ville komme rett ned på tempelplassen og si: 'Kaifas, Jeg er ankommet.'" Men Gud gjør ikke ting på den måten.
Han gjør det så enkelt. Han søker bare Sin Menighet. Det er Sin Menighet Han er ute etter.
59
So we find, that he said, "You know that old fisherman you sold some fish, or sold you some fish, one time, didn't have enough education to sign his name for that receipt?"
"Yeah. Simon."
"He told him his name was Simon, and told him who--who his father was. Well, wouldn't surprise me He won't tell you who you are when you come up."
"Well, we'll go see."
He come up before Jesus, wherever it was at, maybe in the prayer line, or whatever it was, and he come up. Jesus, praying for the sick. And He looked at him. He said, "Behold an Israelite in whom there in no guile."
My, that deflated him. He said, "Rabbi," which means teacher, "when did You ever see me? How'd You know me?"
He said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you."
That done it. He said, "Rabbi, You are the son of God. You are the King of Israel." See? That man was really trained. He knowed that the Messiah that would be the--the identification, 'cause He had to be a prophet. See? Cause, He had to be the Word. And they hadn't had one in four hundred years, so here was a Man that identified Himself, exactly. That was Jesus, yesterday.
Now, we could go through many more characters, but just bypass them for the time being.
59
Vi ser at han sa: "Du vet den gamle fiskeren som du solgte noen fisk til, eller kjøpte noen fisk fra, en gang, som ikke hadde nok utdanning til å skrive navnet sitt på kvitteringen?"
"Ja. Simon."
"Han fortalte ham at navnet hans var Simon, og fortalte ham hvem faren hans var. Vel, det ville ikke overraske meg om Han ikke forteller deg hvem du er når du kommer opp."
"Vel, la oss gå og se."
Han kom opp foran Jesus, uansett hvor det var, kanskje i bønnekøen eller lignende, og han kom opp. Jesus, som bad for de syke, så på ham og sa: "Se, en israelitt i hvem det ikke er svik."
Dette slo ham. Han sa: "Rabbi," som betyr lærer, "når har Du noen gang sett meg? Hvordan kjente Du meg?"
Han sa: "Før Filip kalte deg, da du var under treet, så Jeg deg."
Det var nok. Han sa: "Rabbi, Du er Guds Sønn. Du er Israels Konge." Ser du? Den mannen var virkelig opplært. Han visste at Messias ville bli gjenkjent på denne måten, for Han måtte være en profet. For Han måtte være Ordet. Og de hadde ikke hatt en profet på fire hundre år, så her var en Mann som identifiserte Seg selv, nøyaktig. Det var Jesus, i går.
Nå kunne vi gå gjennom mange flere karakterer, men la oss hoppe over dem for denne gangen.
60
There was three classes of people on the earth, that's Noah's three sons: Ham, Shem, and Japheth; and that was Jew, Samaritan, and Gentile. Now, we Gentiles, the Anglo-Saxon, we didn't look for no Messiah. We had a club on our back, and worshipping idols, Romans, and whatmore as we was. But the Samaritans was looking for a Messiah.
And He only comes to those who are looking for Him. God always does that. He comes to His Own. Now, notice.
He was going down to Jericho, but He had reason He had to go back up around by Samaria, and He came to a city called Sychar. And while He sent the disciples away, to get food, he was sitting there. And a woman, maybe a lovely little person looked at, she came out at the well about eleven o'clock. Cause, she couldn't come in the morning with the other virgins that came, and so she came out. She was--she was a ill-fame. We know what that is. And so, she, probably her hair hanging down in her face. And she come out, to put the water jug down. It was kind of a jug-like with handles on it. Put the dwindle over it, to let it down.
She heard somebody say, "Bring Me a drink." And she looked over. She seen a middle-aged Man standing there, sitting there against the wall, a panoramic something on order of this here. And He was sitting over there against the vines. The city well still stands the same today. And said, "Bring Me a drink."
60
Det var tre folkegrupper på jorden, representert ved Noas tre sønner: Ham, Sem og Jafet; og det var jøder, samaritanere og hedninger. Vi hedninger, spesielt anglosaksere, var aldri på utkikk etter noen Messias. Vi bar våpen på ryggen og tilbad avguder som romerne, og var ellers uten retning. Men samaritanerne ventet på en Messias.
Og Han kommer kun til de som leter etter Ham. Gud gjør alltid det. Han kommer til Sitt eget. Nå, merk dette.
Han var på vei ned til Jeriko, men hadde en grunn til å gå oppom Samaria, og Han kom til en by som het Sykar. Mens disiplene ble sendt av gårde for å hente mat, satte Han seg der. En kvinne, kanskje en sjarmerende liten person, kom til brønnen rundt klokken elleve. Hun kunne ikke komme om morgenen med de andre jomfruene, så hun kom på dette tidspunktet. Hun var en kvinne med dårlig rykte. Vi vet hva det betyr. Hun hadde sannsynligvis håret hengende ned i ansiktet. Hun kom for å fylle vannkrukken sin, som hadde håndtak. Hun brukte et tau for å senke den ned i brønnen.
Hun hørte noen si: "Gi Meg noe å drikke." Da hun så seg om, så hun en mann i middelalderen sitte mot en mur, under noen vinranker. Brønnen i byen står der enda i dag. Og Han sa: "Gi Meg noe å drikke."
61
And He was a Jew. So, they had segregation there, too, so said, "It's not… We can't. Not necessary. You ain't supposed to do that. You're a--you're a… You're a Jew, and I'm a woman of Samaria. We, we don't have any dealings with one another."
He said, "But, if you knew Who you were talking to, you'd ask Me for a drink. I'd give you Water you don't come here to draw." See, what was He trying to do? Contact her spirit, now. See?
So, she said, "Why, we worship in this mountain. And you say, 'in Jerusalem.'"
And they went ahead, talked a little bit. Finally, He found where her trouble was. She had too many husbands. He said, "Go get your husband, come here."
She said, "I have no husband."
He said, "That's right. You've got five, and the one you're living with is not yours." You said…
So look at the difference between her and those priests.
61
Og Han var en jøde. De hadde segregasjon der også, så hun sa: "Det er ikke... Vi kan ikke. Ikke nødvendig. Du skal ikke gjøre det. Du er en jøde, og jeg er en kvinne fra Samaria. Vi har ikke noe med hverandre å gjøre."
Han sa: "Men, hvis du visste hvem du snakket med, ville du ha bedt Meg om en drikk. Jeg ville gi deg Vann slik at du ikke trenger å komme hit for å hente." Ser du, hva prøvde Han å gjøre? Kontakte hennes ånd, nå. Ser du?
Hun sa: "Vi tilber på dette fjellet. Og dere sier 'i Jerusalem.'"
De fortsatte å snakke litt. Til slutt fant Han ut hva hennes problem var. Hun hadde for mange ektemenn. Han sa: "Gå og hent mannen din, og kom hit."
Hun sa: "Jeg har ingen mann."
Han sa: "Det stemmer. Du har hatt fem, og den du lever med nå er ikke din." Du sa...
Se på forskjellen mellom henne og de prestene.
62
When those priests seen that done, they had to answer their congregation. It had been done. See? They, they had to say something, so they said, "This Man is Beelzebub, a fortune teller, some kind of a devil." Said, "He does that through the power of Beelzebub." That's what the priests said.
What'd this little woman say? "Sir, I perceive that You are a Prophet. We know, when the Messiah cometh, that's going to be His sign. That's what He'll do. He'll be the Prophet."
Jesus said, "I'm He that speaks to you." Oh, my! That did it. See?
62
Da prestene så dette skje, måtte de svare sine menigheter. Det hadde skjedd. Forstår du? De måtte si noe, så de sa: "Denne Mannen er Beelzebub, en spåmann, en eller annen form for djevel." De sa: "Han gjør dette gjennom Beelzebubs makt." Det var hva prestene sa.
Hva sa denne lille kvinnen? "Herre, jeg forstår at Du er en Profet. Vi vet at når Messias kommer, vil det være Hans tegn. Det er hva Han vil gjøre. Han vil være Profeten."
Jesus sa, "Jeg er Han som taler til deg." Å, min! Det var nok. Forstår du?
63
That was Jesus Christ yesterday. That would be Jesus Christ today, and be forever. Is that right? [Congregation says, "Amen."] That's what He is. He's the Word made manifest, and the Word of that day comes down and identifies Itself.
And, now, He said He was going to do that again, return, the prophet. He can't go beyond His prophets, 'cause it is the Word. Now, He died for our sanctification, sent back the Holy Spirit upon us, now notice, to do the work. Now, the prophet said, "There will be a day that won't be day nor night, but in the evening time it shall be Light."
Now the sun rises in the east and sets in the west. Geographically, that's the way it runs. Civilization has traveled with the sun, so has the Gospel. Remember, the Gospel started back in Europe; crossed over the seas, into--into Germany; from Germany, into England; from England, across the channel to the United States on the East Coast, and done went to the West. Now, if it goes any farther, it comes back East again. We're at the end.
63
Det var Jesus Kristus i går. Det er Jesus Kristus i dag, og det vil være for alltid. Stemmer det? [Menigheten sier, "Amen."] Det er hva Han er. Han er Ordet gjort manifest, og Ordet for den dagen kommer ned og identifiserer Seg Selv.
Nå sa Han at Han skulle gjøre det igjen, komme tilbake som profeten. Han kan ikke gå utover Sine profeter, for det er Ordet. Han døde for vår helliggjørelse og sendte Den Hellige Ånd tilbake til oss for å gjøre arbeidet. Profeten sa, "Det skal være en dag som ikke er dag og ikke natt, men ved kveldstid skal det bli Lys."
Solen stiger i øst og går ned i vest. Geografisk er det slik det fungerer. Sivilisasjonen har fulgt solen, og det har også Evangeliet. Husk, Evangeliet startet i Europa, krysset havene til Tyskland, videre til England, over Kanalen til Østkysten av USA, og har nådd Vesten. Hvis det går noe lenger, kommer det tilbake til Øst igjen. Vi er ved enden.
64
Now there's been a day, when that Son rose back there in the beginning, the S-o-n of God came on the earth. Now, He's promised again in the evening time. Now, we've had a dismal day. We've had great meetings. We've healed the sick. We've had great times. And we have made organizations, and schools, and hospitals, and seminaries, which is all right, just a dismal day. But He promised, "Just before the night comes, it shall be Light."
Now, Jesus said, in Saint Luke the 17th chapter, He said, "As it was in the days of Sodom." Now listen close. I'm closing. "As it was in the days of Sodom, so shall it be at the Coming of the Son of man." Now, we all know that. Now, He read the same Bible, in Genesis, that we read.
64
En dag da Solen sto opp i begynnelsen, kom Guds Sønn ned på jorden. Nå har Han lovet å komme igjen om kvelden. Vi har hatt en dyster dag. Vi har hatt store møter, helbredet syke, og hatt fantastiske tider. Vi har etablert organisasjoner, skoler, sykehus og seminarer, som alt er i orden, men det har vært en dyster dag. Men Han lovet: "Like før natten kommer, skal det være Lys."
Jesus sa i Lukas kapittel 17: "Som det var i Sodomas dager." Nå, hør nøye etter. Jeg avslutter. "Som det var i Sodomas dager, slik skal det være ved Menneskesønnens komme." Dette vet vi alle. Han leste samme Bibel, i Første Mosebok, som vi leser.
65
And watch the setting in Sodom. Now, in Sodom, there was three classes of people. There's always three classes of people: that's believers, make-believers, and unbelievers.
Now, here was Abraham, his name had been changed from Abram to Abraham, which meant, "father of nations." And he couldn't have a baby as long as his name was Abram. It had to be changed to Abraham, for ham does mean "father of nations," now notice, "father to the nations."
Now notice, the scene has never been set, in all the world, like it is right now. Now we see everything exactly in the line of Sodom. If you don't believe it, take off your shades from your eyes, and walk out and look on the street each day. Look, the newspapers, wherever you wish to. It's a Sodom, exactly. See?
And there was Lot, down in Sodom.
But here was Abraham, was the elected, the one with the promise, he--he wasn't in Sodom. He didn't go down there. He was called out.
65
La oss se på situasjonen i Sodoma. I Sodoma var det tre slags mennesker. Det er alltid tre slags mennesker: troende, liksom-troende og ikke-troende.
Abraham, som opprinnelig het Abram, hadde fått navnet sitt endret til Abraham, som betyr "folks far". Han kunne ikke få barn så lenge han het Abram; navnet måtte bli til Abraham fordi "ham" betyr "folks far". Merk deg dette: "far til nasjonene".
Situasjonen i verden har aldri vært som den er nå. Vi ser alt i linje med Sodoma. Hvis du ikke tror det, fjern blindsene fra øynene dine, gå ut og se på gatene hver dag. Se i avisene, uansett hvor du vil. Det er akkurat som i Sodoma, ikke sant?
Og der var Lot, nede i Sodoma.
Men her var Abraham, den utvalgte, den med løftet. Han var ikke i Sodoma; han gikk ikke ned dit. Han var kalt ut.
66
Now, there is three groups of people. There was a genuine believer; and there was a lukewarm, which any teacher will tell you that Lot represented the nominal church which was in Sodom; and there was the Sodomite then. Now notice. Just before the… They were…
Abraham and Lot was looking for a promised, miraculous son. Is that right? Is that what the Church is looking for today? [Congregation says, "Amen."] A return of this Son, Jesus Christ, the Son of God, we're looking for Him to come.
Now look at the position. Everybody will admit she's in a Sodom condition. I passed over California, here the other day, and got a hold of a magazine, or a paper, read where, "Homosexuals had increased sixty percent, in the last year." See? Oh, my! It's pitiful. See? It's just because women has throwed themselves away. That's right. And just on the street, naked. And it's just--it's just a shame. But the Bible said they'd be that way. And even to men, it's just they're--they're--they're changed. See? And it's going to get worse. In another, another, if the world would stand another fifty years, the whole world would be totally insane. Look at the sanity from forty, from twenty years ago, till this time. See?
66
Nå er det tre grupper med mennesker. Det var en ekte troende, en lunken troende som Lot representerte, den nominelle menigheten som var i Sodoma; og så var det også sodomittene. Legg merke til dette: Akkurat før… Abraham og Lot ventet på en lovet, mirakuløs sønn. Stemmer ikke det? Er det ikke dette Menigheten ser etter i dag? [Menigheten sier, "Amen."] En gjenkomst av denne Sønnen, Jesus Kristus, Guds Sønn, vi venter på Hans komme.
Nå, se på situasjonen. Alle vil innrømme at vi er i en Sodoma-tilstand. Jeg fløy over California her om dagen og leste i et magasin eller en avis at "Antallet homofile hadde økt med seksti prosent det siste året." Ser du? Å, min! Det er trist. Se? Det er fordi kvinner har kastet seg bort. Det stemmer. Og går nakne på gatene. Det er en skam. Men Bibelen sa at det skulle bli slik. Selv blant menn har det skjedd en forandring. Ser du? Og det kommer til å bli verre. Hvis verden står i femti år til, vil hele verden være fullstendig gal. Se på utviklingen fra førti, fra tjue år siden, til nå.
67
Now look at the setting. Here is Abraham, the elected, called out here now. And there is Lot down in Sodom. And three Angels came up. Two Angels went down in, to talk to Lot, and they preached the Word, and tried to get Lot out of there. Is that right? [Congregation says, "Amen."] But this One that stayed behind with Abraham, He didn't try to get Abraham out of anything, 'cause he was already out. See? He was out.
But watch what kind of a sign He done. Now look. He was setting with His back turned to the tent, and Sarah was in the tent, behind Him. He had never seen her, yet. And remember, just a day or two before that, his name was Abram; and, her, she was Sarai. Now she is Sarah, S-a-r-a-h. He's A-b-r-a-h-a-m. He said, "Abraham, where is your wife, Sarah?" S-a-r-a-h.
Said, "She's in the tent, behind You."
67
Se på situasjonen. Her er Abraham, den utvalgte, som er blitt kalt ut. Og der er Lot nede i Sodoma. Tre engler kom frem. To engler gikk ned for å snakke med Lot, og de forkynte Ordet og prøvde å få Lot ut derfra. Er det riktig? [Menigheten svarer: "Amen."] Men Denne som ble igjen hos Abraham, Han prøvde ikke å få Abraham ut av noe, for han var allerede ute. Ser dere? Han var ute.
Men se hvilken slags tegn Han gav. Legg merke til dette: Han satt med ryggen vendt mot teltet, og Sara var inne i teltet, bak Ham. Han hadde aldri sett henne før. Og husk, bare en dag eller to før dette, var hans navn Abram; og hun het Sarai. Nå er hun Sara, S-a-r-a-h. Han er A-b-r-a-h-a-m. Han sa, "Abraham, hvor er din kone, Sara?" S-a-r-a-h.
Han sa, "Hun er i teltet, bak Deg."
68
He said, "I'm going to visit you according to the time of life." Now, he had looked for that child for twenty-five years. She is nearly a hundred now. He is a hundred. She's ninety. Said--said, "I'm going to visit you according to the time of life, and you're going to have that son."
And Sarah, she kind of laughed, you know, to herself. She said, "Me, an old woman?" See? As… We're a mixed audience, but you know what I mean. As man and wife, family relation had been years, and years, and years, past, you see, 'cause he was a hundred and she was ninety, well stricken. Said, "Me have pleasure with my lord, Abraham, and him being old, too?" See?
And then this Man, with His back turned to the tent, said, "Why did Abraham…" Or, "Why did Sarah laugh in the tent, saying these things couldn't be?"
68
Han sa: "Jeg vil besøke deg etter livets tid." Han hadde ventet på det barnet i tjuefem år. Nå er hun nesten hundre år gammel, og han er hundre. Hun er nitti. Han sa: "Jeg vil besøke deg etter livets tid, og du skal få sønnen."
Sarah lo litt for seg selv. Hun tenkte: "Jeg, en gammel kvinne?" Som mann og kone hadde de ikke hatt familierelasjoner på mange, mange år siden han var hundre og hun var nitti, godt tilårskomne. Hun sa: "Skulle jeg ha glede med min herre, Abraham, og han som også er gammel?"
Da sa denne Mannen, med ryggen vendt mot teltet: "Hvorfor lo Sarah i teltet og sa at disse tingene ikke kunne være sanne?"
69
Abraham called Him, "Elohim." That was God. Elohim is the--is the "self-existing One," see, the all-sufficient, self-existing. "In the beginning God…" Take that word God, look at it back there, same, translated the same thing, "Elohim." Self-… There was Elohim manifested in flesh, that had eat the flesh of a calf, drinking the milk from the cow, and eat bread. And set, talking to Abraham. And Abraham knew that He could discern what was in Sarah's thoughts back there, and that's the reason he knowed that was Elohim.
Jesus said, notice, "In the days when the Son of man shall be revealed, being revealed in the last days, it'll be like it was in the days of Sodom." God manifested in His Church, the human beings, revealing Himself, see, in human flesh, like He was then. Now look.
69
Abraham kalte Ham "Elohim." Det var Gud. Elohim betyr "den selv-eksisterende," den all-tilstrekkelige, selv-eksisterende. "I begynnelsen Gud…" Ta dette ordet, Gud, og se tilbake; det er oversatt som "Elohim." Elohim var manifestert i kjøtt, Han spiste kjøttet av en kalv, drakk melk fra en ku og spiste brød. Han satt og snakket med Abraham. Abraham visste at Han kunne skjelne hva Sarah tenkte, og derfor visste Abraham at det var Elohim.
Legg merke til hva Jesus sa: "I de dager når Menneskesønnen skal åpenbares i de siste dager, vil det være som i Sodomas dager." Gud manifestert i Sin Menighet, i mennesker, åpenbarende Seg Selv i menneskelig kjøtt, som Han gjorde da. Se nå.
70
I want to ask you something. In all of the ages, since the church first began, they have never had a messenger to them that his name ended with h-a-m, till now, G-r-a-h-a-m. Right. Down there, calling them out, Oral Roberts, and a Billy Graham, see, h-a-m. There's been Moody, Sankey, Finney, Wesley, Billy Sunday, all them, see, international church like that, world church!…?… There's never been one ending to h-a-m till right now, and that's Billy Graham. See? And that's six letters, G-r-a-h-a-m, six, meaning… Man was born, created on the sixth day. Six is man's number. There he is, to the church natural.
Abraham was A-b-r-a-h-a-m, seven letters. See? Look at the setting of today, and look what's taking place. Abraham had seen many signs and wonders, and everything that God had done. So has the Church. You've received the Holy Ghost, spoke in tongues, done all these signs and wonders. But you're promised, "As it was then, so shall it be again." "It shall be Light in the evening time." Jesus Christ, the same; same Son will appear again on the scene, in His Church, and will do the same thing that He did then, showing that He is the Word made manifest. See? Knowing the secret that's in the heart, revealing and doing the things that He is supposed to do. That's exactly the Word of God.
We're getting late. So let's bow our heads, just a moment, as we look to Him and ask Him to confirm His Word.
70
La meg spørre deg om noe. Gjennom hele historien, siden menigheten først begynte, har de aldri hatt en budbringer hvis navn ender på h-a-m, før nå, G-r-a-h-a-m. Riktig. Der nede, kaller dem ut, Oral Roberts og Billy Graham, ser du, h-a-m. Det har vært Moody, Sankey, Finney, Wesley, Billy Sunday, alle dem, se, internasjonal menighet, verdensmenighet! Det har aldri vært en som ender på h-a-m før nå, og det er Billy Graham. Skjønner? Og det er seks bokstaver, G-r-a-h-a-m, seks, som betyr... Mennesket ble skapt på den sjette dagen. Seks er menneskets tall. Der har du ham, til den naturlige kirken.
Abraham var A-b-r-a-h-a-m, syv bokstaver. Ser du? Se på dagens situasjon, og se hva som skjer. Abraham hadde sett mange tegn og under, og alt det som Gud hadde gjort. Det samme har Menigheten. Du har mottatt Den Hellige Ånd, talt i tunger, gjort alle disse tegn og under. Men du har fått løftet, "Som det var den gangen, skal det være igjen." "Det skal være lys i kveldstiden." Jesus Kristus, den samme; samme Sønn vil igjen åpenbare seg i Sin Menighet, og gjøre det samme som Han gjorde dengang, og vise at Han er Ordet gjort levende. Se? Kjennskap til hemmeligheten i hjertet, åpenbarende og gjørende de ting Han skal gjøre. Det er nøyaktig Guds Ord.
Klokken blir sent. La oss bøye våre hoder et øyeblikk, mens vi ser til Ham og ber Ham å bekrefte Sitt Ord.
71
Heavenly Father, time would not permit; hours after hours, could we sit, telling, just from Genesis to Revelations, this is the hour. O Lord, our first visit here with these fine bunch of people here on the coast, which, we know that someday it'll go beneath the ocean, and there won't be a stone left upon another. There'll be… Oh, what a time is laying ahead!
May, Lord, in this hour when we're giving witness, may the great Holy Spirit come now. And these words that I've said, may He back them up, by confirming them. He's proving to this audience that He's the same yesterday, today, and forever. The… And fulfill that Scripture. We know You don't… You wouldn't have to do it, Lord, to prove that You were God. But as we read in the Book of Saint Matthew, about 12th chapter, He didn't have to heal, to show He was God. But He did, that it might be fulfilled. He has to keep His Word, and He loves to do it. And He will do it, because He is God. And I pray, tonight, now, that He'll keep this Word also, that's promised for this hour. May all my brethren, and all myself, and all the people that's here, and our sisters, this lovely bunch of people, see Your Presence among us now. We ask it in Jesus' Name. Amen.
71
Himmelske Far, tiden tillater det ikke; time etter time kunne vi sitte og fortelle, fra Første Mosebok til Åpenbaringen, at dette er timen. O Herre, vårt første besøk her med disse flotte menneskene her på kysten, som vi vet en dag vil synke under havet, og det vil ikke bli stein tilbake på stein. Det vil bli... Å, hva en tid som ligger foran oss!
Måtte, Herre, i denne timen når vi gir vitnesbyrd, Den Hellige Ånd komme nå. Og de ordene jeg har sagt, må Han bekrefte dem ved å stadfeste dem. Han viser dette publikum at Han er den samme i går, i dag og for alltid. Og oppfyller den Skriften. Vi vet at Du ikke... Du behøver ikke gjøre det, Herre, for å bevise at Du er Gud. Men som vi leser i Matteusevangeliet, kapittel 12, Han behøvde ikke helbrede for å vise at Han var Gud. Men Han gjorde det, slik at det kunne bli oppfylt. Han må holde sitt Ord, og Han elsker å gjøre det. Og Han vil gjøre det, fordi Han er Gud.
Og jeg ber nå i kveld, at Han også vil oppfylle dette Ordet som er lovet for denne timen. Måtte alle mine brødre, og jeg selv, og alle menneskene som er her, og våre søstre, denne herlige gruppen mennesker, se Din nærvær blant oss nå. Vi ber i Jesu Navn. Amen.
72
Now, we're running a little bit late, so we'll just call a… Yes, we are really late. We're going to be about ten more minutes, or fifteen. Just let's call a few in the prayer line.
Prayer cards, did you give them an A? Yeah, A's. A, number one, let's get one to… Who has prayer card A, number one? Raise up your hand. If you can walk… It's a little card, got a number on it. A, number one, raise up your hand. You mean it's not in the audience?
Wrong; you must have been mistaken. Prayer card A, one? [Someone says, "Right here, Brother Branham."] Well, oh, it is? All right. A, two?
Come right over here, if you will, lady. Make your way right over here. Well, let's see, can she get through there? I doubt it. Oh, yeah, it's all through the pit there. All right.
A, number two, who has that? Three? Raise up your hand. If you can't come now… That's the reason we call them, one by one, we might have to pack them in here. Three? Four, who has four? Five? Down here, lady. Come up.
Six, prayer card number six. Is this the lady raising up here, with the little, white jacket on? You have six? Seven? Sometimes they're deaf, can't hear. Sometimes they can't walk. Seven. Eight. I didn't see eight raise up. Would you raise your hand? All right. Nine. Ten. All right.
Let's just wait there just a minute, 'cause we're running late now. Let us see these just a minute. Just hold your cards. We'll call you, one by one, see, but just stay in line.
72
Vi ligger litt etter skjema, så vi må kalle noen i bønnekøen. Kortene som ble delt ut, har de en A? Ja, A's. Hvem har bønnekort A, nummer én? Rekk opp hånden. Hvis du kan gå… Det er et lite kort med et nummer på. A, nummer én, rekk opp hånden. Er det ingen i salen som har det?
Nei, du må ha tatt feil. Bønnekort A, nummer én? ["Her, Bror Branham."] Å, det er der? Greit. A, nummer to?
Kom rett hitover, om du vil, frue. Finn veien hit. Kan hun komme seg gjennom der? Jeg tviler. Å ja, det er gjennom hele området der. Greit.
Hvem har A, nummer to? Nummer tre? Rekk opp hånden. Om du ikke kan komme nå… Det er grunnen til at vi kaller dem én om gangen; vi må kanskje bære noen inn. Nummer tre? Nummer fire? Nummer fem? Ned her, frue. Kom opp.
Nummer seks, bønnekort nummer seks. Er det denne damen som reiser seg, med den lille, hvite jakken? Har du nummer seks? Nummer sju? Noen ganger er folk døve og hører ikke. Noen ganger kan de ikke gå. Nummer sju. Nummer åtte. Jeg så ikke noen rekke opp hånden for nummer åtte. Vennligst rekk opp hånden? Greit. Nummer ni. Nummer ti. Greit.
La oss vente et øyeblikk, siden vi ligger litt etter skjema. La oss se på disse et øyeblikk. Hold kortene deres. Vi kaller dere én om gangen, men bli stående i kø.
73
Now, how many in here doesn't have a prayer card? Raise up your hand, say, "I'm sick. I don't have a prayer card." Raise up your hand, just way up high so I can see it. I guess it's all around. Now, look. I want to talk to you just a moment while they're lining up.
There was a woman, we say, in the Bible, she didn't have a prayer card, either. And, but she had faith. And so she--she said, "If I can touch His garment, I'll be made well." How many knows the story? Sure. And when she touched His garment, He turned around and said, "Who touched Me?"
Well, Peter thought that sounded kind of like a mental case. He said, "Why, everybody is touching You. You say who 'touched' You? Why, they won't think so well of You, if You…"
He said, "But I perceive that I got weak." Virtue went from Him. And He turned and looked over His audience until He found that woman. And He said to her, that, her blood issue, her faith had healed her. How many knows that to be true? [Congregation says, "Amen."]
73
Hvor mange her inne har ikke et bønnekort? Rekk opp hånden og si: "Jeg er syk. Jeg har ikke et bønnekort." Rekk hånden høyt så jeg kan se det. Jeg antar det gjelder mange her. Nå, se her. Jeg vil snakke med dere et øyeblikk mens de stiller seg opp.
Det var en kvinne, sier vi, i Bibelen, som heller ikke hadde et bønnekort. Men hun hadde tro. Og hun sa: "Hvis jeg kan røre ved kappen Hans, vil jeg bli frisk." Hvor mange kjenner denne historien? Selvfølgelig. Og da hun rørte ved kappen Hans, snudde Han seg og sa: "Hvem rørte ved Meg?"
Peter syntes det hørtes ut som galskap. Han sa: "Alle rører ved Deg. Du spør hvem som 'rørte' Deg? De vil ikke tenke godt om Deg hvis Du..."
Men Han sa: "Jeg merket at Jeg ble svak." Kraft gikk ut fra Ham. Og Han snudde seg og så utover forsamlingen til Han fant kvinnen. Han sa til henne at hennes sykdom og hennes tro hadde helbredet henne. Hvor mange vet at dette er sant? [Menigheten sier: "Amen."]
74
Now, have I just got through saying, "He's the same yesterday, today, and forever"? [Congregation says, "Amen."] Does the Bible say, that, "He's the High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities"? ["Amen."] Is that right? ["Amen."] Then how would He act today? He would act the same as He did yesterday. Is that right? Now, remember, you can still touch Him. See? The Scriptures can't lie. See?
Now, the only thing that's not here is His visible body. But you… He is the Vine, and you are the branch. See? That's… You're the branch. You're the one that acts.
You and I act together. Now, no matter how much He would anoint me, He has got to anoint you, too. See? Cause, it's got to be--it's got to be both negative and positive, to make the light. So, now, you--you got to believe it, also.
Now, you that don't have a prayer card, you just look up this way and say, "Lord Jesus, that man don't know me. There's one sure thing, he doesn't know me. But I'm suffering with something, and--and let him turn around and tell me about it, like Jesus did there. And I know he don't know me, so it'd have to be You, so then I--I--I'll believe it." Can you do that? Will you believe that? [Congregation says, "Amen."] All right. All right. You just pray now.
I'll take this. Looks like this phone is more… It's all right. It was kind of little more alive than ever.
74
Har jeg nettopp sagt at "Han er den samme i går, i dag og for alltid"? [Menigheten sier, "Amen."] Sier Bibelen at "Han er Ypperstepresten som kan føle med våre svakheter"? ["Amen."] Er det riktig? ["Amen."] Hvordan ville Han opptrådt i dag? Han ville handlet på samme måte som Han gjorde i går. Er det riktig? Husk at du fortsatt kan røre ved Ham. Ser du? Skriften kan ikke lyve. Skjønner du?
Det eneste som ikke er her, er Hans synlige kropp. Men du... Han er vinstokken, og du er grenene. Ser du? Du er grenene. Du er den som handler.
Du og jeg handler sammen. Uansett hvor mye Han ville salvet meg, må Han også salve deg. Ser du? For det må være både negativt og positivt for å skape lys. Så, du må også tro det.
Dere som ikke har et bønnekort, se opp hit og si: "Herre Jesus, den mannen kjenner ikke meg. Det er én ting som er sikkert, han kjenner meg ikke. Men jeg lider av noe, og la ham snu seg og fortelle meg om det, slik som Jesus gjorde. Og jeg vet at han ikke kjenner meg, så det må være Deg, og da vil jeg tro det." Kan du gjøre det? Vil du tro det? [Menigheten sier, "Amen."] Greit. Greit. Bare be nå.
Jeg tar dette. Ser ut som denne telefonen er mer... Det går bra. Den var litt mer livlig enn vanlig.
75
Now, brethren, this is the Gospel you preach. See? And you pray for me.
Now, now everybody just as reverent as you can, and look this way. And you believe with all your heart. Just believe, every… just--just everything that's in you. You believe. And don't doubt. Don't doubt, a bit.
Now, now here is a lady standing here. I suppose we're… Her and I are strangers to each other. I don't know her. And… [The sister says, "Once before that."] You saw me once? ["Once before, in Clearwater."] Whereabouts? ["Clearwater, I believe it was."] Clearwater? How long ago was that? ["Or, St. Petersburg, one."] Yeah. St. Petersburg. Yeah. I been in--in St. Petersburg. ["Yes."] It's been several years ago. ["Yes."] Well, now, probably sitting out in the audience, or something like that. ["Yes."] That's a… I wouldn't know you, you know, or know nothing about you.
So now, here talking to you, it'd be just like our Lord, and that woman met, at the well, that time, see. And--and He talked to her just a moment, to find out where her trouble was. And He found it, because, see, she--she was human and she had a life, a spirit. And He was God, and He had the Spirit of God, was in Him. And there was something wrong with that woman, and the Father showed Him what that was.
75
Nå, brødre, dette er Evangeliet dere forkynner. Ser dere? Og dere ber for meg.
Nå, vær så ærbødige som dere kan, og se hitover. Tro med hele deres hjerte. Bare tro, med alt som er i dere. Ikke tvil. Ikke tvil et sekund.
Nå, her står en dame. Jeg antar at vi... Hun og jeg er fremmede for hverandre. Jeg kjenner ikke henne. Og... [Søsteren sier: "En gang tidligere."] Du har sett meg en gang før? ["En gang tidligere, i Clearwater."] Hvor henne? ["Clearwater, tror jeg det var."] Clearwater? Hvor lenge siden var det? ["Eller, St. Petersburg, en av de."] Ja. St. Petersburg. Ja. Jeg har vært i St. Petersburg. ["Ja."] Det er flere år siden. ["Ja."] Vel, nå, kanskje sittende ute i forsamlingen, eller noe sånt. ["Ja."] Det er... Jeg ville ikke kjenne deg igjen, vet du, eller vite noe om deg.
Så nå, her ved å snakke til deg, er det likt da vår Herre møtte den kvinnen ved brønnen. Han snakket med henne et øyeblikk for å finne ut hva hennes problem var. Og Han fant det, fordi, ser du, hun var et menneske og hadde et liv, en ånd. Og Han var Gud, og Han hadde Guds Ånd i Seg. Det var noe galt med den kvinnen, og Faderen viste Ham hva det var.
76
You know, He said, He didn't do nothing till the Father showed Him, first. You know, that's Saint John 5:19. That right, brother? [The brothers say, "Amen."] He said, "I…" Not--not what He seen… He had to see it, first. Jesus never done one thing until He saw a vision first. How many knows that's true? [Congregation says, "Amen."] Saint John 5:19. "I do nothing till the Father… I see the Father doing it first." See? Now, if He…
Now, course, I'm not Him, and you're not her. But it's still the same God. See? And we're here, meeting for a purpose.
Now, this woman here, as you might understand, we know not each other. Several years ago, she was setting out in the audience, like you are tonight, when I was at St. Petersburg, she said, in a meeting. I have no way… She's a total stranger to me, know nothing about her, and the Heavenly Father knows that. But now she's here for some cause. She might be for somebody else, financial trouble, domestic trouble. She might be sick, herself. I--I… Might be standing for somebody else. I don't know what she's here for. See? She's just a woman.
76
Du vet, Han sa, Han gjorde ingenting før Faderen viste Ham det først. Det står i Johannes 5:19. Stemmer det, brødre? [Brødrene sier: "Amen."] Han sa, "Jeg..." Ikke---ikke hva Han trodde... Han måtte se det først. Jesus gjorde aldri noe uten å ha sett en visjon først. Hvor mange vet at det er sant? [Menigheten sier: "Amen."] Johannes 5:19. "Jeg gjør ingenting før Jeg ser Faderen gjøre det først." Ser dere? Nå, hvis Han...
Selvfølgelig er jeg ikke Ham, og du er ikke Henne. Men det er fortsatt den samme Gud. Ser dere? Og vi er her for et formål.
Nå, denne kvinnen her, som dere kanskje forstår, vi kjenner ikke hverandre. For flere år siden satt hun i publikum, slik dere gjør i kveld, da jeg var i St. Petersburg, hun sa, i et møte. Jeg har ingen måte å... Hun er en fullstendig fremmed for meg, jeg vet ingenting om henne, og den Himmelske Faderen vet det. Men nå er hun her av en eller annen grunn. Hun kan være her for noen andre, økonomiske problemer, hjemlige problemer. Hun kan være syk selv. Jeg---jeg... Hun kan stå opp for noen andre. Jeg vet ikke hvorfor hun er her. Ser dere? Hun er bare en kvinne.
77
Now what if she was sick, and I'd be like our noble brother, Brother Oral Roberts, and lay hands upon her, say, "The Lord heal you and make you well," and you go believe that. That's all right. That's just… That's Scripture. And if you believed it, you'd get well. See? But, see, that's Brother Roberts' ministry; that isn't mine. See?
Now this is in another angle, one up here at the end time.
Now what was Jesus? The same yesterday, today, and forever. Now if He stood here wearing this suit that I got on, that He gave me, now, if the woman is sick, could He heal her? Be careful now. Be careful. No. He couldn't do it. He's already done it. See? See? "He was wounded for our transgressions; by His stripes we were healed." He has already done it. The only thing He could do would just identify Himself to her, is that right, and make it known that He's raised from the dead, and alive. And now, that, He would identify Himself. And only way He could do it, would be like He was then. He would be the Prophet. Is that right? [Congregation says, "Amen."]
77
Hva om hun var syk, og jeg ville gjøre som vår noble bror, Bror Oral Roberts, legge hendene på henne og si: "Herren helbrede deg og gjøre deg frisk," og du tror på det. Det er greit. Det er skriften. Og hvis du trodde på det, ville du blitt frisk. Ser du? Men, ser du, det er Bror Roberts' tjeneste; det er ikke min. Forstår du?
Dette er en annen vinkel, en her ved endetiden.
Hva var Jesus? Den samme i går, i dag og til evig tid. Hvis Han stod her iført denne drakten som jeg har på meg, som Han ga meg, kunne Han helbrede kvinnen hvis hun var syk? Vær forsiktig nå. Nei, det kunne Han ikke. Han har allerede gjort det. Ser du? "Han ble såret for våre overtredelser; ved Hans sår ble vi helbredet." Han har allerede gjort det. Det eneste Han kunne gjøre ville være å identifisere seg selv for henne, stemmer ikke det? Og vise at Han har stått opp fra de døde og er levende. Og nå, det ville Han identifisere seg selv ved. Og den eneste måten Han kunne gjøre det på, ville være slik Han var da. Han ville være Profeten. Stemmer det? [Menigheten sier: "Amen."]
78
Now, I, it wouldn't be me, 'cause I--I don't know nothing about it, so that let me out. But it would have to be Him. So if we are the branch and He's the Vine, He sends His Spirit into me, to let me know something of you, or something what you want, what you have been, what you are, or what you will be, or something another. You'll know whether it's the Truth or not, if it's already happened. [The sister says, "Yes."] So that ought to make you really see that He's alive and with us today. ["Yes."] See?
Would that make you believe, if He would do it? Now raise your hands, I want to know, so you promise God, "It would make me believe." [Congregation says, "Amen."] See? That He's, He… See?
Now, I been talking about Him being the same yesterday, today, forever. Now, is He, is He alive? That's the thing. Is He here? We've shouted, and felt Something.
Just like if a man never had sight, and he walked out and felt the sun, he wouldn't know what it was. It was something warm. But if he could see, he would see what it was, he would say that's the sun. "What is the sun?" To another man, never seen, maybe, this, no one ever had the sense of sight before.
78
Nå, det ville ikke være meg, for jeg vet ingenting om det, så det utelukker meg. Men det måtte være Ham. Så hvis vi er grenen og Han er Vintreet, sender Han Sin Ånd inn i meg for å la meg vite noe om deg, eller noe du ønsker, hva du har vært, hva du er, eller hva du vil bli, eller noe annet. Du vil vite om det er Sannheten eller ikke, hvis det allerede har skjedd. [Søsteren sier, "Ja."] Så det burde virkelig få deg til å se at Han er levende og med oss i dag. ["Ja."] Ser du?
Ville det få deg til å tro hvis Han gjorde det? Nå, løft hendene, jeg vil vite det, så du lover Gud: "Det ville få meg til å tro." [Menigheten sier, "Amen."] Ser du? At Han er, Han... Ser du?
Nå har jeg snakket om at Han er den samme i går, i dag og for alltid. Nå, er Han, er Han levende? Det er spørsmålet. Er Han her? Vi har ropt og følt Noe.
Det er som om en mann aldri hadde hatt syn, og han gikk ut og følte solen, han ville ikke vite hva det var. Det var noe varmt. Men hvis han kunne se, ville han se hva det var, han ville si det er solen. "Hva er solen?" Til en annen mann, kanskje, denne, ingen har kanskje noen gang hatt synssansen før.
79
Now, this is an insight. And the thing that you have been praising and rejoicing about, here It manifests Itself and you see what It is. See? Now here It is, with this Bible laying here, and this fine bunch of brothers here and all around.
Both of us strangers. Now may the Lord Jesus reveal. Now, to heal, or to give her what she wants… If it was money, it would have to be pretty low, 'cause I haven't got very much; but I'd do it; I'd do the best I could. But--but, now, to heal, I couldn't do it. See? It'd have to come from Him. But, now, if He will tell me something about you; and you know I know nothing. And if He'd tell me something about you, it would increase your faith, wouldn't it, make you believe that He is here? [The sister says, "Yes. Yes."] Now, may He do it.
In the Name of Jesus Christ, I take every spirit in here, under my control now, to give witness to this Word of God. I just…
Be praying now. See? You say, "What was you waiting for, Brother Branham?" How many ever seen a picture of that Light? That's what He… Here It is, right here now. It's right here now. Now she couldn't hide herself, if she could try to. Couldn't do it now. She is a nice person. She has nothing to worry about. She's conscious something is going on, too.
79
Dette er et innblikk. Og det dere har lovpriset og gledet dere over, manifesterer seg nå, og dere ser hva det er. Ser dere? Her er det, med denne Bibelen liggende her og denne flotte gjengen med brødre rundt oss.
Begge er vi fremmede for hverandre. Må Herren Jesus nå åpenbare. Når det gjelder å helbrede eller gi henne det hun ønsker... Hvis det var penger det dreide seg om, skulle det være rimelig beskjedent, for jeg har ikke mye; men jeg ville gjort mitt beste. Men når det gjelder helbredelse, kan jeg ikke gjøre det. Ser dere? Det må komme fra Ham. Men hvis Han forteller meg noe om deg, og du vet at jeg ikke vet noe, vil det styrke din tro, ikke sant? Det vil få deg til å tro at Han er her, vil det ikke? [Søsteren svarer, "Ja. Ja."] Måtte Han gjøre det.
I Jesu Kristi Navn tar jeg nå kontroll over hver ånd her inne, for å vitne om dette Guds Ord. Jeg bare...
Be nå. Ser dere? Dere spør, "Hva ventet du på, Bror Branham?" Hvor mange har noen gang sett et bilde av det Lyset? Det er det... Her er Det, akkurat her nå. Det er rett her nå. Nå kunne hun ikke skjule seg, selv om hun prøvde. Kunne ikke gjøre det nå. Hun er en hyggelig person. Hun har ingenting å bekymre seg for. Hun er også bevisst på at noe skjer.
80
But, what the woman wants, she's got a crippling condition that's coming upon her, arthritis that's coming upon the woman. That's right. That's it. See? [The sister says, "That's right."] Yeah. Raise your hand if that's true, if it's arthritis. Now you believe me, I can tell you where the arthritis hurts you worse at? ["Yes."] It's in your bones. That's right. And you got something else wrong with you. You believe God can tell what that is? You got a tumor. ["Yes."] Yes, sir. That's right. Raise up your hand. You believe God can tell me where that's at? ["Yes."] It's on the breast. ["Yes."] That's right. Wave your hand like this. Now, see, He's the same yesterday, today, and forever. Now you believe with all your heart? ["Yes."] Go ahead, and it won't bother you no more, then. Just go, believe with all your heart. That's just all you have to do. See? Go and believe. See?
80
Kvinnen her har en invalidiserende tilstand som er i ferd med å utvikle seg til leddgikt. Stemmer det? Ja, det er riktig. Ser dere? [Søsteren sier: "Det stemmer."] Ja. Løft hånden hvis det er riktig, hvis det er leddgikt. Nå, tror du meg hvis jeg kan fortelle deg hvor leddgikten plager deg mest? ["Ja."] Det er i beinene dine. Det stemmer. Og du har noe annet galt med deg. Tror du Gud kan fortelle hva det er? Du har en svulst. ["Ja."] Ja, det er riktig. Løft hånden din. Tror du Gud kan fortelle meg hvor den er? ["Ja."] Den er på brystet. ["Ja."] Det stemmer. Vink med hånden slik. Nå ser du at Han er den samme i går, i dag og for alltid. Tror du med hele ditt hjerte? ["Ja."] Gå videre, så vil det ikke plage deg mer. Bare gå og tro med hele ditt hjerte. Det er alt du trenger å gjøre. Ser du? Gå og tro. Forstår du?
81
Now, that, see, I don't know the woman. Now, you know how long I spoke to you, better than forty-five minutes. I'm weaker right now, from that, than I was all the speaking. See?
Now here is a lady. We're strangers to one another, I suppose. We don't know each other, but God knows us both. Now, if Jesus will tell me something about you, which you know I don't know, would that help you to have faith in what you're going to ask for? [The sister says, "Yes, sir."] Would it help the audience now? See?
Now, remember, He promised this. The scene set exactly at Sodom. You see Sodom; you see Billy Graham, everything, just the way. Now watch the Abraham group up here, see, the--the royal Seed of Abraham. "Being dead in Christ, we're Abraham's Seed." That is right, brethren. We're all…
It's a tumor. [The sister says, "Amen."] That's right. Operation don't do no good. And you're wanting a… You're having trouble with it, all the time. You believe it's going to leave you now? ["Amen."] All right. God bless you. As you have believed it, so will it be to you. All right. Just have faith now. Don't doubt, you see. Have faith, lady. All right. Next… There it goes. See?
81
Nå, se, jeg kjenner ikke kvinnen. Nå, dere vet hvor lenge jeg har snakket med dere, mer enn førti-fem minutter. Jeg er svakere akkurat nå, av det, enn jeg var etter all snakkingen. Ser dere?
Nå står det en dame her. Vi er fremmede for hverandre, antar jeg. Vi kjenner ikke hverandre, men Gud kjenner oss begge. Nå, hvis Jesus forteller meg noe om deg, som du vet at jeg ikke vet, vil det hjelpe deg å ha tro på det du skal be om? [Søsteren sier: "Ja, sir."] Vil det hjelpe publikum også? Ser dere?
Nå, husk, Han lovet dette. Scenen er satt akkurat som i Sodom. Dere ser Sodom; dere ser Billy Graham, alt på samme måte. Nå ser på Abraham-gruppen her oppe, se, den kongelige Ætten til Abraham. "Døde i Kristus, er vi Abrahams Ætt." Det er riktig, brødre. Vi er alle…
Det er en svulst. [Søsteren sier: "Amen."] Det stemmer. Operasjon hjelper ikke. Og du har problemer med den hele tiden. Tror du at den vil forsvinne nå? ["Amen."] Greit. Gud velsigne deg. Siden du har trodd det, vil det bli slik for deg. Greit. Bare ha tro nå. Ikke tvil, ser du. Ha tro, dame. Greit, neste… Der går den. Ser dere?
82
Now you come. You're the next patient. Now, we are strangers, one another. [The sister says, "Yes."] We are strange… I've never seen you before. You're just a… ["I never saw you in my life."] You never saw me in your life, and I've never seen you in my life. We're just two people that met.
Now what is this? It's a gift. See? A gift isn't something like a stick or a sword, you cut with and things. A gift is--is a way to get yourself out of the way. See? You just… I have to get myself out of the way, then the Holy Spirit takes over. See? It isn't what you take and do something with. It's a gift to get yourself out of the way, then God uses you. See? After you get yourself… Just like a little…
You can't explain it, 'cause you can't explain God. We believe God. We don't explain Him; we can't. You know God by faith, and not by science, or any other way. You don't scientifically prove Him. You just believe Him. You can't prove what love is. You can't prove what joy is. The whole armor of God, love, joy, peace, long-suffering, meekness, gentleness, patience, that's all supernatural. See? You can't prove it, but you know you got it. See? That's it, so you know it yourself.
82
Nå er det din tur. Du er neste pasient. Vi er fremmede for hverandre. [Søsteren sier, "Ja."] Vi er fremmede... Jeg har aldri sett deg før. Du er bare en... ["Jeg har aldri sett deg i mitt liv."] Du har aldri sett meg i ditt liv, og jeg har aldri sett deg i mitt. Vi er bare to mennesker som møttes.
Hva er dette? Det er en gave. Se? En gave er ikke noe håndfast som en pinne eller sverd, som du kan kutte med. En gave er en måte å komme seg selv ut av veien på. Jeg må få meg selv ut av veien, så tar Den Hellige Ånd over. Det er ikke noe du tar og gjør noe med. En gave er å få deg selv ut av veien, slik at Gud kan bruke deg. Etter du får deg selv ut av veien... Det er som en liten...
Du kan ikke forklare det, fordi du ikke kan forklare Gud. Vi tror på Gud. Vi forklarer Ham ikke; vi kan ikke. Du kjenner Gud ved tro, ikke ved vitenskap eller andre metoder. Du kan ikke vitenskapelig bevise Ham. Du tror bare på Ham. Du kan ikke bevise hva kjærlighet er. Du kan ikke bevise hva glede er. Hele Guds rustning, kjærlighet, glede, fred, langmodighet, ydmykhet, mildhet, tålmodighet, alt dette er overnaturlig. Du kan ikke bevise det, men du vet at du har det. Det er slik; du kjenner det selv.
83
The lady is very much wearied. She's--she's got something wrong with her mouth, inside her mouth. That's right. If that's right, raise up your hand. [The sister says, "That's right."] And it's cancerous, you're afraid it is. That's right.
Now you say, "You guessed that."
I didn't guess it, either. [The sister says, "No."] You don't guess those things. Look, look here again. You're a very fine person. Something happened to you then. But I just… Here, you've had a car accident, too. Haven't you? ["That's right."] If that's right, raise up your hand. ["Amen."] That, you see now, I--I wouldn't knowed that. ["No."] All right, then, go on your road, rejoicing. Just believe God. Amen. Believe it.
Come now. You believe.
83
Damen er svært sliten. Hun har et problem med munnen sin, inni munnen. Stemmer det? Hvis det stemmer, løft hånden. [Søsteren sier, "Det stemmer."] Og det er kreft, du er redd for at det er det. Det stemmer.
Nå sier du, "Du gjettet det."
Jeg gjettet det ikke. [Søsteren sier, "Nei."] Slike ting gjetter man ikke. Se her igjen. Du er en veldig fin person. Noe skjedde med deg akkurat nå. Men jeg bare... Hør her, du har også hatt en bilulykke, har du ikke? ["Det stemmer."] Hvis det stemmer, løft hånden. ["Amen."] Nå ser du, det kunne jeg ikke ha visst. ["Nei."] Greit, gå videre med glede. Bare tro på Gud. Amen. Tro det.
Kom nå. Tro.
84
You believe? [Congregation says, "Amen."] Now, you out there, just start believing with all your heart. Don't doubt, but believe every word to be the truth. See, that's Him. That's your Lord. He's right among you. You believe that, out there? ["Amen."]
Now, we're strangers, one to the other, I suppose. I don't know you, and you don't know me. Well, that's good. Now that makes it so that… I never was here before, you know. We're just here in the city. And--and you're in need, or whatever it is. You believe God can tell me your--your need, or whatever it is? You'll believe me. It's not for yourself. It's for somebody else. [The sister says, "That's right."] That's right. That's a grandchild. ["Yes."] And that grandchild is kind of retarded. ["Yes."] That's exactly. It's in another place. It isn't here. Something like New Mexico. ["Yes."] Or some… It's in New Mexico. That's where it's at. Go, believe now, with all your heart.
84
Tror dere? [Menigheten sier, "Amen."] Nå, dere der ute, begynn å tro med hele deres hjerte. Ikke tvil, men tro hvert Ord som sannhet. Se, det er Ham. Det er Herren. Han er midt iblant dere. Tror dere det, der ute? ["Amen."]
Nå, vi er fremmede for hverandre, antar jeg. Jeg kjenner ikke dere, og dere kjenner ikke meg. Vel, det er bra. Nå gjør det slik at... Jeg har aldri vært her før, vet dere. Vi er bare her i byen. Og--og dere er i behov, eller hva det enn er. Tror dere Gud kan fortelle meg deres--deres behov, eller hva det enn er? Dere vil tro meg. Det er ikke for deg selv. Det er for noen andre. [Søsteren sier, "Det stemmer."] Det stemmer. Det er et barnebarn. ["Ja."] Og det barnebarnet er litt tilbakestående. ["Ja."] Akkurat. Det er et annet sted. Det er ikke her. Noe som New Mexico. ["Ja."] Eller noe lignende… Det er i New Mexico. Det er der det er. Gå, tro nå, med hele ditt hjerte.
85
We are strangers, one to another. We, our first time meeting. But… All right.
A man sitting right there, this thing, go like this, looking, you suffer with stomach trouble, sir. That's right. You were sitting there wondering how that was ever done. Wasn't that right? And thinking about your own stomach. If that's right, raise up your hand. I don't know the man, never seen him in my life. All right. You got a habit you want to quit, smoking. You want to quit that smoking? That's what's causing your stomach, when you smoke cigarettes; the nicotine goes down, throws your stomach into spasm. I never seen the man in my life, and there he is. Now stand up, if that's the truth, sir. I renounce the cigarettes from you. In the Name of Jesus Christ, go and be made well. Now, I never seen him in my life. What did he touch? He touched the Master.
85
Vi er fremmede for hverandre. Dette er første gangen vi møtes. Men... Greit.
En mann sitter rett der, ser slik ut, du lider av mageproblemer, ikke sant sir? Det stemmer. Du satt der og lurte på hvordan dette kunne gjøres. Stemmer ikke det? Og du tenkte på din egen mage. Hvis det er riktig, løft opp hånden din. Jeg kjenner ikke mannen, har aldri sett ham i mitt liv. Greit. Du har en vane du vil slutte med, røyking. Vil du slutte å røyke? Det er det som forårsaker mageproblemene dine; når du røyker sigaretter, går nikotinen ned og gir magen din spasmer. Jeg har aldri sett mannen i mitt liv, og der er han. Nå, stå opp hvis det er sant, sir. Jeg renvasker deg fra sigarettene. I Jesu Kristi Navn, gå og bli helbredet. Nå, jeg har aldri sett ham i mitt liv. Hva rørte han ved? Han rørte ved Mesteren.
86
By the way, the lady sitting next to you there, loved one, she has stomach trouble, also. [The brother says, "Yes."] That's right. You want to get over your stomach trouble, lady? See, the Spirit, it's the last day. Don't you see that Light hanging right around, by them? That's right. All right. That's right. Now you go, believe, your nervousness will leave you. And that's what's caused your stomach trouble. That's right. You believe with all your heart now. All right.
By the way, there's another lady sitting there, next to you, she has an allergy. If that's right, you stand up, lady. That's right. Stand up to your feet and admit it. And, all right, you believe that God will take it away from you? Then you can have what you ask for.
Now, I never seen them in my life. And that's exactly what it is. What did they touch? They touched the--the High Priest that can be touched by the feeling of their infirmities. Any of you out there, you believe the same thing. Just believe.
86
Forresten, den damen som sitter ved siden av deg, kjære, hun har også mageproblemer. [Broren sier, "Ja."] Det stemmer. Vil du bli kvitt mageproblemene dine, frue? Se, Ånden, det er de siste dager. Ser du ikke det Lyset som hviler over dem? Det stemmer. Nå kan du gå, tro, nervøsiteten vil forlate deg. Og det er den som har forårsaket mageproblemene dine. Det er riktig. Tro med hele ditt hjerte nå. Greit.
Forresten, det er en annen dame som sitter der ved siden av deg, hun har en allergi. Er det riktig, reis deg opp, frue. Det er korrekt. Reis deg og innrøm det. Og, greit, tror du at Gud vil ta det fra deg? Da kan du få det du ber om.
Nå, jeg har aldri sett dem i mitt liv. Og det er nøyaktig hva det er. Hva berørte de? De berørte Øverstepresten som kan berøres av følelsen av deres svakheter. Hvem som helst av dere der ute, tro det samme. Bare tro.
87
Setting there, a man wants the baptism of the Holy Ghost. He's hunting for a job, too. Do you believe that God will give you the Holy Ghost, and give you the job? Now raise your hand up; right here, setting there with the white shirt on. All right. I never seen him in my life, but it's exactly what he was thinking. If that's right, wave your hand like this.
Now don't you see? The Word of God discerns the thoughts and intents of the heart. "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever." That's Him out there. You know it couldn't be me. I'm not out there. I'm twenty yards from him. But he touched the High Priest. Oh, the thought of Christ being present, friend, can you comprehend it?
Excuse me, lady. I just have to follow, you know, such a draw of faith. It started out there, now it'd be hard to keep away from it, you see. [The sister says, "That's all right."] All right. You are a believer. ["Yes, sir."] And you believe that that operation that you're about to have, do you believe that God can take that away from you before having the operation? You believe it, too? ["I was going to have to."] And you believe now that… They got that daughter that's got some kind of a hay fever, or something like that. You believe that God will heal her of that hay fever? You believe that? All right. Now go put your hands on her, and believe with all your heart, and God will heal her. Have faith.
87
Der sitter en mann som ønsker å bli døpt i Den Hellige Ånd, samtidig som han leter etter jobb. Tror du at Gud vil gi deg Den Hellige Ånd og jobben? Rekk opp hånden din; du der med den hvite skjorten. Greit. Jeg har aldri sett ham før, men jeg visste nøyaktig hva han tenkte. Dersom dette er riktig, vink med hånden slik.
Ser dere nå? Guds Ord avdekker hjertets tanker og hensikter. "Jesus Kristus er den samme i går, i dag og til evig tid." Det er Ham der ute. Dere vet det kan ikke være meg; jeg er tjue meter unna ham. Men han berørte Ypperstepresten. Å tenke at Kristus er til stede, venn, kan du fatte det?
Unnskyld meg, frue. Jeg må bare følge denne sterke troen. Den startet der ute, og nå er det vanskelig å holde seg unna den. [Søsteren sier: "Det er i orden."] Greit. Du er en troende. ["Ja, sir."] Og du tror at den operasjonen du skal ha, kan Gud ta bort før operasjonen? Tror du det også? ["Jeg måtte gå til operasjon."] Og du tror nå at... Dere har en datter med en form for høysnue eller noe lignende. Tror du at Gud vil helbrede henne fra høysnue? Tror du det? Greit. Legg hendene på henne, tro av hele ditt hjerte, og Gud vil helbrede henne. Ha tro.
88
You want to eat your supper? [The sister says, "Yes."] Believe your stomach will be all right? ["Yes."] All right, then go eat. The Lord Jesus is here. All right.
Come, bring the lady. Have faith. Don't doubt. Come, lady. Do you believe God can heal that diabetes, make you well? [The sister says, "Yes, brother."] With all your heart, you believe it? ["Amen."] All right, then go on your road, rejoice and say, "Thank You, Lord Jesus," with all your heart.
God can heal your back trouble, make you well. You believe that? [The sister says, "Sure do."] All right, just go on your road, say, "Thank You, Lord Jesus, with all the heart." You got to believe.
Come, lady. You're young. But, you die easy, with heart trouble. But you believe God can heal your heart? Then go on your road, rejoicing. Thank the Lord Jesus, and believe with all your heart. All right.
Come, sir. Gotten nervous, give you a peptic ulcer in your stomach. Go, eat your supper. Jesus Christ make you well. Believe with all your heart. Do you believe it?
88
Vil du spise kveldsmaten din? [Søsteren svarer, "Ja."] Tror du magen din vil bli bra? ["Ja."] Flott, da kan du gå og spise. Herren Jesus er her. Neste.
Kom, ta med damen. Ha tro. Ikke tvil. Kom, søster. Tror du at Gud kan helbrede diabetesen din og gjøre deg frisk? [Søsteren svarer, "Ja, Bror."] Tror du det med hele ditt hjerte? ["Amen."] Flott, gå da videre, gled deg og si, "Takk, Herre Jesus," med hele ditt hjerte.
Gud kan helbrede ryggproblemet ditt og gjøre deg frisk. Tror du på det? [Søsteren svarer, "Ja, det gjør jeg."] Flott, bare gå videre og si, "Takk, Herre Jesus, med hele mitt hjerte." Du må tro.
Kom, søster. Du er ung, men du kan dø lett av hjerteproblemer. Tror du at Gud kan helbrede hjertet ditt? Da kan du gå videre, gled deg. Takk Herren Jesus, og tro med hele ditt hjerte.
Kom, bror. Du har blitt nervøs, noe som har gitt deg et magesår. Gå, spis kveldsmaten din. Jesus Kristus vil gjøre deg frisk. Tro med hele ditt hjerte. Tror du det?
89
You believe God can heal that asthma? Setting out there, looking at me, with the glasses on; little, checkered dress. The lady, you believe, set on the end there? You believe God will take care of the asthma? Raise up your hand if you believe it. All right. He'll heal you.
What do you think about that, setting right behind her, mister? You believe you can avoid that tumor operation? Believe God will take that tumor and heal you, heal you of the tumor? You believe that? All right, sir, you can have yours, also. See? All right. If you could just have faith, and don't doubt, God will sure do it. Amen.
How many believes out there, with all your heart now, that He's the same yesterday, today, and forever? [Congregation says, "Amen."] Do you believe that that's the resurrected Jesus? ["Amen."] Now, any of you know that I couldn't do that. I know nothing about you all, but He does.
89
Tror du Gud kan helbrede den astmaen? Der du sitter, ser på meg, med brillene på og den lille rutete kjolen; damen ytterst der, tror du Gud vil ta seg av astmaen? Løft hånden hvis du tror det. Greit. Han vil helbrede deg.
Hva synes du om det, herren rett bak henne? Tror du du kan unngå den tumoroperasjonen? Tror du Gud vil fjerne tumoren og helbrede deg? Tror du det? Greit, du kan også få din helbredelse. Ser du? Greit. Hvis du bare har tro og ikke tviler, vil Gud gjøre det. Amen.
Hvor mange der ute tror, med hele hjertet, at Han er den samme i går, i dag og for alltid? [Menigheten sier, "Amen."] Tror du at dette er den oppstandne Jesus? ["Amen."] Nå, dere vet at jeg ikke kunne gjøre det. Jeg vet ingenting om dere, men Han gjør det.
90
Now the Bible also says this. How many of you is believers? Raise your hand. [Congregation says, "Amen."] Now, Jesus said, His last Words to the Church, as He left, "Go ye into all the world, and preach the Gospel to every creature. He that believeth and is baptized shall be saved; he that believeth not shall be damned. These signs shall follow them that believe: if they lay their hands on the sick, they shall recover." Do you believe that? ["Amen."]
Now will you do something for me then? Now you lay your hands over on each other. Just don't do nothing but just put your hand over on somebody setting next to you, just around like that. That's it. Just touch one another's hand. All right.
I want to ask you a question. Want you to look at me. Remember, as firmly as the Scripture says this, Abraham never saw one more sign until the son came into existence. That's the last sign Abraham saw. There's always a sign. Let me tell you, Church, here is your last one. The appearing of the Son will be pretty soon. "In the hour when you think not, It'll be caught away." People go right on preaching, thinking they're getting saved, and everything. He'll be… Just like it was in coming of John, all, they go right on, done past the time. It's later than we think.
Now you've got your hands on one another.
90
Bibelen sier også dette. Hvor mange av dere er troende? Løft hånden. [Menigheten sier: "Amen."] Nå, Jesus sa i Sine siste Ord til Menigheten før Han dro: "Gå ut i all verden og forkynn Evangeliet for alle skapninger. Den som tror og blir døpt skal bli frelst; men den som ikke tror skal bli fordømt. Disse tegn skal følge dem som tror: Hvis de legger hendene på de syke, skal de bli helbredet." Tror dere det? ["Amen."]
Vil dere gjøre noe for meg da? Legg hendene på hverandre. Ikke gjør noe annet enn å legge hånden på personen ved siden av deg, bare slik. Det er riktig. Bare berør hverandres hender.
Jeg vil stille dere et spørsmål. Se på meg. Husk, så klart som Skriften sier dette: Abraham så ikke ett eneste tegn til før sønnen kom til verden. Det var det siste tegnet Abraham så. Det er alltid et tegn. Kirke, her er deres siste. Sønnens komme vil skje snart. "I den time dere ikke tenker, vil Det bli tatt bort." Folk vil fortsette å forkynne, tro de blir frelst, og alt mulig. Det vil være... Akkurat som ved Johannes' komme, vil de gå videre, etter tiden er forbi. Det er senere enn vi tror.
Nå har dere hendene på hverandre.
91
And you have seen something that Jesus promised in this last days, he would do it, and here He's turned right around and done exactly what He said.
Now, you say you're a believer. I believe that. Now, you got your hands laying on somebody.
And His Presence is here now. Now, that's Him. I just seen a man get healed just then, just right then, with his hands laying on somebody else. See? It's--it's just what--what ought It to do.
But, you see, it comes into the time when the Laodicea church age is on. If it was during time of revival, it just light and go like that. [Brother Branham snaps his finger once] But, see, it come when He was kicked out of the church. Remember, other day, when that earthquake? You remember the Laodicea church age? He's on the outside of the church, knocking, trying to get back in. See? That's where it's come, you see. He's trying to get back. He's wanting to identify Himself to you, for your--your prayer.
Now, don't you pray for yourself. You pray for the one that you got your hands on, 'cause they're praying for you. See? And, then, you believe with all your heart. Just pray the way you do in your church. If you pray loud, pray loud; you pray to yourself, pray to yourself. Whatever way you do in your church, you pray.
And say, "Lord Jesus, I am sure that I'm in Your Presence now. The great Lord Jesus that's raised up from the dead and has identified Himself right here in this auditorium way down here, and, my, close, or Tampa, Florida. I'm way down here, and here You are in this auditorium, tonight. And with the Spirit that You had on You when You were here, You sent It back among us. And we seen our own faith, or Brother Branham with faith, through a gift ministered to him, that he was born with. And here he had faith, to stand there and throw himself away from everything, knowing none of us. And You come in and used the gift, because he just relaxed himself. And You, he… You used it. Here was people up there on the platform, out here in the audience, total strangers, and It manifested the Word. The Word of God is manifested, know that He is the Word, the same yesterday, today, and forever. Here You are! And I'm a believer in You. And I have my hands on somebody, and they have their hands on me. Now, great Presence of Christ, heal this person."
91
Og du har sett noe Jesus lovet i de siste dager, at Han ville gjøre. Og her har Han gjort akkurat det Han sa.
Nå, du sier at du er en troende. Jeg tror det. Du har hendene dine på noen. Hans Nærvær er her nå. Det er Ham. Jeg så nettopp en mann bli helbredet, akkurat da, med hendene sine på noen andre. Ser du? Det er akkurat hva som bør skje.
Men, du ser, det skjer i tiden når Laodikea-menighetens tidsalder er inne. Hadde det vært under en vekkelse, ville det ha eksplodert umiddelbart. [Bror Branham knipser med fingrene] Men, ser du, det kom når Han ble kastet ut av menigheten. Husk, forleden dag, da jordskjelvet? Husker du Laodikea-menighetens tidsalder? Han er utenfor menigheten, banker, prøver å komme inn igjen. Ser du? Det er der vi er nå. Han prøver å komme inn igjen. Han ønsker å identifisere Seg for deg, for din bønn.
Nå, ikke be for deg selv. Be for den du har hendene dine på, for de ber for deg. Se? Og så tro av hele ditt hjerte. Be slik du gjør i din egen menighet. Hvis du ber høyt, be høyt; hvis du ber stille, be stille. Uansett hvordan du gjør det i din menighet, be.
Og si: "Herre Jesus, jeg er sikker på at jeg er i Ditt Nærvær nå. Den store Herre Jesus som stod opp fra de døde og har identifisert Seg selv akkurat her i dette auditoriet, langt her nede, og, min, nær Tampa, Florida. Jeg er langt her nede, og her er Du i dette auditoriet, i kveld. Og med den Ånd Du hadde når Du var her, har Du sendt Den tilbake blant oss. Og vi har sett vår egen tro, eller Bror Branham med tro, gjennom en gave Han ble født med. Og her hadde han tro til å stå der og overgi seg fullstendig, uten å kjenne noen av oss. Og Du kom inn og brukte gaven, fordi han bare lot seg selv hvile. Og Du, han… Du brukte den. Her sto folk oppe på plattformen, ute i publikum, totale fremmede, og Det manifesterte Ordet. Guds Ord manifesterte seg, viste at Han er Ordet, den samme i går, i dag og for alltid. Her er Du! Og jeg er en troende på Deg. Jeg har mine hender på noen, og de har sine hender på meg. Nå, store Kristi Nærvær, helbred denne personen."
92
And I'm going to pray for all of you. Now you pray for one another, as I pray for you all. And you'll be healed, every one of you, right now, every one that will believe it.
Heavenly Father, as this group of people here, tonight. And we--we thank You for Your Presence, Lord. That proves to us that our Christian religion is right. Mohammed religion, Buddha's, and all of them, they're dead and in the grave. But we got an empty tomb, and a living Christ Who is here with us, tonight, identifying Himself in the Person of the Holy Ghost, moving through us and showing that He is the Word for this hour. He is the Word, to make these promises of this hour live. And if He can make the identified promise, to identify Himself with, how much more will He keep His promise of healing, that we seen done through the years!
92
Jeg vil be for dere alle. Be nå for hverandre, mens jeg ber for dere. Dere vil bli helbredet, alle som tror det, akkurat nå.
Himmelske Far, i denne gruppen av mennesker her i kveld, takker vi Deg for Din Nærvær, Herre. Det beviser for oss at vår kristne tro er sann. Mohammeds religion, Buddhas og alle de andre er døde og i graven. Men vi har en tom grav og en levende Kristus, som er her med oss i kveld og identifiserer Seg selv i Den Hellige Ånds Person, og viser at Han er Ordet for denne timen. Han er Ordet, som gjør disse løftene for denne tid levende. Og hvis Han kan oppfylle det identifiserte løftet og identifisere Seg selv med det, hvor mye mer vil Han ikke holde sitt løfte om helbredelse, som vi har sett utført gjennom årene!
93
Look at them hands of the believers, Lord, laying on each other. I offer this prayer in their behalf, Lord, that each one of them will be healed. Grant it. May the power of Jesus Christ surge into every one of them. And may faith come, that they can… No, may not even know who that person is, got their hands laid upon them. But we know that You're here, and we're touching You with our faith.
Satan, in the Name of Jesus Christ, leave this audience. Come out of this people, that they might go and be free, in the Name of Jesus Christ. Amen.
All right, brother.
93
Se på hendene til de troende, Herre, som legger dem på hverandre. Jeg ber denne bønnen på deres vegne, Herre, at hver og en av dem skal bli helbredet. Gi dem det, Herre. Må kraften fra Jesus Kristus strømme inn i hver enkelt av dem, og må troen komme, slik at de kan... Nei, de trenger kanskje ikke engang å vite hvem personen er som har lagt hendene på dem. Men vi vet at Du er her, og vi berører Deg med vår tro.
Satan, i Jesu Kristi Navn, forlat denne forsamlingen. Kom ut av disse menneskene, så de kan bli frie, i Jesu Kristi Navn. Amen.
All right, Bror.
94
How many of you now believe with all your heart that Jesus Christ makes you well? Stand up on your feet, say, "I believe." All right, now the prayer of faith is prayed. Wonderful. Fine. God bless you. That settles it. Amen.
Now, how many, with your hands hanging down like this, that did not believe on Christ, and have never accept Him as your Saviour, and you'd like just raise your hands to Him? Say, "In Your Presence, Lord, the same God that I believe will judge me at the Day of Judgment, He is here in the form of the Holy Ghost, I now will accept You as my Saviour." Raise up your hand, say, "I will do it." Yeah. God bless you. God bless you. God bless you, you, you. Another? You. God bless you. Wonderful. There, God bless you. Another? "I'll raise up my hands. I now want to accept Him while He's here, I'm in His Presence."
You'll never be any closer, till you see Him face to face. Because, here, all of His characteristics is identified right here now, healing the sick, and knowing the secret of the heart. He is the Word of this hour.
You believe that? Raise your hands now, anyone else. Anyone else now that wants to accept Him a Saviour, raise your hands way up high now, so we can see it. All right. God bless you. That's fine. Some, I guess, eight or ten, fifteen, did.
Now you bow your heads right now, while we pray for them, each one. If you're standing near those that raised their hands, some Christian lay their hands on them.
One of the pastors come here, if you will, right quick.
I'm going to have one of the pastors offer prayer for you now, for them souls that just raised.
94
Hvor mange av dere tror nå, med hele deres hjerte, at Jesus Kristus gjør dere friske? Reis dere opp og si: "Jeg tror." Greit, nå er troens bønn bedt. Fantastisk. Flott. Gud velsigne dere. Da er det avgjort. Amen.
Nå, hvor mange av dere, med hendene hengende ned, som ikke har trodd på Kristus og aldri har akseptert Ham som deres Frelser, ønsker å løfte hendene til Ham? Si: "I Din Nærhet, Herre, den samme Gud som jeg tror vil dømme meg på Dommens Dag, Han er her i Den Hellige Ånds skikkelse, og jeg vil nå akseptere Deg som min Frelser." Løft opp hånden og si: "Jeg vil gjøre det." Ja. Gud velsigne deg. Gud velsigne deg. Gud velsigne deg, deg, deg. Noen flere? Du. Gud velsigne deg. Fantastisk. Der, Gud velsigne deg. Noen flere? "Jeg vil løfte opp hånden. Jeg vil nå akseptere Ham mens Han er her, jeg er i Hans Nærhet."
Du vil aldri være nærmere, før du ser Ham ansikt til ansikt. For her er alle Hans kjennetegn til stede akkurat nå: helbrede de syke og vite hjertets hemmeligheter. Han er Ordet i denne timen.
Tror du det? Løft hendene nå, alle andre. Er det noen andre som vil akseptere Ham som Frelser, løft hendene høyt opp nå, så vi kan se det. Greit. Gud velsigne dere. Det er flott. Noen, jeg tror, åtte eller ti, femten, gjorde det.
Nå, bøy hodene deres, mens vi ber for dem, hver enkelt. Hvis du står nær dem som løftet hendene, la en kristen legge hendene på dem.
Kan en av pastorene komme hit, raskt?
Jeg vil at en av pastorene nå skal be for dem, for de sjelene som nettopp løftet hendene.