Detaljer

Investeringene

 
Norsk tittel: Investeringene
Original tittel: The Investments
Dato: 1964-03-14
Sted: Beaumont, Texas, USA

DENNE TALEN ER MASKINOVERSATT
Oppsett:
PDF
  • PDF A4
  • PDF A5

Engelsk:

1
… to have these few minutes with you people. And I'm grateful to Brother Pearry for this invitation of being here, and for all your cooperation. I think this is our third visit to your fine city. We've always found the people here friendly---always speak, hand out, whether they know you or not. I visit some of the business places. How nice … always seems different than it is up in the cold north. They see me come in, they wait on you, and go out, and that's all of it; but you very seldom visit a place 'less somebody says, "Thank you. Come back and see us again." I like that.

Norsk:

1
... å ha disse få minuttene sammen med dere. Jeg er takknemlig for Bror Pearrys invitasjon til å være her og for all deres samarbeid. Jeg tror dette er vårt tredje besøk til deres fine by. Vi har alltid opplevd folk her som vennlige – de hilser og gir en hånd, uansett om de kjenner deg eller ikke. Jeg besøker noen av forretningsstedene. Hvor hyggelig ... det virker alltid annerledes enn det er i det kalde nord. Når de ser meg komme inn, tar de seg av deg, og så går du ut, og det er det; men du besøker sjelden et sted uten at noen sier: "Takk. Kom tilbake og besøk oss igjen." Jeg liker det.
2
Then, I think that Brother Pearry here (as I'd call him that, just … I'm older than his father, so I guess I can call him Brother Pearry)… We hardly knew the boy, just on the introduction of my son, Billy Paul, who went to school with him. But if there's anybody in this city around about, within the reach of television, that'll be lost at the last day, it won't be because that Brother Pearry didn't put forth every effort to try to get people to Christ. He's certainly not left one rock uncovered. And I deem this a grand privilege of being here.
When Brother Pearry said to me, would I speak at a little banquet he was having, that some of his business colleagues would be here… I'm certainly not a speaker. I don't claim to be that. But I thought I would … it would be an honor for me, after having an invitation like that, to speak to the … his business colleagues.
2
Jeg tror Bror Pearry her (jeg kaller ham det, siden jeg er eldre enn faren hans, så jeg antar jeg kan kalle ham Bror Pearry)… Vi kjente knapt gutten, bare gjennom introduksjonen fra min sønn, Billy Paul, som gikk på skole med ham. Men om det er noen i denne byen som, innenfor rekkevidden av fjernsyn, vil gå tapt på den siste dag, vil det ikke være fordi Bror Pearry ikke gjorde alt han kunne for å bringe folk til Kristus. Han har absolutt ikke latt en eneste stein være usnudd. Jeg anser dette som et stort privilegium å være her.
Da Bror Pearry spurte meg om jeg ville tale på en liten bankett han arrangerte, hvor noen av hans forretningskolleger ville være til stede, kunne jeg ikke si nei. Jeg er absolutt ikke en taler og påstår ikke å være det. Men jeg tenkte det ville være en ære for meg, etter å ha mottatt en slik invitasjon, å tale til hans forretningskolleger.
3
I have the privilege of traveling internationally around the world, and I speak much for the Full Gospel Businessmen's chapters. And I know this is just a little time of fellowship, so I'd like to express something that was cute one time. There was a man, after I got through speaking---it was all businessmen---and so, outside there was a fellow come to me and he said, "You're a preacher, aren't you?"
I said, "Yes, sir."
He said, "What are you hanging around these businessmen for?"
I said, "I'm a businessman."
So he said, "Oh, you are?"
And I said, "Yes, I'm a businessman."
Said, "What kind of a business are you in, sir?"
And I said, "Eternal life assurance." And he didn't get me just right. I said it fast.
He said, "Oh, Eternal Life Insurance?" I never said "insurance"; I said "assurance." But I never told him. And he said, "Eternal Life." Said, "I don't know, I don't believe I've ever heard of it before."
I said, "That's too bad."
"Well," he said, "where's the headquarters?"
I said, "Heaven." I'm still in that business. I'd like to talk a policy over with any of you after the service is over tonight. I'm very enthused with my job. And so, I never said, now, "insurance"; I said "assurance."
3
Jeg har priviliegiet å reise internasjonalt, og jeg taler ofte for Full Gospel Businessmen's avdelinger. Siden dette bare er en liten tid med fellesskap, vil jeg dele noe som var morsomt en gang. Etter at jeg hadde talt for en forsamling av forretningsmenn, kom en mann bort til meg og sa, "Du er en forkynner, ikke sant?"
Jeg svarte, "Ja, det stemmer."
Han spurte videre, "Hva gjør du her sammen med disse forretningsmennene?"
Jeg svarte, "Jeg er en forretningsmann."
Han sa, "Å, er du det?"
Jeg bekreftet, "Ja, jeg er en forretningsmann."
Han spurte nysgjerrig, "Hva slags forretning er du i, da?"
Jeg svarte raskt, "Evig livs forsikring." Men han misforstod meg.
Han sa, "Å, Evig Livs Forsikring?" Jeg hadde sagt "forsikring" med en gang, men det jeg egentlig sa var "forsikring"; jeg sa "assurance," ikke "insurance," men jeg rettet ham ikke.
Han sa, "Evig Liv. Jeg tror aldri jeg har hørt om det før."
Jeg svarte, "Det er synd."
Så spurte han, "Hvor er hovedkontoret deres?"
Jeg svarte, "Himmelen." Jeg er fremdeles i den forretningen. Jeg vil gjerne diskutere en policy med noen av dere etter møtet i kveld. Jeg er veldig engasjert i jobben min. Og jeg sa aldri "forsikring"; jeg sa "assurance."
4
Insurance is all right, understand.
I remember … 'course I don't at this time have any. I remember, after I was married, my wife and I, sitting in the house one day, and a good friend of mine… My brother is an insurance salesman, Western Southern. This boy was a salesman for the Prudential. I went to school with him---very fine boy. His brother writes "The Upper Room" for… I believe he's a Baptist minister, and he writes articles in the little paper called "The Upper Room"---very fine people.
So he come up to see me one day, and he said, "Billy, I hear that you got a little sting one time on insurance."
I said, "Yes."
He said, "It kind of give you a little sour feeling towards them?"
I said, "No, not exactly."
He said, "I thought I'd come and talk a policy with you, Billy."
And I said, "Well," I said, "Wilmer, thanks." I said, "I've got assurance."
And he said, "Oh, I'm sorry."
And my wife looked around at me as if I was a hypocrite. She knowed I didn't have any. She looked at me just astounded. I said…
"Oh," he said, "I'm sorry, Billy." He must have thought I had it with my brother, Jesse.
And I said… My wife looked at me, and I said, "Yes, I have assurance."
And he said, "What company you with?"
And I told him the same thing, "Eternal Life."
And he said, "Oh," said, "is that it?"
And I said, "Yeah. I have blessed assurance, Jesus is mine. Oh, what a foretaste of glory divine! I'm an heir of salvation, purchased of God; borned of his Spirit, washed in his blood."
He said, "Billy, that's very nice. I appreciate that. But that won't put you up here in the graveyard."
"But," I said, "it will get me out! I'm not worried … I'm not worried about getting in; it's getting out." I'd still like to talk a policy over with you, after the service. I'm sure it's right.
4
Forsikring er greit, forstår du. Jeg husker, selv om jeg ikke har noen nå. Jeg husker etter at jeg var gift, satt kona mi og jeg hjemme en dag, og en god venn av meg... Broren min er en forsikringsselger hos Western Southern. Denne gutten var en selger for Prudential. Jeg gikk på skole med ham—en veldig fin gutt. Hans bror skriver for "The Upper Room"—jeg tror han er baptistprest. Veldig fine mennesker.
Så kom han en dag for å se meg, og han sa, "Billy, jeg hørte at du hadde en dårlig opplevelse med forsikring en gang."
Jeg sa, "Ja."
Han sa, "Det ga deg en dårlig følelse om dem, kanskje?"
Jeg sa, "Nei, ikke akkurat."
Han sa, "Jeg tenkte jeg skulle komme og snakke med deg om en policy, Billy."
Jeg sa, "Vel," sa jeg, "Wilmer, takk." Jeg sa, "Jeg har forsikring."
Og han sa, "Å, beklager."
Og kona mi så på meg som om jeg var en hykler. Hun visste at jeg ikke hadde noen. Hun så på meg helt forundret. Jeg sa…
"Å," han sa, "jeg beklager, Billy." Han må ha trodd jeg hadde det med broren min, Jesse.
Og jeg sa… Kona mi så på meg, og jeg sa, "Ja, jeg har forsikring."
Han sa, "Hvilket selskap er du med?"
Og jeg sa det samme, "Eternal Life."
Og han sa, "Å, er det det?"
Og jeg sa, "Ja. Jeg har velsignet forsikring, Jesus er min. Å, hvilken forsmak av herlighetens glans! Jeg er arving til frelse, kjøpt av Gud; født av Hans Ånd, vasket i Hans Blod."
Han sa, "Billy, det er veldig fint. Jeg setter pris på det. Men det vil ikke få deg opp fra kirkegården."
"Men," sa jeg, "det vil få meg ut! Jeg er ikke bekymret for å komme inn; det er å komme ut." Jeg vil gjerne snakke om en policy med deg etter møtet. Jeg er sikker på at det er riktig.
5
Now, I usually have the people to stand when we read the Word. But tonight I'll try to omit that, because it's so hard for you to stand. But just before we read the Word, let's just bow our heads for a few moments as we speak to the author of the Word, as we've been kind of jesting with each other, and kind of letting down our (as we call it) letting down our hair.
So let's get on the sacred side now, and the sincerity, and turn our hearts towards heaven as we open the Word. Now, any man that's able to move his hands can open the Bible. But there's no one really can open the understanding but the great Holy Spirit. So let us speak to Him.
5
Vanligvis ber jeg folk reise seg når vi leser Ordet. Men i kveld ønsker jeg å unngå det, siden det kan være vanskelig for dere å stå. Før vi leser Ordet, la oss bøye hodene våre for noen øyeblikk mens vi taler til Forfatteren av Ordet. Vi har spøkt litt med hverandre og slappet av, men nå skal vi gå inn i en mer høytidelig og oppriktig atmosfære, og vende hjertene våre mot Himmelen mens vi åpner Ordet. En hvilken som helst mann som kan bevege hendene, kan åpne Bibelen, men bare Den Hellige Ånd kan virkelig åpne vår forståelse. La oss derfor tale til Ham.
6
Our heavenly Father, we are certainly elated tonight to be assembled here with this group of people this side of eternity, and have this fine fellowship. And as we sit around these tables tonight, looking across at each other---at business colleagues and Christians---we are aware that there's coming another time that we'll meet. We trust that we'll all be there, everybody present at that great wedding supper in the air, when the King will come out, wipe all tears from our eyes, and say "It's well done, my good and faithful servants. Enter into the joys of the Lord that's been prepared for you since the foundation of the world."
… there should be some, Lord, that doesn't know you in that way, I pray tonight that something will be done, or said, that will cause them to change their way of thinking, turn to Thee: whether it's here present, or by the medium of television, or by the tapes that will be going out from this.
Bless us together now, and bless the reading of thy Word. Turn our hearts and thoughts towards the ending of this life, and what will be our state at that time. For we are sure, Father, that all of us have to leave this world. We're mortals. And let us look to the eternal One, the only one that can give us life beyond this. Through the name of his Son, Jesus Christ, we ask it. Amen.
6
Himmelske Far, vi er i kveld meget glade for å være samlet her med denne gruppen mennesker på denne siden av evigheten, og for å ha dette fine fellesskapet. Mens vi sitter rundt disse bordene i kveld og ser på hverandre—både forretningskollegaer og kristne—er vi bevisste på at det kommer en annen tid hvor vi skal møtes. Vi stoler på at vi alle vil være der, alle til stede ved den store bryllupsmiddagen i skyene, når Kongen skal komme ut, tørke alle tårer fra våre øyne, og si "Godt gjort, Min gode og trofaste tjener. Gå inn til Herrens glede som har vært forberedt for deg siden verdens grunnvoll ble lagt."
Hvis det er noen, Herre, som ikke kjenner Deg på den måten, ber jeg i kveld om at noe skal bli gjort eller sagt som vil få dem til å endre sin tankegang og vende seg til Deg: enten det er her til stede, gjennom TV, eller gjennom lydbåndene som vil bli spredt fra dette møtet.
Velsign oss sammen nå, og velsign lesningen av Ditt Ord. Vend våre hjerter og tanker mot livets slutt og hva vår tilstand vil være da. For vi er sikre, Far, på at vi alle må forlate denne verden. Vi er dødelige. La oss se til Den Evige, Den eneste som kan gi oss liv utover dette. Gjennom Hans Sønns, Jesus Kristus, navn ber vi. Amen.
7
I would like to call your attention for a few moments, now, to the reading of God's Word. I'd like to begin reading from St. Mark's gospel, I think the 10th chapter, and beginning with the 17th verse.
And when he was gone forth into the way, there came unto him one running, and kneeling down, and asking him, saying Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life?
Jesus said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, and that is God.
Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father and mother.
And he answered and said unto him, Master, all these things I have observed since my youth.
Then Jesus beholding him loved him, and said unto him, One thing thou lackest: go thy way, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasures in heaven: and come, and take up thy cross, and follow me.
And he was sad at that saying, and went away grieved: for he had great possessions.
7
Jeg vil nå rette oppmerksomheten deres mot lesingen av Guds Ord. Jeg vil begynne å lese fra evangeliet etter Markus, den 10. kapittel, begynnende på vers 17.
"Da Jesus skulle dra videre, kom en mann løpende, knelte foran Ham og spurte: 'Gode Mester, hva skal jeg gjøre for å arve evig liv?'
Jesus svarte: 'Hvorfor kaller du Meg god? Det er ingen god uten én, nemlig Gud.
Du kjenner budene: Du skal ikke bryte ekteskapet, du skal ikke slå i hjel, du skal ikke stjele, du skal ikke vitne falskt, du skal ikke bedra noen, hedre din far og mor.'
Han svarte: 'Mester, alt dette har jeg holdt fra jeg var ung.'
Da så Jesus på ham og elsket ham og sa: 'En ting mangler du: Gå og selg alt du eier og gi til de fattige, så skal du få en skatt i himmelen. Kom så og følg Meg.'
Men mannen ble bedrøvet over dette svaret og gikk bort sorgfull, for han var svært rik."
8
May the Lord add his blessings to the Word, as we endeavor to pull from this a text and context.
Now, thinking on the subject of being with business people, and always… I think that business people is always interested in good investments, so that I call a text, now, for the next few moments, "The Investments." A good businessman is always looking for a good, sound investment. If he isn't, then he isn't a good businessman. He must look for something that's real. And I'd like to talk to you on the invitation that I give to you a few moments ago on this eternal life policy, as I introduced myself as a businessman. And I have a business, and I'd like to talk to you a few moments about it. And a few scriptures I have written down here, and texts---I'd like to use these for a few moments, these notes.
It's not a good business to gamble. Any man knows that---that gambling is not a good business because it's taking a chance. You never, or seldom see a gambler… One day he's a rich man; and the next day he's begging. So you take too much of a chance to gamble. I think a gambler is just simply living on the spur of the moment, and not looking forward to the future, or he wouldn't be gambling.
8
Må Herren legge Sin velsignelse til Ordet mens vi forsøker å trekke ut en tekst og kontekst fra dette.
Når jeg tenker på det å være sammen med forretningsfolk, ser jeg at de alltid er interessert i gode investeringer. Derfor har jeg valgt å kalle denne teksten "Investeringene." En dyktig forretningsmann leter alltid etter en god, solid investering. Hvis han ikke gjør det, er han ikke en dyktig forretningsmann. Han må se etter noe som er virkelig. Jeg vil gjerne snakke med dere om invitasjonen jeg ga dere for noen øyeblikk siden om denne evige livsforsikringen, da jeg introduserte meg som en forretningsmann. Jeg driver en virksomhet, og jeg vil gjerne snakke med dere om det i noen øyeblikk. Jeg har notert ned noen skriftsteder og tekster som jeg ønsker å bruke.
Det er ikke god forretning å gamble. Enhver mann vet at gambling ikke er en god forretning fordi det innebærer å ta en sjanse. Du ser sjelden eller aldri en gambler som lykkes langsiktig. En dag er han rik, og neste dag tigger han. Å gamble innebærer for stor risiko. Jeg tror en gambler lever i øyeblikket uten å tenke på fremtiden, ellers ville han ikke gamblet.
9
And I do not believe in some of these get-rich-overnight investments either, by some unidentified business. Now any good businessman wouldn't take a chance like that, maybe on your life's savings, your earnings. And you would invest it in some get-rich-right-quick; and it's unidentified---someone running with some kind of an idea. Here we got a certain firm here. There's no background to it. I think a good sound thinking man would be foolish to try to make an investment in such a company as that because…
I had a friend one time that tried such a thing. And when he did, he lost everything he had. And he lost all of his life's earnings (about ready to retire). And he thought, "Well, I'll take this chance because the man seemed to be … knew what he was talking about." But come to find out, the company was just a make-believe company, and no stocks or nothing. So, the poor fellow lost everything he had. So I think if a man wants to make a good investment he should first check his company, or whatever he's making an investment in, and to find out what he's going to do. I think any sensible thinking person would do that.
9
Jeg tror heller ikke på disse bli-rik-over-natten-investeringene fra noen ukjente firmaer. Ingen god forretningsmann ville tatt en slik sjanse, kanskje med livsbesparelsene eller inntektene dine. Å investere i noe som lover rask fortjeneste uten å være identifisert—noen som kommer med en eller annen idé—er risikabelt. Hvis vi ser her, har vi et ikke-velkjent firma uten bakgrunn. En fornuftig person ville vært dum om han forsøkte å investere i et slikt selskap.
Jeg kjente en venn som forsøkte noe lignende en gang. Han mistet alt han eide, inkludert livsbesparelsene sine, rett før han skulle gå av med pensjon. Han tenkte: "Jeg tar denne sjansen fordi mannen virket som om han visste hva han snakket om." Men det viste seg at selskapet bare var et luftslott uten reelle aksjer eller noe av verdi. Så den stakkars mannen mistet alt han hadde.
Jeg mener at hvis noen vil gjøre en god investering, bør de først undersøke firmaet de investerer i grundig. Enhver fornuftig person ville gjort det.
10
And then again, before I go on, I'd like to say it's not a good idea to keep your money in your pocket. Many people say, "I'll just put it in my pocket, and I got it." But, you know, you businessmen and women, you don't think in those terms. And it's not a good thing, because it can be stolen. It's best to have it in circulation.
Like the Lord said one time … He give so many talents to so many, and such; and then they made an investment with it. And those who made a good sound investment, He give them the dividends.
But when one man said, "I just kept it. I didn't want to take any chances on it. I put it in my pocket," or, "I buried it somewhere." Then taken that what He'd gave to him, and give it to the one that had drawed more dividends, had put it to a good investment. And that's our Lord's way of doing things.
10
Før jeg fortsetter, ønsker jeg å understreke at det ikke er lurt å oppbevare penger i lommen. Mange sier, "Jeg legger det bare i lommen, så har jeg det." Men dere forretningsfolk tenker ikke slik. Det er heller ikke trygt, for det kan stjeles. Det er best å ha pengene i omløp.
Som Herren sa en gang ... Han ga mange talenter til ulike personer, og de investerte dem. De som gjorde gode investeringer, fikk utbytte.
Men en mann sa, "Jeg beholdt det. Jeg ville ikke ta noen sjanser, så jeg la det i lommen," eller, "Jeg gravde det ned et sted." Da tok Herren det han hadde gitt ham, og ga det til den som hadde tjent mer utbytte, den som hadde investert godt. Dette er Herrens måte å gjøre ting på.
11
Now, but if you were going to invest in something that you wanted to be sure in, you'd find some good reliable firm that has been proven that it'll pay off right. Now, that's a good sound investment, after you've tested the firm. You know its background, talked with somebody who's done business with this firm, and hear the testimony of every one. A hundred percent---they're always right on the dot with their dividends. And there's a great resource capital behind it---the company's not going broke. And that's a good sound investment. And now, all through life people's been taught that.
11
Hvis du skulle investere i noe du ønsket å være sikker på, ville du finne et godt, pålitelig firma som har vist seg å gi gode avkastninger. Det er en god og trygg investering, etter at du har undersøkt firmaet. Du kjenner dets bakgrunn, har snakket med noen som har gjort forretninger med firmaet, og hørt vitnesbyrd fra alle. Hundre prosent—de leverer alltid utbytte presist. Og det er en stor kapitalressurs bak det—selskapet går ikke konkurs. Dette er en god og trygg investering. Gjennom hele livet har folk blitt lært opp til dette.
12
Now, we're speaking tonight on the scripture of a young Hebrew boy that was a wealthy type of a lad. He might have come from a real good home. No doubt his testimony showed that he'd come from a good home. He was called in the Bible the "rich young ruler." I'm going to change it tonight, just a little bit and say a "rich young businessman" because he had a business, and he was interested in business.
No doubt his father had been a great successful businessman, or he probably wouldn't have had what he had. But he was brought up to be a businessman. And he seen something in this young fellow of Galilee, this young prophet by the name of Jesus of Nazareth. No doubt he'd heard his priest speak about Him, and maybe against Him. But when he got his first glimpse at the Lord Jesus, there was something about Him that was different from any other man.
And I say this, as a Christian it is truly … hasn't changed. We have great theologians in the land, throughout the world (we've had them for thousands of years) that can introduce to us a creed (and they're schooled in those creeds), and a church that's a well-established church. But that still isn't my policy, tonight, I'm speaking of. I'm talking about eternal life.
12
I kveld skal vi snakke om en ung hebraisk gutt fra Skriften, en velstående ung mann. Han kom sannsynligvis fra et godt hjem. Det er ingen tvil om at hans vitnesbyrd viste at han kom fra et godt hjem. I Bibelen kalles han "den rike unge mannen." I kveld vil jeg kalle ham en "rik ung forretningsmann" fordi han drev en virksomhet og var interessert i forretninger.
Det er ingen tvil om at hans far hadde vært en vellykket forretningsmann, ellers ville han sannsynligvis ikke hatt det han hadde. Han ble oppdratt til å bli en forretningsmann. Han merket noe spesielt med denne unge mannen fra Galilea, denne unge profeten ved navn Jesus fra Nasaret. Han hadde sannsynligvis hørt prestene snakke om Ham, kanskje til og med imot Ham. Men når han fikk sitt første glimt av Herren Jesus, så han noe i Ham som var annerledes enn hos andre menn.
Som kristen må jeg si at dette fortsatt gjelder. Vi har store teologer over hele verden, og vi har hatt dem i tusenvis av år, som kan introdusere oss for en trosbekjennelse, og de er skolert i disse bekjennelsene, og en menighet som er godt etablert. Men det er ikke det jeg vil snakke om i kveld. Jeg snakker om evig liv.
13
And this young fellow, knowing that he was a member of the church, but seeing in Jesus something different… So he was given the opportunity to make an investment when he found Jesus, and seen what He was doing; and had read his Bible, and seen in Jesus that the thing that… He'd heard his prophets read in his church, and what they were, and he'd no doubt studied that. And then when he saw in this Jesus of Nazareth, which was supposingly to be among the people a prophet, he saw something in this man that identified Him with the Scriptures.
And I think today it hasn't changed too much. Bible readers and Bible lovers---when we really get a glimpse in our intellectuals of what Jesus was, and what He is, it changes our entire attitude. There's no one like Him. No matter how fine we said… We understand that … we suppose He had no … much schooling, and talked like a common man, and dressed like a common man, and lived with common men; but yet there was something outstanding about this man. And it attracted the attention of this young fellow, insomuch that… He had all the wealth of the world, perhaps, that he needed and would use in his lifetime, and he was well satisfied with that. But he seen that this man looked into the future, and told him the things that were coming, and identified Himself in the Scripture. And God identified Himself in the man.
13
Denne unge mannen visste at han var medlem av menigheten, men så noe annerledes i Jesus. Han fikk muligheten til å investere når han møtte Jesus og så hva Han gjorde. Han hadde lest sin Bibel og gjenkjente i Jesus det som profetene hadde talt om i menigheten hans. Han hadde uten tvil studert dette nøye. Da han så Jesus fra Nasaret, som folk trodde var en profet, gjenkjente han noe i denne mannen som identifiserte Ham med Skriftene.
Jeg tror ikke dette har endret seg mye i dag. Når de som leser og elsker Bibelen virkelig forstår intellektuelt hva Jesus var og er, endrer det vår holdning fullstendig. Det finnes ingen som Ham. Uansett hvor mye vi sier at vi forstår at Han antagelig ikke hadde mye skolegang, snakket som en vanlig mann, kledde seg som en vanlig mann og levde blant vanlige menn, var det likevel noe enestående ved Ham. Dette tiltrakk oppmerksomheten til denne unge mannen så sterkt at ... Selv om han kanskje hadde all rikdommen han trengte og ville bruke i sitt liv, var han godt fornøyd med det. Men han så at denne mannen kunne se inn i fremtiden, fortelle ham hva som skulle komme, og at Gud identifiserte Seg Selv i Jesus.
14
Now, there's not a man that lives, that's in his right mind, but what's always wondering where he come from, who is he, and where is he going. There's been many books written. Philosophers has raised and fell. But there's only one book that'll tell you who you are, where you come from, and where you're going. That's the Bible. That's the only book. Of all the fine books we have, you could trash them, every one. This is the truth. Anything contrary to this is not right.
"Heavens and earth will pass away; but my Word shall never fail. Every man's word shall be a lie; God's shall be true." And when you see something so definitely before you… And the scriptures promised for that day what that Messiah was to be, and this young man seen that identified by God; then that made Jesus altogether different from any other man he'd ever seen.
So he was given the opportunity. When he found the Lord Jesus, and perhaps seen Him in his meetings and his service, he run to Him and fell down at his feet, showing his attitude of approach was correctly. And he said, "Good Master, what could I do to have eternal life?" Now that's the thing that's in question---not his money; or not "Could I join your church, sir?"; or, "Could I belong to your organization?"; but, "What must I do to have eternal life?" That was the question.
And he was given the opportunity to receive it, but he made a rashal decision. He turned it down. He wasn't interested when he found out what went with it. He realized that in order to do this he had to give up his popularity, because Jesus was unpopular---unbelieved among (I would rashly say) 90% of the people, or maybe 95% was… He was disbelieved, as some evil-spirited person, and was called by many Beelzebub, a devil. And yet the Scriptures perfectly identifying Him. He'd referred back to them, saying, "Search the Scriptures; for in them you think you have eternal life: and they are they which testify of me [or tell who I am]."
14
Det finnes ingen rasjonell mann som ikke lurer på hvor han kommer fra, hvem han er, og hvor han skal. Mange bøker er skrevet om dette, og filosofer har kommet og gått. Men det finnes kun én bok som forteller deg hvem du er, hvor du kommer fra, og hvor du skal. Det er Bibelen. Alle andre bøker kan kastes. Dette er sannheten. Alt som strider mot dette, er galt.
"Himmel og jord skal forgå, men Mitt Ord skal aldri svikte. Hvert menneskes ord skal være en løgn, men Guds Ord skal være sant." Når du ser noe så tydelig foran deg... Og skriften har lovet hva Messias skulle være, og denne unge mannen så dette identifisert av Gud; da ble Jesus helt annerledes enn noen annen mann han noen gang hadde sett.
Han fikk muligheten. Da han fant Herren Jesus, og kanskje så Ham i møtene og tjenesten Hans, løp han til Ham og falt ned ved Hans føtter, og viste at hans tilnærming var korrekt. Han sa, "Gode Mester, hva kan jeg gjøre for å ha evig liv?" Dette var spørsmålet---ikke hans penger; eller "Kan jeg bli med i din menighet, Herre?"; eller, "Kan jeg tilhøre din organisasjon?"; men, "Hva må jeg gjøre for å ha evig liv?" Dette var spørsmålet.
Han fikk muligheten til å ta imot det, men han tok en forhastet beslutning. Han avviste det. Han var ikke interessert når han fant ut hva som krevdes. Han innså at for å gjøre dette, måtte han gi opp sin popularitet, for Jesus var upopulær---ikke trodd av (jeg vil grovt si) 90% av folket, eller kanskje 95%... Han ble misstrodd, sett på som en ond ånd, og ble kalt av mange Beelzebub, en djevel. Og likevel identifiserte Skriftene Ham perfekt. Han refererte tilbake til dem og sa, "Gransk Skriftene; for i dem tror dere at dere har evig liv, og det er de som vitner om Meg [eller forteller hvem Jeg er]."
15
This Hebrew lad, being raised up in a home and knowing that the Bible had clearly told them (the scrolls) God, Jehovah, had said that "If there raised up one among you who is spiritual or a prophet, I, the Lord, will make myself known to him in visions. And if what he says comes to pass, then hear that prophet, for I'm with him. But if it doesn't come to pass, then do not hear it." That's plain language. It's only sound thinking. If he said it, and it doesn't happen, then it's a lie. God did not say it. But if he says it, and it does happen, that's truth. And nothing's no more truer than truth.
So this young man had seen this in the Lord Jesus, and knowed that He held the keys to this eternal life---and he wanted this eternal life. But he turned down the opportunity to make his investment. He wasn't interested in such an investment, although He was well identified that He was the Son of God---was perfectly identified. The virgin had conceived, brought forth the Son. He'd done every sign that Messiah was supposed to do. But in order to accept Him, he had to get away from his tradition. He had to turn away from it.
15
Denne unge hebraiske gutten vokste opp i et hjem hvor det var klart at Bibelen (skriftene) fortalte at Gud, Jehova, hadde sagt: "Hvis det oppstår en blant dere som er åndelig eller en profet, vil Jeg, Herren, gjøre Meg kjent for ham i syner. Og hvis det han sier, går i oppfyllelse, så hør den profeten, for Jeg er med ham. Men hvis det ikke går i oppfyllelse, skal dere ikke høre ham." Det er klart språk. Det er bare logisk tenkning. Hvis han sier det, og det ikke skjer, er det en løgn. Gud sa det ikke. Men hvis han sier det, og det skjer, er det sannhet. Og ingenting er mer sant enn sannhet.
Denne unge mannen hadde sett dette i Herren Jesus og visste at Han hadde nøklene til det evige liv—og han ønsket dette evige livet. Likevel avslo han muligheten til å gjøre denne investering. Han var ikke interessert i en slik investering, selv om det var klart at Jesus var Guds Sønn—Han var perfekt identifisert. Jomfruen hadde unnfanget og født Sønnen. Han hadde gjort alle tegnene som Messias skulle gjøre. Men for å akseptere Ham, måtte han bryte med sin tradisjon. Han måtte vende seg bort fra den.
16
We would like to contribute that only to this Jewish boy. But it's too bad, we have to also notice it today, the same way. It's a great price. We can contribute to the churches of today. And many times people who call themselves believers, and are unwilling to separate themselves and to depart from the things of the world, as this young ruler was asked to do to have the policy of eternal life… Yet, after we, too, see it well identified by the Scripture, that the policies are still being given to whosoever wants to receive it…
As I said, he saw something in Jesus no man had. But the price was so great that he didn't want to pay the price. It's the same thing today, as I believe tonight I might be speaking to different denominations: Methodist, Baptist, Presbyterian, Roman Catholic, Orthodox, Jew, Buddhist, whatevermore that's the business people of this city. But there is…
Really, when you see something with your own eyes that the Scripture's identified to be the truth, we would be most unreasonable people, that if we're interested in eternal life, to turn it down. It would be a rashal decision like this young man made. Many times even our clergy, today, makes this same rashal mistake, though polished scholars in creeds that know it A to Z. But remember, those priests in that day knowed the scrolls from A to Z, too; but they failed to see what this young man saw. And he was interested in Jesus giving him eternal life. But when he found out what it was going to cost him, then he wasn't interested.
16
Vi ville gjerne bidra kun til denne jødiske gutten. Men det er synd, vi må også legge merke til det samme i dag. Det er en høy pris. Vi kan bidra til dagens menigheter. Ofte er folk som kaller seg selv troende, uvillige til å skille seg fra og forlate verdens ting, slik denne unge herskeren ble bedt om å gjøre for å få evig liv. Men etter at vi også ser det klart identifisert i Skriften, at tilbudet fortsatt gis til hvem som helst som ønsker å motta det...
Som jeg sa, han så noe i Jesus som ingen andre hadde. Men prisen var så høy at han ikke ville betale den. Det samme gjelder i dag; jeg tror i kveld taler jeg kanskje til forskjellige konfesjoner: metodister, baptister, presbyterianere, romersk-katolikker, ortodokse, jøder, buddhister og hva det måtte være, byens forretningsfolk. Men det er...
Når du virkelig ser med egne øyne at Skriften identifiserer det som sannheten, ville vi være mest ufornuftige hvis vi, interessert i evig liv, avviste det. Det ville være en forhastet beslutning, akkurat som denne unge mannen tok. Mange ganger gjør selv våre prester i dag samme forhastede feil, selv om de er velutdannede i trosbekjennelser og kjenner dem fra A til Å. Men husk, prestene den gang kjente også skriftrullene fra A til Å; likevel klarte de ikke å se det denne unge mannen så. Han var interessert i at Jesus skulle gi ham evig liv. Men da han fant ut hva det ville koste ham, var han ikke lenger interessert.
17
You know, the Bible tells us in this age that we're living, and as our most gracious Brother Pearry, here, has expounded to us, that he believed that it was in the last days… I certainly firmly believe that with all my heart. I believe the Scripture identifies it; I believe that science identifies it. Scientists says that it's three minutes till midnight. Our programs that we see on television, and on radio, and how people are acting… As I made a remark here, or somewhere else, that it reminds me of (all the carrying on that they do), it reminds me of a little boy going through a graveyard at nighttime whistling, trying to make hisself think he's not afraid. But he is.
That's what's the matter with all of our turning to all we're doing today, all of our popular carrying on. We are trying to make people think that we don't know that the hour is at hand. But we know it is. Our scientists know it, our … the Pentagon knows, we all know, that there's something fixing to happen. You can feel it right in the atmosphere, and we know it's at hand.
17
Bibelen forteller oss om denne tiden vi lever i, og som vår mest nådige Bror Pearry har forklart for oss, mener han at vi er i de siste dager… Jeg er helt overbevist om det med hele mitt hjerte. Jeg tror Skriften peker på det; jeg tror vitenskapen bekrefter det. Forskere sier at det er tre minutter til midnatt. Vår program på TV og radio, og måten folk oppfører seg på… Som jeg har nevnt her eller et annet sted, minner det meg om en liten gutt som går gjennom en kirkegård om natten og plystrer for å late som om han ikke er redd. Men han er redd.
Dette forklarer all vår popularitet og det vi gjør i dag. Vi prøver å få folk til å tro at vi ikke vet at timen er nær. Men vi vet det. Våre forskere vet det, Pentagon vet det, vi alle vet at noe er i ferd med å skje. Du kan føle det i luften, og vi vet at det er nært forestående.
18
And our Bible tells us in Revelations, the 3rd chapter, that the church in this age is going to be identified just like this rich young Hebrew boy: rich, have need of nothing, this Laodicea age (if there happens to be ministers here, or Bible readers). This is the Laodicea age. And it said, "… because I am rich, sit as a queen, have need of nothing."
Said, "Knowest thou not that you are wretched, poor, blind, miserable, naked and don't know it?"
The sad thing of this Scriptural quotation is, if we seen a man or a person on the street that was blind, and naked, and miserable, and poor, that would be a horrible sight. There's no one but what would run to them as quick as they could and say, "Friend, you're naked. You must … you're exposed. Come in quickly, and let me give you some clothing. And I'll take you to somewhere to see if I can get a physician, or anything, restore your sight," or try to do something for the person.
18
Vår Bibel forteller oss i Åpenbaringen, kapittel 3, at menigheten i denne tid skal identifiseres som den rike unge hebraiske mannen: rik, uten behov for noe, denne Laodikea-tidsalder (om det skulle være prester eller bibellesere her). Dette er Laodikea-tidsalderen. Og det står: "... fordi jeg er rik, sitter som en dronning, har ikke behov for noe."
Skriften sier: "Du vet ikke at du er ussel, ynkelig, fattig, blind og naken."
Det triste med denne skriftmessige henvisningen er at, hvis vi så en blind, naken, ynkelig og fattig person på gaten, ville det vært et forferdelig syn. Ingen ville unnlate å løpe bort til dem så raskt som mulig for å si: "Venn, du er naken. Du er utsatt. Kom raskt inn, la meg gi deg noen klær, og jeg skal ta Deg til en lege eller noen som kan hjelpe Deg få synet tilbake," eller forsøke å gjøre noe for personen.
19
What if you met such a person as that, and they would turn around to you and tell you to tend to your own business. They don't even know they are in that condition. Now, if you're that way and know it, it's not too bad. But when you're that way and don't know it, that's the bad part. You can't tell them. And this scripture must be fulfilled, as all scriptures must be fulfilled.
The Bible said that this would be the state in the last days. And they'd turn down Jesus; and He was on the outside of the church trying to get in---turned it down, just as plain as this young Hebrew did. And this was a Gentile church, the bride-church, called out, called the Christian church in the last days. But they put Him out for the same reason that this young Hebrew businessman turned Him out. The price was too great. They couldn't receive it.
19
Hva om du møtte en slik person, og de snudde seg mot deg og sa at du skulle passe dine egne saker? De er ikke engang klar over sin tilstand. Dersom du er klar over at du er slik, er det ikke så ille. Men når du er slik og ikke vet det, er det alvorlig. Du kan ikke fortelle dem det. Og denne Skriften må oppfylles, som all skrift må oppfylles.
Bibelen sier at dette vil være tilstanden i de siste dager. De ville vende seg bort fra Jesus, og Han står utenfor menigheten og prøver å komme inn—avvist, like tydelig som denne unge hebreeren gjorde. Dette var en hedensk menighet, bruden, kalt ut, referert til som den kristne menigheten i de siste dager. Men de avviste Ham av samme grunn som denne unge hebraiske forretningsmannen gjorde. Prisen var for høy. De kunne ikke motta den.
20
The Bible said here that they were rich, said they had need of nothing. This young boy was rich, had need of nothing. "We're a fine denomination. We've got great orders built. We've got the brotherhood. We've got all this, that, or the other. We've had our creeds for the hundreds of years. We sit … we have need of nothing. Don't tell us anything about it." That's more of an arrogant attitude than this young fellow took. He didn't take that type of an attitude. The Bible said that Jesus looked upon him and loved him.
I wonder, today, if in the midst of all of our confusion and our worldliness, and yet trying to hold our Christian profession, if it isn't the love of God that constrains the ministry to stay on the field. I wonder if it isn't the same thing as here we find Him knocking at the door, trying to get in. Now we find these things, they… All through the ages it's been this a-way.
20
Bibelen sier at de var rike og mente de ikke trengte noe. Denne unge gutten var rik og trengte ingenting. "Vi er en fin konfesjon. Vi har flotte strukturer. Vi har brorskapet. Vi har alt dette og mer. Vi har hatt våre trosbekjennelser i hundrevis av år. Vi sitter her ... vi trenger ingenting. Ikke fortell oss noe nytt." Dette er en mer arrogant holdning enn den denne unge gutten hadde. Han hadde ikke en slik holdning. Bibelen sier at Jesus så på ham og elsket ham.
Jeg lurer på om det i dag, midt i all vår forvirring og verdslighet, samtidig som vi prøver å holde fast ved vår kristne bekjennelse, er Guds kjærlighet som motiverer tjenesten til å fortsette på marken. Jeg lurer på om det ikke er det samme som her, hvor vi finner Ham bankende på døren, forsøker å komme inn. Gjennom tidene har det alltid vært slik.
21
Now, to save time talking of the policy again, and just temporarily outlining it for you… Now this rich boy, he didn't ask to join his church; he belonged to church. He'd proved it. Jesus said to him, "Keep the commandments. Thou knowest them. Do not commit adultery, do not steal, do not lie, defraud. And honor your father and mother."
And this young fellow proved that he was a fine, cultured boy; not a … just a … some, what we'd call today, a hoodlum. He was a fine type of boy, been raised up in a good home. He said, "Master, I've done these since I was a boy, all my life." See, he showed that his parents was nice parents. He went to a church that believed in keeping the commandments.
But yet, in the church, keeping the commandments, still didn't answer what he saw in Jesus. He knowed with our creed, and with our church, and keeping the commandments, still doesn't give us eternal life. It did not then; neither does it do it today. There's something you've got to do.
21
For å spare tid med å snakke om politikken igjen, og bare midlertidig oppsummere den for dere... Denne rike gutten ba ikke om å bli med i menigheten; han tilhørte menigheten. Han hadde bevist det. Jesus sa til ham: "Hold budene. Du kjenner dem: Ikke begå ekteskapsbrudd, ikke stjel, ikke lyv, ikke bedrag. Og ære din far og mor."
Denne unge mannen viste at han var en fin og kultivert gutt; ikke en, hva vi i dag ville kalt en bølle. Han var en god type gutt, oppdratt i et godt hjem. Han sa: "Mester, jeg har gjort dette siden jeg var en gutt, hele mitt liv." Se, han viste at hans foreldre var fine foreldre. Han gikk til en menighet som trodde på å holde budene.
Men likevel, å være i menigheten og holde budene svarte fortsatt ikke på det han så i Jesus. Han visste at med vår trosbekjennelse, vår menighet og med å holde budene, får vi fremdeles ikke evig liv. Det gjorde det ikke da, og det gjør det ikke i dag. Det er noe mer du må gjøre.
22
Now, we find that it wasn't because that he wasn't a church member, wasn't because he wasn't morally right. He was. But we can be a church member, and morally right, still not obtain eternal life. Not to know the Word… Some of them are theologians, and scholars, and Sunday School teachers, Bible expositors. But that doesn't mean anything. Satan knows that Bible better than any of us. The Bible said to know Him is life---not know the Word; know Him is life. Satan also believes, and trembles. But we've got to have an experience of a death, burial, and resurrection from our old life to the new life which comes in Christ. It comes only by the Holy Spirit, the new life.
22
Det var ikke fordi han ikke var med i en menighet, eller fordi han ikke levde moralsk rett. Det var han. Men vi kan være menighetsmedlemmer og leve moralsk rett, uten å oppnå evig liv. Det handler ikke om å kjenne Ordet... Noen av dem er teologer, lærde, søndagsskolelærere og bibeltolkere. Men det betyr ingenting. Satan kjenner Bibelen bedre enn noen av oss. Bibelen sier at å kjenne Ham er liv—ikke kunnskap om Ordet; å kjenne Ham er liv. Satan tror også, og skjelver. Vi må oppleve en død, begravelse og oppstandelse fra vårt gamle liv til det nye livet som kommer i Kristus. Dette nye livet kommer kun ved Den Hellige Ånd.
23
Now, let us investigate some of these people down through the ages that's held this policy, and see whether it pays off, or not. Then I'd just like to bring you, as I told you in the beginning, that you should consult somebody when you're going to make an investment. Find out what happens, what … does it pay off right? You should do that in your business. I want to speak of some of the holders of this policy.
I bring to your attention tonight, back in Genesis, to a prophet by the name of Noah. Though he was tried in every way he could to … every way Satan could try him to make him give up that policy; but Noah held the promise of God---the policy of life---'cause God told him that everything outside of that ark would be destroyed. And though it seemed kind of unusual to the modern-thinking people of his day…
23
La oss nå undersøke noen av disse menneskene gjennom tidene som har holdt fast ved denne politikken, og se om det lønner seg eller ikke. Som jeg nevnte i begynnelsen, bør du rådføre deg med noen når du skal foreta en investering. Finn ut hva som skjer, og om det virkelig lønner seg. Dette bør du gjøre i din virksomhet. Jeg ønsker å snakke om noen av de som har holdt fast ved denne politikken.
I kveld vil jeg trekke frem en profet ved navn Noah fra Første Mosebok. Selv om han ble prøvd på alle mulige måter av Satan for å få ham til å gi opp denne politikken, holdt Noah fast ved Guds løfte—livets politikk—fordi Gud fortalte ham at alt utenfor arken ville bli ødelagt. Selv om det virket uvanlig for de moderne menneskene i hans tid...
24
That's what makes the gospel today. It's the unusualness, because God is unusual. His Word is interpreted unusual to what we sometimes have it interpreted. But as I've said before, God needs nobody to interpret his Word. He does his own interpretation by bringing to pass the things that He said He would do. He interprets his own Word. He doesn't need our interpretation. It's … our interpretation is our own man-made thoughts that we put with it.
When God said, "Let there be light," and there was light, that needs no interpretation. God said, "A virgin shall conceive," and she did. That doesn't need any interpretation. Jesus said, "The Son of man goes up to Jerusalem, and be given into the hands of sinful men. They'll crucify Him; and on the third day He'll raise up again." That needs no interpretation. He said, "A little while and the world seeth me no more; yet ye shall see me: for I'll be with you, even in you, to the end of the age, to the consummation." He's here. It doesn't need any interpretation. It's his promise.
"The works that I do shall he do also. He that believeth in me, the works that I do shall he do also." That's found in St. John 14:12, and we know that that's true. So it doesn't need any interpretation.
24
Det er dette som gjør evangeliet så bemerkelsesverdig i dag. Det er det uvanlige, fordi Gud er uvanlig. Hans Ord tolkes ofte på en måte som avviker fra hvordan vi noen ganger tolker det. Men som jeg har sagt før, trenger ikke Gud noen til å tolke Hans Ord. Han tolker sitt eget Ord ved å oppfylle det Han har sagt Han vil gjøre. Han trenger ikke vår tolkning. Våre tolkninger er våre egne menneskeskapte tanker som vi tilfører.
Da Gud sa: "La det bli lys," og det ble lys, trengte det ingen tolkning. Gud sa: "En jomfru skal bli med barn," og det skjedde. Det krever ingen tolkning. Jesus sa: "Menneskesønnen skal gå opp til Jerusalem og bli overgitt i syndige menneskers hender. De vil korsfeste Ham, og på den tredje dagen skal Han stå opp igjen." Det trenger ingen tolkning. Han sa: "Om en liten stund ser verden Meg ikke lenger; men dere skal se Meg: for Jeg vil være med dere, ja, i dere, til verdens ende, til fullendelsen." Han er her. Det trenger ingen tolkning. Det er Hans løfte.
"De gjerninger Jeg gjør, skal også han gjøre. Den som tror på Meg, skal også gjøre de gjerninger som Jeg gjør." Dette står i Johannes 14:12, og vi vet at dette er sant. Så det trenger ingen tolkning.
25
Noah, with the Word of God, held on to it because he was a policy holder of life assurance---life assurance. He held the policy. And he was an agent for the policy, and he went forth everywhere. But because it was unpopular, he couldn't get anybody to take ahold of it, just his own family. He was … his policy seemed to be all out of date for the people. It seemed to be against the scientific reasoning of the day. Rain was coming down from heaven. It had never rained upon the earth, you remember. The world stood up straight. We can prove that, today, that it once stood that way. And God watered vegetation through irrigation, and springs in the earth.
25
Noah holdt fast ved Guds Ord fordi han hadde en livstidsforsikring – livsforsikring. Han hadde forsikringspolisen og var en agent for denne polisen. Han spredte budskapet overalt, men fordi det var upopulært, fikk han ingen andre enn sin egen familie til å ta imot det. Det så ut som om polisen hans var utdatert for folket. Den gikk imot dagens vitenskapelige forståelse. Regn skulle komme fra himmelen, noe som aldri hadde skjedd før. Verden sto oppreist; det kan vi bevise i dag at den en gang gjorde. Gud vannet vegetasjonen gjennom irrigasjon og kilder i jorden.
26
Now, scientists in that day were probably much smarter than they are now, because they built the Sphinx, and the pyramids, and so forth---things that we couldn't attempt to do today. We have no powers that could do it. But they built it. And I suppose maybe they shot the moon with radar, or whatever they had in that day. Jesus said, "As it was in the days of Noah [another civilization likened unto that], so shall it be in the coming of the Son of man."
You see here, recently, where they dug up a modern water works here in Old Mexico. Have no history of it at all. It might have been from some other age gone by. Jesus said, "As it was in that day," smart men, intelligent… But if it was, then there will be a life policy offered to the people. He said so.
26
I den tiden var vitenskapsmenn kanskje mye smartere enn de er nå, for de bygde Sfinksen, pyramidene og så videre – ting vi ikke kunne forsøke å gjøre i dag. Vi har ingen krefter som kunne gjøre det. Men de bygde det. Jeg antar kanskje at de sendte radarsignaler til månen eller brukte hva de enn hadde på den tiden. Jesus sa, "Som det var i Noahs dager [en annen sivilisasjon sammenlignet med det], slik skal det være ved Menneskesønnens komme."
Nylig så vi at de gravde opp et moderne vannverk her i gamle Mexico. Det finnes ingen historie om det i det hele tatt. Det kan ha vært fra en annen tidsalder som har gått. Jesus sa, "Som det var i den dagen," kloke menn, intelligente ... Men hvis det var slik, vil det bli tilbudt en livspolicy til folk. Han sa det.
27
Noah---he might not be able to explain. As science said, "We can take instruments and prove there's no rain up there. Sir, you are out of your mind." But still, he knowed the voice that spoke to him was God. So if God had said there was water coming from up there, though there was no water… God is Elohim, the self-existing One. He's the all-sufficient One. If He said there can be water up there, He's able to put water up there to keep his word.
27
Noah kunne kanskje ikke forklare det. Vitenskapen sa: "Vi kan bruke instrumenter og bevise at det ikke er regn der oppe. Sir, du er gal." Men han visste at stemmen som talte til ham var Gud. Så hvis Gud hadde sagt at det skulle komme vann fra oven, selv om det ikke var vann der… Gud er Elohim, Den selvtilstrekkelige. Han er Den allmektige. Hvis Han sa at det kunne være vann der oppe, er Han i stand til å sette vann der for å oppfylle sitt Ord.
28
Our father Abraham, which is the father of many nations… If there happen to be Jewish people sitting near, and wonder how the Gentiles was brought in, Abraham was the father of many nations. And he staggered not at the promise of God through unbelief. He held a policy also. God had made him a promise to be father of many nations; not only the Hebrew nations, but other nations that he'd be father of.
Notice. As he did, the promise God give him was rashal, radical. He was seventy-five years old and Sarah was sixty-five before he got the promise. But he separated himself from the unbelievers, because he knowed he was a heir of righteousness by the will of God. And no matter how long it taken…
Perhaps the first month passed by, and he said to Sarah, "How do you feel?"
"There's no difference."
Said, "We'll have the baby anyhow. God said so. Go ahead and make the booties, get everything ready. God said we'd have it. That settles it."
The first year passed. "Dear, how are you feeling?"
"No different."
"Well, it's going to be a greater miracle than it was if it happened the first month."
28
Vår far Abraham, som er far til mange nasjoner… Hvis det er noen jøder til stede og de undrer seg over hvordan hedningene ble inkludert, er Abraham far til mange nasjoner. Han vaklet ikke i troen på Guds løfte. Han holdt også en overbevisning. Gud hadde gitt ham et løfte om å være far til mange nasjoner; ikke bare de hebraiske nasjonene, men også andre nasjoner som han skulle være far til.
Legg merke til dette: Løftet Gud ga ham var dristig og radikalt. Han var 75 år gammel, og Sara var 65 da han fikk løftet. Men han skilte seg fra de vantro, fordi han visste at han var arving til rettferdighet ved Guds vilje. Og uansett hvor lang tid det tok…
Kanskje den første måneden gikk, og han spurte Sara, "Hvordan føler du deg?"
"Det er ingen forskjell."
Han sa, "Vi skal få barnet uansett. Gud sa det. Fortsett og lag babysokkene, få alt klart. Gud sa vi skulle få det. Det avgjør saken."
Det første året gikk. "Kjære, hvordan føler du deg?"
"Ikke annerledes."
"Vel, da vil det bli et enda større mirakel enn det ville vært hvis det skjedde den første måneden."
29
See, she was about ten years past menopause when the promise was given. They'd had no children. She was barren and he was sterile, so they… But he still held that policy because it was the word of God, a promise. He wasn't going to part with it.
And the Bible said that Abraham staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong, giving praise to God, knowing this: that He's able to do that which He's promised to do. So the child was born because that he held the policy.
Noah held his policy, and it saved his life. That was the payoff ---not only his life, but his family's life---paid off with saving them.
Let's talk to another investor in this eternal life insurance. Daniel, the prophet, when, as we would call it (… if you excuse it as a worldly expression. I shouldn't make it, I suppose, here at the pulpit. It's the only way that I know to make it.), when the chips are down…
King Nebuchadnezzar had come in and taken the children of Israel because they had went away from God. They had … still doing all their sacrifices,
29
Hun var omtrent ti år forbi overgangsalderen da løftet ble gitt. De hadde ingen barn. Hun var ufruktbar og han steril, men han holdt likevel fast ved løftet fordi det var Guds Ord, et løfte. Han hadde ingen planer om å gi opp det.
Bibelen sier at Abraham ikke tvilte på Guds løfte gjennom vantro, men var sterk og ga Gud ære, vel vitende om at Han er i stand til å oppfylle det Han har lovet. Derfor ble barnet født, fordi han holdt fast ved løftet.
Noah holdt også fast ved sitt løfte, og det reddet livet hans. Dette var belønningen—ikke bare for hans liv, men også for hans families liv—de ble reddet.
La oss snakke om en annen som investerte i denne evige livsforsikringen: Daniel, profeten. Tilgi meg uttrykket som kanskje virker verdslig, men det er nødvendig for å forklare. Da situasjonen var kritisk…
Kong Nebukadnesar hadde invadert og tatt Israels barn fordi de hadde vendt seg bort fra Gud. De fortsatte med alle sine ofringer,
30
when God asked them to offer lambs and bullocks and so forth. A man, a fine Jew, walked down the road with a fatted bullock or a little lamb under his arm, on the day of the atonement---went down to offer it for his sin. He was sincere when he killed that lamb, and the priest stabbed it; and he held his hands upon it, knowing that life was taken to save his life. He was sincere in it. And as long as he was sincere, it was all right.
But the time come when it become a family tradition. Then God said … He sent a prophet on the scene by the name of Isaiah. He said, "Your sacrifice and solemn feasts stink in my nose." That's where we people have got. We join church, which is all right. We do those things. But you say, "Are you a Christian?"
"I'm Methodist."
"I'm Baptist."
"I'm Presbyterian."
"Pentecostal," or something else.
It's a tradition. There's no entering it sincerely anymore. They won't move up---cope up with the scriptures and things. They just live any way they want to. If they got a pastor tries to correct them, they out him. They have nothing to do with him if he can't bring Hollywood in the church---parties, bunco parties, soup suppers, and everything else. Let the women act any way they want to, dress any way they want to, immorally, anything. Sex appeal becomes a modern trend. It's a disgrace!
30
Da Gud ba dem om å ofre lam, okser og lignende, gikk en mann, en rettskaffen jøde, ned veien med en fet okse eller et lite lam under armen, på forsoningsdagen. Han skulle ofre det for sine synder. Han var oppriktig når han drepte lammet, og presten ofret det; han la hendene sine på dyret, vel vitende om at dette livet ble tatt for å redde hans eget. Det var i sin tid riktig og oppriktig.
Men så ble det etter hvert en familietradisjon. Da sendte Gud en profet ved navn Jesaja. Han sa: "Deres offer og høytidene deres er en vederstyggelighet for Meg." Dette er situasjonen vi befinner oss i. Vi blir medlemmer av en menighet, noe som i seg selv ikke er feil. Men når man spør, "Er du kristen?"
"Svarer de, “Jeg er metodist.”
“Jeg er baptist.”
“Jeg er presbyterianer.”
“Jeg er pinsevenn,” eller noe annet.
Det har blitt en tradisjon. Ingen går lenger inn i det med oppriktighet. De tilpasser seg ikke Skriften. De lever som de vil. Hvis de har en pastor som prøver å korrigere dem, blir han sparket. De vil ikke ha noe med ham å gjøre hvis han ikke kan bringe Hollywood inn i menigheten — fester, kortspill, suppeselskaper og slikt. Kvinnene får oppføre seg som de vil, kle seg som de vil, umoralsk. Seksuell appell blir en moderne trend. Det er en skam!
31
Jesus said to that woman, "You may be as virtuous as you can be; but you'll answer for adultery at the day of judgment, you wearing those clothes." Jesus said, "Whosoever looketh upon a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart." No matter how innocent you are, that sinner will answer for adultery, and you're the one presented it! You Christians---aren't you ashamed? You should act like daughters of God.
And you men, members of the church---deacons, even to ministers---that will permit your wives to do that! You should be sons of God. That don't sound like the behavior of a son of God, with the nature of his Father in him. Afraid to say something, because the organization would turn you out. That's right!
31
Jesus sa til kvinnen: "Du kan være så dydig som mulig, men du skal svare for utroskap på dommens dag når du kler deg slik." Jesus sa: "Enhver som ser på en kvinne med begjær, har allerede begått utroskap med henne i sitt hjerte." Uansett hvor uskyldig du er, vil synderen svare for utroskap, og du er den som har fristet ham! Dere kristne—skammer dere ikke? Dere bør oppføre dere som Guds døtre.
Og dere menn, medlemmer av menigheten—diakoner, til og med forkynnere—som tillater deres koner å gjøre slikt! Dere bør være Guds sønner. Dette høres ikke ut som oppførselen til en Guds sønn, med Faderens natur i seg. Redd for å si noe fordi organisasjonen ville utstøte deg. Det er riktig!
32
Daniel purposed in his heart that he wasn't going to defile his investment. He purposed, "No matter what the world … how rich the king gets, and how much he tries to get me off in the things of the world, I'm not going to do it. I'm not going to defile my investment."
Oh, Christian world! Don't defile your investment that you've made in eternal life. You'll pollute it. Daniel purposed that he wouldn't do it. It paid off by saving his life, when he was throwed into a lion's den. His investment really paid off. The Hebrew children were determined that they'd not worship an idol. And it paid off by saving their life in a fiery furnace.
32
Daniel bestemte i sitt hjerte at han ikke skulle besmitte sin investering. Han bestemte seg: "Uansett hva verden gjør, hvor rik kongen blir, og hvor mye han prøver å trekke meg inn i verdens ting, så kommer jeg ikke til å gjøre det. Jeg skal ikke besmitte min investering."
Åh, kristne verden! Ikke besmitt den investeringen du har gjort i det evige liv. Du vil forurense den. Daniel bestemte at han ikke skulle gjøre det, og det lønnet seg ved å redde livet hans da han ble kastet i løvehulen. Hans investering betalte seg virkelig. De hebraiske barna var bestemt på at de ikke skulle tilbe et idol. Og det lønnet seg ved å redde deres liv i den brennende ovnen.
33
Then comes Simon Peter, a fine Pharisee, who had been taught by his father that the day would come that there'd come the Messiah. All through the ages the Jewish people had looked for it. And no doubt that his father had told him, "Son…" (I read a little story one time about it. Might have been fiction. I don't say it was authentic.) But he said, "I've looked for the time of the coming Messiah." And said, "I know that before that time comes there'll be all kinds of isms, false things going on. But, Son, as a Hebrew, we're taught as Hebrews to believe our prophets---for the Word of the Lord comes to the prophets, and him only.
"The Lord said, 'I do nothing except I reveal it to my prophets first.' And this Messiah… According to Moses, 'The Lord, your God, shall raise up a prophet among you of your brethren, liken unto me.' And the Messiah will not be an educator, he will not be a denomination, he will be a prophet. And the Word of the Lord will be with him."
Andrew had heard John speak of such a one coming, the baptizer.
33
Så kommer Simon Peter, en dyktig fariseer, som hadde blitt lært av sin far at Messias skulle komme. Gjennom tidene hadde det jødiske folket ventet på dette. Ingen tvil om at faren hans hadde sagt til ham: "Sønn..." (Jeg leste en liten historie om dette en gang. Kanskje det var fiksjon. Jeg sier ikke at det var autentisk). Men han sa: "Jeg har ventet på tiden da Messias skal komme. Og jeg vet at før den tiden kommer, vil det være mange slags ismer, falske ting som skjer. Men, Sønn, som Hebreere er vi lært opp til å tro på våre profeter---for Herrens Ord kommer til profetene, og kun dem.
"Herren sa, 'Jeg gjør ingenting uten at Jeg åpenbarer det for Mine profeter først.' Og denne Messias… I følge Moses, 'Herren, din Gud, skal reise opp en profet blant dere, lik meg.' Messias vil ikke være en akademiker, han vil ikke være en konfesjon, han vil være en profet. Og Herrens Ord vil være med ham."
Andreas hadde hørt Johannes snakke om en slik som skulle komme, døperen.
34
But then, one day Simon, himself, walked up into the presence of this Jesus of Nazareth. And as soon as He looked upon him, He said, "Your name is Simon, and you are the son of Jonas." He took out a policy right quick. He knew that was the Messiah. That was the vindicated scripture of his day, the Messiah. How did the others fail to see it?
There was one standing, the name of Philip, who went about fifteen miles around the mountain to a fellow named Nathanael. They'd had Bible studies together. Maybe their conversation was something like this, as he found him under a tree, praying. He said, "Nathanael…" ('Course, being a gentleman that followed Jesus… Any man that follows Jesus will be a gentleman.) So he found him praying, and he waited awhile. But you notice, he never talked to him about his olive groves, or so forth. He went straight to the mark: "Come see who we found---Jesus of Nazareth, the son of Joseph."
He said, "Now, could there be anything good come out of Nazareth?"
He said, "Come see." That's the best answer any man could give another. "Come find out for yourself; don't sit home and criticize. Come investigate it yourself."
34
En dag kom Simon selv inn i nærværet av Jesus fra Nasaret. Og straks Jesus så på ham, sa Han: «Ditt navn er Simon, og du er sønn av Jonas.» Simon forsto raskt at dette var Messias. Skriftene var blitt stadfestet i Ham. Hvordan kunne de andre unngå å se det?
En annen sto der, Philip, som gikk rundt femten mil over fjellet til en mann ved navn Nathanael. De hadde hatt bibelstudier sammen. Kanskje samtalen deres var noe slik: Philip fant Nathanael under et tre, i bønn, og sa: «Nathanael…» (Selvfølgelig, en mann som følger Jesus vil alltid være en gentleman.) Han fant ham i bønn og ventet en stund. Men merk deg at han aldri snakket om olivenlundene hans eller lignende. Han gikk rett på sak: «Kom og se hvem vi har funnet—Jesus fra Nasaret, Josefs sønn.»
Nathanael svarte: «Kan det komme noe godt fra Nasaret?»
Philip svarte: «Kom og se.» Det er det beste svaret noen kan gi en annen. «Kom og finn ut selv; ikke sitt hjemme og kritiser. Undersøk det selv.»
35
On the road around, their conversation … it might have been like this. Maybe Nathanael said, "You know, we've been looking for a Messiah for years. You know, Philip, how we've studied this. Why, I believe if the Messiah come, God will pull the corridors in heaven, and let the great corridors come down the stairway, right on … or the great temple yard where the … Caiaphas our high priest, is. And He'll say, 'I'm here.' "
But that's not the way the Scripture said He would come. He'll only come the way the Scripture said. He's coming a prophet, just like Moses was---an ordinary man, a sheepherder.
Notice. And when he come up into the presence of the Messiah and he was in the line (or praying for the sick or whatever He was doing), we find that the Messiah looks over at him and said, "Behold an Israelite, in whom there's no guile." Now you might think it was because he was dressed that way. But remember, all of the Eastern people dressed alike---turban and beard, so forth. Remember, Jesus walked with them on the road to Emmaus all day long, after his resurrection, and they didn't even know Him. He was dressed the same way.
So we find that in this great presence of Him, he said, "Rabbi," this fine young Hebrew said, "Rabbi, when did You know me … when did You ever know me? Know me to be an Israelite, and honest … of the reputation that I have? You've never seen me before. How did you know me?"
And He said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you."
He took out a policy. He fell at his feet like this other young fellow did. Said, "Rabbi, You're the Son of God. You're the king of Israel." His name's immortal today.
35
På veien rundt snakket de sammen. Kanskje sa Nathanael noe som dette: "Philip, du vet at vi har lett etter Messias i årevis. Vi har studert dette. Jeg tror, at når Messias kommer, vil Gud åpne himmelens korridorer og la den store korridoren komme ned trappen, rett til tempelgården hvor vår øversteprest, Kaifas, er. Og han vil si, 'Jeg er her.'"
Men det er ikke slik Skriften sier Han skal komme. Han vil bare komme slik Skriften har sagt. Han kommer som en profet, akkurat som Moses var—en vanlig mann, en sauegjeter.
Legg merke til, når han kom inn i Messias sin nærvær og var i køen (enten det var for å be for de syke eller hva Han enn holdt på med), ser vi at Messias ser på ham og sier: "Se, en israelitt uten svik." Nå kan det være man tenker at det var på grunn av hvordan han var kledd. Men husk, alle de østlige folkene kledde seg likt—turban og skjegg, og så videre. Husk at Jesus gikk med dem på veien til Emmaus hele dagen etter sin oppstandelse, og de kjente Ham ikke igjen. Han var kledd på samme måte.
I denne store nærværet av Ham sa han: "Rabbi," denne fine unge hebreeren sa: "Rabbi, når kjente Du meg? Når har Du noen gang kjent meg? Kjent meg som en israelitt, ærlig, med det ryktet jeg har? Du har aldri sett meg før. Hvordan visste Du hvem jeg var?"
Og Han svarte: "Før Philip kalte deg, da du var under treet, så Jeg deg."
Han tok en beslutning. Han falt ved hans føtter, slik som den andre unge mannen gjorde. Han sa: "Rabbi, Du er Guds Sønn. Du er Israels konge." Hans navn er udødelig i dag.
36
There was a little woman. I might speak of her because of the ladies standing near. This little lady wasn't like you. She had a moral charge against her, with the church. Maybe some young kid had been turned out on the street wrong. Maybe her parents hadn't taken care of her. She was a half-Jew and Gentile: she was a Samaritan.
Remember, there's only three races of people, if our Scripture's right. God forgive me for even mentioning "if it's right." It is right. It's God, Himself. "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God… And the Word was made flesh, and dwelt among us… The same yesterday, today, and forever."
So this young lady being turned out…
36
Det var en liten kvinne som jeg kanskje vil nevne på grunn av damene som står nær. Denne lille damen var ikke som dere. Hun hadde en moralsk anklage mot seg fra menigheten. Kanskje hadde en ung jente blitt kastet ut på gata uten skyld. Kanskje hadde foreldrene hennes ikke tatt godt vare på henne. Hun var halvt jøde og halvt hedning; hun var en samaritaner.
Husk, det er bare tre raser av mennesker, hvis Skriften vår stemmer. Gud tilgi meg for i det hele tatt å nevne "om det stemmer". Det stemmer. Det er Gud, Selv. "I begynnelsen var Ordet, og Ordet var hos Gud, og Ordet var Gud ... Og Ordet ble kjød og tok bolig blant oss ... Den samme i går, i dag og for alltid."
Så denne unge damen som ble kastet ut…
37
First I might explain Ham, Shem, and Japheth's people. Now, we, the Gentile, we were heathens in them days. We were worshipping idols; but the Jew and Gentile were looking for a Messiah. And He only comes to those who are looking for Him. Sometimes today we say we're looking for Him, and put millions, and billions of dollars, and things in building institutions and things. I wonder. And missionaries starving on the field. I know them out there, tonight, preaching without a pair of shoes on. We put millions and millions of dollars in nonsense. Then … why, our own acts condemn our testimony.
37
La meg først forklare Ham, Sem og Jafets folk. Vi, som var hedninger på den tiden, dyrket avguder. Jødene derimot, så vel som noen hedninger, ventet på en Messias. Han kommer bare til de som ser etter Ham. Noen ganger i dag sier vi at vi ser etter Ham, men bruker millioner, ja, milliarder av kroner på bygging av institusjoner og andre ting. Jeg undrer meg. Samtidig sulter misjonærer ute på feltet. Jeg kjenner dem som forkynner uten et par sko på føttene. Vi bruker millioner av kroner på meningsløsheter. Da fordømmer våre egne handlinger vårt vitnesbyrd.
38
But here this young woman, as we know her, she was a Samaritan. Jesus was on his road to Jericho, which was below Jerusalem. But He went around to Samaria, and came to a city called Sychar, and sent the disciples in to buy victuals, food. And while they were gone this young woman came up to get water. And He said to her, "Bring me a drink."
And she looked around and seen Him, being a Jew. She said, "It's not customary that you would ask me that." Said, "You're a Jew."
He said, "But if you knew who you were talking to, you'd ask me for a drink. I'd give you water you don't come here to draw."
So the conversation went on about religion. Finally He contacted her life. He said, "Go get your husband and come here."
She said, "I have no husband."
Said, "You've told the truth. You've had five; and the one you're living with now is not your husband."
38
Denne unge kvinnen vi kjenner som en samaritan, møtte Jesus på veien til Jeriko, som ligger nedenfor Jerusalem. Jesus tok en omvei til Samaria og kom til en by kalt Sykar. Han sendte disiplene for å kjøpe mat. Mens de var borte, kom denne unge kvinnen for å hente vann. Jesus sa til henne: "Gi Meg noe å drikke."
Hun så på Ham, vel vitende om at Han var jøde, og sa: "Det er ikke vanlig at du spør meg om det." Hun sa: "Du er en jøde."
Jesus svarte: "Hvis du visste hvem du snakket med, ville du ha bedt Meg om vann. Jeg ville ha gitt deg vann så du ikke trenger å komme hit for å hente mer."
Samtalen dreide seg deretter om religion. Til slutt kom Han inn på livet hennes og sa: "Hent mannen din og kom hit."
Hun svarte: "Jeg har ingen mann."
Jesus sa: "Du har sagt sannheten. Du har hatt fem menn, og den du lever med nå er ikke din mann."
39
Now, a few days before there, the teachers and rabbis of that day---the men that ought to have knowed better---said, "He's Beelzebub. He does that by an evil spirit." They had to answer their congregation. So they made up, said, "It's an evil spirit."
And Jesus said, "I'll forgive you for that. [The atonement hadn't been made.] But when the Holy Ghost is come, to do the same thing [to speak against it] will never be forgiven."
And we know that happened, when Titus… After they had rejected the Holy Spirit, Titus burnt the temple, and scattered the Jews to all over the world; and they're just now gathering again. It's fulfilling Scripture. Now notice. Now this young woman… When those Jews seen that done, and called it an evil spirit, an unclean spirit… The Bible said, calling the Spirit of God doing the work an unclean spirit, a devil---like a fortuneteller, or some evil person.
39
Noen dager før dette, sa lærerene og rabbiene på den tiden—menn som burde visst bedre—"Han er Beelzebub. Han gjør det ved en ond ånd." De måtte svare sin menighet. Så de sa, "Det er en ond ånd."
Jesus sa, "Jeg skal tilgi dere for det. [Soning hadde ennå ikke funnet sted.] Men når Den Hellige Ånd kommer for å gjøre det samme [å tale imot den], vil det aldri bli tilgitt."
Og vi vet at dette skjedde da Titus… Etter at de hadde forkastet Den Hellige Ånd, brente Titus tempelet og spredte jødene over hele verden. De samler seg først nå igjen. Det oppfyller Skriften. Legg merke til dette. Nå denne unge kvinnen… Da disse jødene så dette skje, og kalte det en ond ånd, en uren ånd… Bibelen sier, når de kaller Guds Ånd for en uren ånd, en djevel—som en spåkone eller en ond person.
40
And then, quickly this woman knowed different. When He said, "Go get your husband," she said, "I have none." He said, "You said truth, because you've had five. And the one you're living with is not your husband."
Look at this. Quickly she said, "Sir, I perceive that you are a prophet." Remember, they'd had no prophets for nearly five hundred years. Malachi was the last Hebrew prophet. "We know that Messiah's coming, and this will be the identification of Messiah. We know when He comes, this is what He'll do."
Jesus said, "I am he that speaks with you."
And she took a policy. And into the city she went to scatter the good news that she'd found the Messiah. She had eternal life because she'd believed on Him. How did she know? She seen the identification of the Scripture manifested by Him.
"We know that when Messiah cometh… Four hundred years we haven't had a prophet. And when He comes, that'll be the next man on the scene. And when He comes, we'll know Him. And He's to do that same thing."
He said, "I am he." She took a policy. She was interested in Him.
40
Denne kvinnen skjønte raskt at noe var annerledes. Da Han sa: "Gå og hent din mann," svarte hun: "Jeg har ingen mann." Han sa: "Du taler sant, for du har hatt fem menn, og den du nå bor med, er ikke din mann."
Se på dette. Raskt sa hun: "Herre, jeg forstår at du er en profet." Husk, de hadde ikke hatt en profet på nesten fem hundre år. Malaki var den siste hebraiske profeten. "Vi vet at Messias kommer, og dette vil være kjennetegnet på Messias. Vi vet at når Han kommer, vil dette være hva Han gjør."
Jesus sa: "Jeg er Han som taler med deg."
Hun bestemte seg raskt. Inn i byen gikk hun for å spre de gode nyhetene om at hun hadde funnet Messias. Hun hadde evig liv fordi hun trodde på Ham. Hvordan visste hun det? Hun så Skriftens oppfyllelse manifestert gjennom Ham.
"Vi vet at når Messias kommer... I fire hundre år har vi ikke hatt en profet. Når Han kommer, blir det den neste personen på scenen. Og når Han kommer, vil vi kjenne Ham igjen. Og Han skal gjøre det samme."
Han sa: "Jeg er Han." Hun bestemte seg. Hun var interessert i Ham.
41
Nicodemus (a few moments in closing), Nicodemus, a rabbi---man of about eighty years old---he'd been convinced that there was something about Jesus that was different than other men. So he wanted a policy. So he came by night for the policy; and he found the bank open for business. It's always open. It's open at a banquet, it's open out there on the street, it's open anywhere there's anybody ready to do business---this policy and the one who holds it. He found the bank open. He took a policy.
41
Nikodemus, en rabbi på rundt åtti år, hadde blitt overbevist om at det var noe spesielt med Jesus som skilte Ham fra andre menn. Han ønsket en løsning, så han kom til Jesus om natten for å finne en vei; og han oppdaget at døren til Guds rike alltid er åpen. Den er alltid åpen - på en bankett, ute på gaten, eller hvor som helst noen er villige til å ta imot Jesus. Nikodemus fant døren åpen, og han fant sin løsning.
42
Now, we know, in Luke 24:49, after Jesus had chose his disciples, they were holders of the eternal life policy. So now you know, in a regular insurance policy they always pay dividends. So they had already been accepted and chosen by Jesus. So they went up to Jerusalem, waiting till the day of Pentecost to get their dividends. And it paid off with the baptism of the Holy Ghost, and power to manifest Jesus Christ.
42
I Lukas 24:49, etter at Jesus hadde valgt sine disipler, ble de innehavere av livsforsikringspolisen for evig liv. I en vanlig forsikringspolise får man alltid utbytte. De var allerede akseptert og valgt av Jesus. De dro opp til Jerusalem og ventet til pinsedagen for å få sitt utbytte. Og de fikk det i form av dåpen i Den Hellige Ånd og kraften til å manifestere Jesus Kristus.
43
Methodists, Baptists, Presbyterian, Orthodox, whoever you are that claim to be Christians, why don't you do the same? You believe on Jesus Christ and become a member of the church. Why don't you go up to Pentecost, get your dividends: the power of the Holy Spirit? Them policy holders drawed it; you can, too, if you believe it---and really believe it.
Peter, speaking to them, said, "The promise is unto you and your children, to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call." They wanted to know what to do. He said, "Repent, every one of you, and be baptized in the name of Jesus Christ for the remission of your sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost." It was a promise.
So, if you're just a confessor tonight, and have never drawed your dividends, why don't you bring your policy, tonight? Let me talk it with you a little while. Kneel with me for a few minutes, and find out if it isn't so. Be sincere about it; it'll pay off right now. If you're really holding a policy, He'll recognize a policy (your faith) if you say it's in God. If it's in God and in his Word, and not in some church or denominational creed---but just believe in Jesus Christ---it'll pay off. He knows his own policy.
43
Metodister, baptister, presbyterianere, ortodokse og alle dere som hevder å være kristne, hvorfor gjør dere ikke det samme? Dere tror på Jesus Kristus og blir medlemmer av menigheten. Hvorfor går dere ikke til pinse, og mottar utbyttet: Den Hellige Ånds kraft? De som hadde forsikring, trakk den; det kan dere også, hvis dere virkelig tror det.
Peter sa til dem: "Løftet gjelder dere og barna deres, og alle dem som er langt borte, så mange som Herren vår Gud kaller." De ville vite hva de skulle gjøre. Han sa: "Omvend dere, hver og en av dere, og bli døpt i Jesu Kristi navn til syndenes forlatelse, og dere skal få Den Hellige Ånds gave." Det var et løfte.
Så, hvis du bare bekjenner tro i kveld, men aldri har mottatt ditt utbytte, hvorfor ikke ta med din forsikring i kveld? La meg snakke med deg en stund. Knæl med meg i noen minutter og finn ut om det ikke stemmer. Vær oppriktig; det vil lønne seg umiddelbart. Hvis du virkelig har en forsikring, vil Han gjenkjenne den (din tro) hvis du sier at den er i Gud. Hvis den er i Gud og Hans Ord, og ikke i en menighet eller konfesjon, men kun i troen på Jesus Kristus, vil det lønne seg. Han kjenner sin egen forsikring.
44
Bringing another character in just for a few moments: there was another rich Hebrew that met Jesus one day, after his death, burial and resurrection. If there should be a Hebrew here tonight, or whoever you are, Him being crucified… Not any excuse but what you can meet Him right here, just the same as the rich young ruler met Him. If you want a policy, He's here to do business.
There was a man by the name of Saul. And he was taught in all the great teachings and traditions of his people. Gamaliel was his teacher---one of the finest Hebrew teachers of the time. And Saul was so zealous of this, until he stoned Stephen, or witnessed to Steph… or sanctioned it---held the coats of those, while he sanctioned … having authority from the high priest to throw all them people with that policy in jail, because he'd been told by his elders that this man was no prophet. There was nothing to this man but a radic.
He had letters in his pockets going down, because he heard there was some down at Damascus holding that policy. And they'd drawed interest on it, and they were really doing things. And the high priest told him, "Saul, you're a zealous man. Take this authority from me. Go down there, and arrest every one of them because they're nothing but radics. Nothing to them. Go down, and bind them, and throw them in jail. If you have to kill them, kill them. It's all right. Go get them."
Saul said, "Your Honor, sir, Holy Father, I'll go."
Down he went. On his road down, he was going about eleven o'clock in the day, nearing the city. All of a sudden out of the heavens come the pillar of fire---struck him down. And he raised up to look. There was that pillar of fire before him.
44
En annen karakter, en rik hebreer, møtte Jesus en dag etter Hans død, begravelse og oppstandelse. Hvis det skulle være en hebreer her i kveld, eller hvem du enn er, kan du møte Ham akkurat her, på samme måte som den rike unge mannen møtte Ham. Hvis du ønsker en sikkerhetsavtale, er Han her for å inngå den.
Det var en mann ved navn Saul. Han var velutdannet i sitt folks store læresetninger og tradisjoner. Gamaliel, en av tidens fremste hebraiske lærere, var hans lærer. Saul var så nidkjær at han steinet Stefanus, eller vitnet til steiningen, eller sankjonerte den - han holdt kappene til de som steinet Stefanus mens han sankjonerte det, og hadde myndighet fra ypperstepresten til å fengsle alle som fulgte denne troen. Hans eldste hadde fortalt ham at denne mannen ikke var en profet, at det ikke var noe verdt i denne mannen, bare en radikaler.
Med brev i lommene på vei til Damaskus, fordi han hørte at noen der nede fulgte denne troen, og de fikk resultater. Ypperstepresten sa til ham: "Saul, du er en nidkjær mann. Ta denne myndigheten fra meg. Dra ned dit, og arrester hver eneste en av dem, for de er ingenting annet enn radikale. Dra ned og bind dem, kast dem i fengsel. Hvis du må drepe dem, gjør det. Det er i orden. Dra og få dem."
Saul sa: "Deres Høyhet, Sir, Hellige Far, jeg skal gå."
Nedover dro han. På vei ned, rundt klokken elleve på formiddagen, nærmet han seg byen. Plutselig, ut av himmelen, kom ildsøylen og slo ham ned. Han reiste seg for å se, og der var ildsøylen foran ham.
45
Now to prove that to you: he was a Hebrew, and he would have never worshipped anything, or called anything "Lord," 'less he knowed it was Lord. And he knew, as a teacher, under Gamaliel, that the angel of the Lord (which was the Logos that went out of God, which was Christ) that led them through the wilderness was in the form of a light---a pillar of fire. And when it struck him down and he looked up and seen it there, he said, "Lord." Now, he'd have never called nothing but that "Lord."
But being a Hebrew, he knowed that that was Jehovah. That's the reason he had the revelation, could say that Jesus of the New Testament was Jehovah of the Old. That was his revelation, 'cause he'd seen Jehovah. And he said, "Lord, who are You?"
He said, "I'm Jesus. And it's hard for you to kick against the pricks." And he took out a policy.
Compare the two men together: one rich young Hebrew that wanted to hold to the traditions; another one that was convinced. One of them seen Him as a man---that God was made flesh in order to die, to take away the sin.
45
For å bevise dette for dere: Han var en hebreer, og han ville aldri ha tilbedt noe eller kalt noe for "Herre" uten å vite at det var Herren. Som lærer under Gamaliel visste han at Herrens engel (som var Logos som gikk ut fra Gud, som var Kristus) som ledet dem gjennom ørkenen, var i form av lys—en ildsøyle. Da han ble slått ned og så opp og så det der, sa han: "Herre." Han ville aldri ha kalt noe annet for "Herre."
Men som hebreer visste han at det var Jehova. Derfor kunne han med åpenbaring si at Jesus i Det Nye Testamentet var Jehova i Det Gamle Testamentet. Det var hans åpenbaring, fordi han hadde sett Jehova. Han sa: "Herre, hvem er Du?"
Herren svarte: "Jeg er Jesus. Det er hardt for deg å stå imot stikkene." Og han endret sin vei.
Sammenlign de to mennene: den ene, en rik ung hebreer som ønsket å holde fast på tradisjonene; den andre, en som var overbevist. Den ene så Ham som et menneske—at Gud ble kjød for å dø for å ta bort synden.
46
The blood of lambs and things, the life was in there couldn't come on the believer because it's a lamb's life. It has no soul in it, animal life. But this was God, Himself.
And then we become borned of that Spirit. We're sons and daughters of God, the life that was on our sacrifice. Compare the two men together. Seen it vindicated, that God was in Christ---the same pillar of fire that had brought his people through the wilderness and brought them to their … nourished them all day.
Remember, when Jesus was on earth, He said, "I come from God; and I go to God." He was the pillar of fire that took the children through the wilderness. The Bible said that Moses esteemed the riches of Christ greater treasures than that of Egypt. He forsook Egypt to follow Christ.
When He was here, that pillar of fire was represented in Him, God. He said, "If I do not the works of my Father, then believe me not. The works tell you what I'm supposed to do. If I don't do that, then don't believe it. But if you can't believe me…"
They said, "You're a man making yourself God."
Said, "If you can't believe me as a man, believe the works. They testify of me."
Now, when He was dead, buried, rose, ascended, here we find Him again in that pillar of fire. He come from God; and went to God. He's still the same one. Same one, now. Notice. Sure, same one that He was.
And when Paul, or Saul then, recognized that God, Jehovah (the pillar of fire of the Old Testament), had called Hisself Jesus, he took out his policy. He was ready for it then.
46
Blodet av lam og andre ofringer, livskraften i dem kunne ikke komme over den troende fordi de bare inneholdt dyreliv, uten sjel. Men dette var Gud Selv.
Når vi blir født av den Ånd, blir vi sønner og døtre av Gud, med samme livskraft som var i vårt offer. Sammenlign de to mennene. Bekreftet at Gud var i Kristus—den samme ildsøylen som ledet folket gjennom ørkenen og sørget for dem hele dagen.
Husk at når Jesus var på jorden, sa Han, "Jeg kommer fra Gud; og Jeg går til Gud." Han var ildsøylen som ledet Israels barn gjennom ørkenen. Bibelen sier at Moses anså Kristi rikdommer som større skatter enn Egypts. Han forlot Egypt for å følge Kristus.
Da Han var her, ble ildsøylen representert i Ham, Gud. Han sa, "Hvis Jeg ikke gjør Min Fars gjerninger, tro Meg ikke. Gjerningene viser hva Jeg er sendt for å gjøre. Hvis Jeg ikke gjør det, så tro det ikke. Men hvis dere ikke kan tro Meg…"
De sa, "Du er en mann som gjør Deg selv til Gud."
Han sa, "Hvis dere ikke kan tro Meg som en mann, tro gjerningene. De vitner om Meg."
Da Han var død, begravet, oppstanden og himmelfaren, finner vi Ham igjen i den ildsøylen. Han kom fra Gud og gikk til Gud. Han er fremdeles den samme. Den samme nå. Legg merke til det. Jo, Han er den samme som Han alltid har vært.
Og da Paulus, som da hette Saulus, gjenkjente at Gud, Jehova (ildsøylen i Det Gamle Testamentet), hadde kalt Seg Selv Jesus, tok han imot det. Han var klar for det da.
47
What a rashal decision for that young ruler! What a … how he must have … how could he do it? What would you give in exchange for your soul? After all your buildings---you leave it for your relatives to fight over and everything---what about that soul, and where are you going to be? Remember, you'll be somewhere thousands of years from tonight. This might be a time for you to make your decision. Notice what a rashal mistake this busi… what a poor businessman he was, to try to hold to a tradition when it had been proven to him, and a-vindicated, that here was eternal life. And he witnessed the same by asking Jesus about it.
47
For en overilet beslutning av den unge lederen! Hvordan kunne han gjøre det? Hva ville du gitt i bytte for din sjel? Etter alle dine byggverk—du lar det være igjen for slektningene dine å kjempe om—hva med sjelen din, og hvor skal du være? Husk, du vil være et sted tusenvis av år fra i kveld. Dette kan være tiden for deg å ta din beslutning. Legg merke til hvilken overilet feil denne forretningsmannen gjorde, hvor dårlig han vurderte situasjonen ved å holde fast på en tradisjon når det var bevist og bekreftet at her var evig liv. Og han erkjente det samme ved å spørre Jesus om det.
48
Paul accepted it. We know how he come out. Like the people of today. They like the popular opinion---man's praise, instead of the honor of God. Paul didn't care for the praise of man; he wanted the honor of God. Let's follow this young boy just a moment before we close. Let's follow him.
We find the next place that this young fellow… You know what happened to him? He never become a pauper for doing this. He never become a beggar on the street. He increased in goods. He had turned down the opportunity. Many times people today will laugh and make fun of the Holy Spirit; then go on and increase in their business.
You know … excuse this expression. But when they're laughing, say, "Why, look at me. If there's anything to it, see, why, it would happen to me. Something would happen to me." You know, there's a proverb that fools will walk with hobnailed shoes where angels fear to trod. This young ruler practically did that, see. He made a horrible mistake. And we find out that it never hindered his business; he increased. He got more popular, got more goods. We find out after awhile that he got so great that even he had to build new barns to put his stuff in.
48
Paul aksepterte det. Vi vet hvordan det gikk med ham. Som folk i dag, foretrakk de menneskers ros over Guds ære. Paul brydde seg ikke om menneskers ros; han ønsket Guds ære. La oss følge denne unge gutten et øyeblikk før vi avslutter. La oss følge ham.
Det neste stedet vi finner denne unge fyren... Vet du hva som skjedde med ham? Han ble aldri fattig av å gjøre dette. Han ble aldri en tigger på gaten. Han økte i rikdom. Han hadde avslått muligheten. Mange ganger i dag vil folk le og gjøre narr av Den Hellige Ånd, og deretter fortsette å øke i sin virksomhet.
Unnskyld uttrykket, men når de ler, sier de: "Hvorfor, se på meg. Hvis det var noe i det, se, hvorfor, det ville skje med meg. Noe ville skje med meg." Det finnes et ordtak som sier at dårer går med hobnailsko der engler frykter å trå. Denne unge herskeren gjorde praktisk talt det samme. Han gjorde en fryktelig feil. Og vi finner ut at det aldri hindret hans forretning; han økte. Han ble mer populær, fikk flere rikdommer. Vi finner ut etter en stund at han ble så stor at han til og med måtte bygge nye låver for å lagre tingene sine.
49
And because that the church has turned down the Holy Spirit in this last days, it's increased. And now, you're going into the ecumenical council---just exactly what the Bible said you would do. Now, you're really Laodicea, rich and increased in goods---just exactly like that young man was. He was a type of the church---reject Him. Paul was a type of the one---receive Him. Both of them had the opportunity, as you have tonight, and I have. He increased in goods. So has the church, the Laodicean age, increased in goods.
And remember, he got so great, till he become so popular, till even the monarchs, the great people, begin to come. And he set a great banquet one time,
49
Fordi menigheten har vendt Den Hellige Ånd ryggen i disse siste dager, har problemet økt. Nå går dere inn i det økumeniske råd, akkurat som Bibelen sa dere ville gjøre. Nå er dere virkelig Laodikea—rik og økt i gods, akkurat som den unge mannen. Han var en type for menigheten—avvis Ham. Paulus var en type for den som mottar Ham. Begge hadde muligheten, akkurat som vi har i kveld. Han økte i gods, og det samme har menigheten i Laodikea-tiden gjort.
Husk at han ble så stor og populær at selv monarkene og de store menneskene begynte å komme. Han arrangerte en stor bankett en gang,
50
and there was a holder of the eternal life policy at his bazaar. And we find out that he's laying down at the door. Oh, he might sweep some crumbs off to him.
He had the opportunity again---a witness, Lazarus, testifying to him. But he just swept the crumbs off. "Oh, well. I'll try this. Take this quarter," or whatever, you know. That's about the attitude of 1964. "Oh, I'll help a little. That's all right. Just let him go," see. But he held the policy. The poor in spirit (Matthew 5 tells us), that's the one. Theirs is the kingdom of heaven.
He went on increasing in goods, and getting greater and more popular, and a great man. But his payoff finally come. It finally come. On earth he had a great payoff: he had a great funeral service, no doubt; the great denominational preacher come, probably spoke great words over him; he might have half-masted the flag; fine businessmen packed him to his burial. But the Bible said in hell his payoff come for rejecting the eternal life policy.
50
En innehaver av den evige livspolis var på hans basar. Vi finner ut at han lå ved døren. Å, han kunne kanskje feie noen smuler til ham.
Han hadde igjen muligheten – et vitnesbyrd gjennom Lasarus. Men han feide bare smulene bort. "Å, vel. Jeg prøver dette. Ta denne kvarteringen," eller noe slikt, vet du. Det er omtrent holdningen i 1964. "Å, jeg vil hjelpe litt. Det er i orden. Bare la ham gå," ser du. Men han holdt polisen. De fattige i ånden (Matteus 5 forteller oss), det er dem riket tilhører.
Han fortsatte å øke i rikdom, ble mer populær og mektigere. Men hans oppgjør kom til slutt. På jorden fikk han en stor utbetaling: han hadde nok en storslagen begravelsesseremoni; den store konfesjonelle forkynneren kom og talte sannsynligvis flotte ord over ham; kanskje flagget hang på halv mast; prominente forretningsfolk bar ham til graven. Men Bibelen sier at i helvete kom hans oppgjør for å ha avvist den evige livspolisen.
51
In hell he lifted up his eyes, being in torment. And he looked off across the great chasm that Jesus said no man has ever crossed, or ever will. And he found the policy holder of eternal life comforted on the other side.
Both of them---one had received it. Both had their payoff. The crumb sweeper had the payoff; and now the rich man becomes a beggar. "Let the policy holder come back and touch my lips with a little water, for these flames are tormenting me." Don't make the same mistake, businessman. You're mortal, just like they were. You've got to make a decision. Make your investment now. Make it sure. "Make your election and calling sure." Take out one of the policies.
Look (just a moment or two more, if you can). When Moses, who forsook being a king of Egypt---a Pharaoh---esteeming the reproach of Christ… Pharaoh looked out upon them people as a bunch of mud daubers; but Moses looked upon them as a people with a promise. How do you look on God's people?
Moses had his payoff. Watch his pallbearers. The Bible said they were angels. Why? Nobody else could take him where he was going. They were his pallbearers.
51
I helvete løftet han opp øynene, idet han var i pine. Og han så over det store juvet som Jesus sa ingen mann har krysset, og aldri vil krysse. Og der fant han innehaveren av det evige liv blitt trøstet på den andre siden.
Begge—den ene hadde mottatt det. Begge hadde sin utbetaling. Brødsmule-feieren hadde fått sin utbetaling; og nå ble den rike mannen en tigger. "La innehaveren av den evige livspolisen komme tilbake og berøre leppene mine med litt vann, for disse flammene plager meg." Gjør ikke samme feil, forretningsmann. Du er dødelig, akkurat som de var. Du må ta en beslutning. Gjør din investering nå. Sørg for at den er sikker. "Gjør ditt valg og din kall innlysende sikkert." Tegn en av disse poliser.
Se (bare et øyeblikk til, om du kan). Moses, som forlot å være konge av Egypt—en Farao—og verdsatte Kristi vanære… Farao så på disse menneskene som en haug med mudderklatter; men Moses så på dem som et folk med et løfte. Hvordan ser du på Guds folk?
Moses hadde sin utbetaling. Se på hans bårebærere. Bibelen sier de var engler. Hvorfor? Ingen andre kunne ta ham dit han skulle. De var hans bårebærere.
52
There was Elijah in the time when all the women cut their hair like Mrs. Kennedy and them does today---painted their faces, the Jezebels. A king and all the people went worldly; the church did too. And God sent them a prophet by the name of Elijah to condemn that thing. After he got old and tired, he was ready to go home, he didn't even have to die. His payoff come also. God just sent him down a chariot and some horses, and packed him on up into the heavens.
Stephen, who stood at the Sanhedrin, spoke out to them and said, "Oh, you stiff-necked, uncircumcised in heart and ears [rejecting the policy], you always resist the Holy Ghost. Like your fathers did, so do you." At his death he had a payoff. He looked up and saw heavens opened, Jesus standing on the right side.
52
På Elijahs tid klippet alle kvinnene håret som fru Kennedy gjør i dag—malte ansiktene, de jezebelske. En konge og alle folket ble verdslige; menigheten også. Gud sendte dem en profet ved navn Elijah for å fordømme dette. Etter at han ble gammel og sliten, var han klar til å dra hjem. Han trengte ikke engang å dø. Hans utbetaling kom også. Gud sendte ham en vogn og noen hester, og tok ham opp til himmelen.
Stefanus, som stod foran Sanhedrinet, talte til dem og sa: "Å, dere stivnakkede, uomskårne på hjerte og ører [som avviser forskriftene], dere motstår alltid Den Hellige Ånd. Som deres fedre gjorde, så gjør dere." Ved sin død fikk han også sin utbetaling. Han så opp og så himmelen åpne seg, Jesus stående på høyre side.
53
Moody (the last days, about a hundred years ago), a little Chicago shoe cobbler, could hardly write his name… Paper sent to interview Moody one time. His ministry was so outstanding, they wanted to see it put in the paper what made it, what was about Moody, what kind of a preacher. He must've been a dynamic preacher. So they sent for an interview, to write in their editorial. Moody couldn't even read it after they wrote it. So his manager had to read it for him.
And they said … here's the way the editorial read. It said, "Why anybody would go to hear Dwight Moody preach is more than I can say." Said, "The first thing, he's the ugliest man I ever seen---bald-headed and whiskers hanging down." And said, "He's as big around as he is tall." And said, "When he tries to preach, he can't read, and he whines when he preaches, talks through his nose, and lisps."
When he got through, Mr. Moody just shrugged his shoulders and said, "Sure not. They come to see Christ." Well, that was it. No matter what the critics was, he held a policy. And when he was dying, and the doctor said, "That's death that's struck Mr. Moody," he raised up.
He said, "You call this death? This is my coronation day." He held the policy.
53
For rundt hundre år siden var det en mann i Chicago ved navn Moody, en skomaker som knapt kunne skrive sitt eget navn. Avisen sendte en journalist for å intervjue Moody på grunn av hans bemerkelsesverdige virke. De ville avdekke hva som gjorde Moody så kjent og innflytelsesrik som forkynner. Moody kunne ikke lese artikkelen de skrev, så manageren hans måtte lese den for ham.
Her er hva redaksjonen skrev: "Hvorfor noen vil høre Dwight Moody preke, er for meg uforståelig." De skrev videre: "For det første, han er den styggeste mannen jeg noensinne har sett—skallet med hengende skjegg. Han er like bred som han er høy. Når han forsøker å preke, kan han ikke lese, han klynker, snakker gjennom nesen og lesper."
Da manageren hadde lest ferdig, trakk Moody på skuldrene og sa: "Selvsagt kommer de for å se Kristus." Det var kjernen. Uansett hva kritikerne mente, beholdt han sin tro. Da han lå for døden og legen sa: "Døden har kommet for Mr. Moody," reiste han seg og svarte: "Kaller dere dette døden? Dette er min kroningsdag." Han holdt fast ved sin tro til siste stund.
54
My good friend Paul Rader… When I was a little boy I was ordained in the Missionary Baptist Church, and Paul Rader was a Missionary Baptist also. So, Fort Wayne … when I used to go to hear him preach. Later, got over here on the West Coast, and got in so much trouble; and finance trouble till he'd gotten sick---finally led to cancer, and he was dying. Him and Luke had went together all their lives, stuck together like my son and I.
So when Paul was dying, the Moody Bible Institute sent down a quartet, and they was standing there. Paul had a sense of humor. And the little Moody Bible Institute with this choir had sent down there, or a quartet---they were singing "Nearer, my God, to Thee."
Paul turned over, and throwed the sheet off of him. He said "Who's dying, me or you?" He said, "Raise up them shades and sing me some good, snappy, gospel songs."
And they began to sing, "Down at the cross where my Saviour died; down where for cleansing from sin I cried. There to my heart was the blood applied; glory to his name."
Paul said, "Where's my brother, Luke?" Luke was in the next room---he didn't want to see his brother die. Said, "Tell him to come here." So Luke walked in (many of you knew him---big heavy-set fellow), walked in. Paul reached out his hand, laying on the bed, and took Luke by the hand, looked up in his face, said, "Luke, we've come a long ways together. But think of it, Luke. In five minutes from now I'll be standing in the presence of Jesus Christ, clothed in his righteousness." Holding his brother's hands, his policy paid off.
54
Min gode venn Paul Rader... Da jeg var liten, ble jeg ordinert i Misjonsbaptistkirken, og Paul Rader var også en Misjonsbaptist. I Fort Wayne pleide jeg å høre ham forkynne. Senere, på Vestkysten, havnet han i mye trøbbel, også økonomisk, til han ble syk av kreft og lå for døden. Han og Luke hadde vært sammen hele livet, holdt sammen som min sønn og jeg.
Da Paul lå for døden, sendte Moody Bible Institute ned et kvartett som sto der. Paul hadde en sans for humor. Kvartetten fra Moody Bible Institute sang "Nearer, My God, to Thee."
Paul snudde seg, kastet av seg lakenet og sa: "Hvem er det som dør, meg eller dere?" Han sa: "Trekk opp gardinene og syng noen livlige, evangeliske sanger for meg."
De begynte å synge: "Down at the cross where my Saviour died; down where for cleansing from sin I cried. There to my heart was the blood applied; glory to His name."
Paul spurte: "Hvor er min bror, Luke?" Luke var i rommet ved siden av og ville ikke se broren dø. Paul sa: "Be ham komme hit." Luke, som mange av dere kjente som en stor kraftig mann, kom inn. Paul rakte ut hånden mens han lå i sengen, tok Luke i hånden, så opp i ansiktet hans og sa: "Luke, vi har gått langt sammen. Men tenk på det, Luke. Om fem minutter står jeg i Jesu Kristi nærvær, ikledd Hans rettferdighet." Mens han holdt brorens hånd, ble hans trofullførte vitnesbyrd realisert.
55
Old Dr. Bosworth, that was here the last time with me (next to the last time), eighty-four years old… Just returning from Africa, I had a call to come to Miami. I tore the tires off my car, nearly, to get there. Said he was dying. I rushed to him. I knowed he was a policy holder. I went down … I went in the room there, the little bald-headed fellow with his arms up, his little skinny arms… I run to him, and fell on my face, and cried, "My father, my father, the chariots of Israel and the horsemen thereof." He put his hands upon me, and blessed me. I said, "Brother Bosworth, can I pray for you?"
He said, "No." Said, "I'm not sick."
I said, "What's the matter, Brother Bosworth?"
Said, "I'm just going home."
I said, "I knew that." And I said, "I want to ask you something, Brother Bosworth." I said, "When was the greatest time of your life in your ministry? You've been serving God before I was born. We've been on the mission fields together. We've been in storms, in the air and on the sea. You stood by me when I seen devils on every side, and witch doctors. It was great thrills when we seen God paralyze them, standing there. What was the greatest thrill of your life?"
He said, "Right now." He was fixing to cash in his policy. He said, "All I've lived for, Brother Branham, has been Jesus Christ. And any minute He'll walk in the door to take me home."
55
Gamle Dr. Bosworth, som var her sist gang med meg (nest siste gang), åttifire år gammel... Jeg returnerte nettopp fra Afrika og fikk en innkalling til å komme til Miami. Jeg kjørte nesten dekkene av bilen for å komme dit. De sa at han var døende. Jeg skyndte meg til ham. Jeg visste at han var en trofast mann. Jeg gikk inn i rommet, den lille skallet mannen med de tynne armene løftet... Jeg løp til ham, falt på knærne og ropte: "Min far, min far, Israels vogner og hestfolk." Han la hendene på meg og velsignet meg. Jeg spurte: "Bror Bosworth, kan jeg be for deg?"
Han svarte: "Nei. Jeg er ikke syk."
Jeg spurte: "Hva er i veien, Bror Bosworth?"
Han sa: "Jeg skal bare hjem."
Jeg sa: "Jeg visste det." Og jeg sa: "Jeg vil spørre deg om noe, Bror Bosworth. Når var den største tiden i din tjeneste? Du har tjent Gud før jeg ble født. Vi har vært på misjonsfelt sammen. Vi har vært gjennom stormer, både i luften og på sjøen. Du stod ved min side da jeg så djevelske makter overalt, og heksedoktorer. Det var store øyeblikk da vi så Gud lamme dem. Hva var den største opplevelsen i ditt liv?"
Han svarte: "Akkurat nå." Han var i ferd med å innløse sin "forsikring." Han sa: "Alt jeg har levd for, Bror Branham, har vært Jesus Kristus. Og hvert øyeblikk vil Han gå inn døren for å ta meg hjem."
56
Yes, those were policy holders that give everything they had, and invested it in the pearl of great price. Won't you invest tonight, too, while we bow our heads?
I cannot see across the audience. I do not know what's … how many, or who's looking in, in the closed circuit television, tonight. I'm going to ask you, friend, let not this be idle words. You're mortal; you must die. You know it. And it may be before morning your time will come.
I'm not a person … not much on persuading, because Jesus said, "All the Father has given me will come." If there's a room in the heart for that policy, tonight, won't you accept it? That policy is Christ---God's love-offer policy for you, his Word to become alive in your heart, making you part of Him. He is the Word. Accept Him into your life. Won't you do it, and make this great investment?
As far as I can see … I can't see but about ten feet from me, or fifteen. I'm going to ask you to raise up your hands, if you'd like to receive one of the eternal life policies. Say, "I want it, Brother Branham. Just remember me in your prayers. You don't see my hand; but God does."
56
Ja, dette var forsikringstakere som ga alt de hadde, og investerte det i den kostbare perlen. Vil du også investere i kveld, mens vi bøyer våre hoder?
Jeg kan ikke se hele forsamlingen. Jeg vet ikke hvor mange som ser på, eller hvem som ser på via det lukkede kretsløpet TV i kveld. Jeg ber deg, venn, la ikke dette bare være tomme ord. Du er et dødelig menneske; du må dø. Det vet du. Og det kan skje før morgenen gryr.
Jeg er ikke en person som er flink til å overtale, for Jesus sa, "Alle de som Faderen har gitt Meg, vil komme." Hvis det er plass i hjertet ditt for denne forsikringen i kveld, vil du ikke akseptere den? Denne forsikringen er Kristus—Guds kjærlighetsforsikring for deg, Hans Ord skal bli levende i ditt hjerte og gjøre deg til en del av Ham. Han er Ordet. Ta imot Ham i ditt liv. Vil du ikke gjøre det og gjøre denne store investeringen?
Så langt jeg kan se … jeg kan bare se rundt tre til fire meter foran meg. Jeg vil be deg om å rekke opp hånden hvis du vil motta en av de evige livets forsikringer. Si, "Jeg vil det, Bror Branham. Bare husk meg i dine bønner. Du ser kanskje ikke hånden min, men Gud gjør."
57
Our heavenly Father, this simple, rude, yet true, story of life… I spoke it this way, Lord, because that people, business people, would understand it more in the way of being something represented here on earth. That's the reason I called it a policy. Forgive me if I was wrong in calling it that. For we are now in a real sacred moment, where no doubt that there's many thinking seriously, now, knowing that they, too, have to have a payoff on whatever they have here. And they see what it means to turn down…
Now, that young man, as I know… Perhaps being so popular amongst the people, he remained in church. He kept the commandments. He did not commit adultery, or steal, or do those things, but in his own heart he knew that he didn't have eternal life. Make those, Lord, who are trying to meet You for eternal life with just those moral traits---may they, tonight, receive the invitation and just stay at their feet and say, "Lord, I'll do anything that You ask me to do." Grant it, Lord. They're all yours now. I commit everything to You.
And if the seed has fallen anywhere, Lord, upon any ground, any predestinated seed… For many years they've been hungering and thirsting. It might have fell on some somewhere tonight. May they receive life, Father, for I ask it in Jesus Christ's name.
With our heads bowed continually, I'm going to ask Brother Pearry, if he will, to come here and remain, take the remaining of the service.
57
Vår himmelske Far, denne enkle, røffe, men sanne livshistorien... Jeg formidlet den slik, Herre, for at folk, forretningsfolk, skulle forstå den bedre som noe representert her på jorden. Det er grunnen til at jeg kalte det en "policy". Tilgi meg hvis jeg tok feil ved å bruke det ordet. For vi er nå i et virkelig hellig øyeblikk, hvor det uten tvil er mange som tenker seriøst, nå, og vet at også de må gjøre opp for det de har her. Og de ser hva det betyr å avslå...
Den unge mannen, som jeg kjenner... Kanskje fordi han var så populær blant folk, forble han i menigheten. Han holdt budene. Han begikk ikke utroskap, stjal ikke, eller gjorde de tingene, men i sitt eget hjerte visste han at han ikke hadde evig liv. Gjør slik, Herre, at de som prøver å møte Deg for evig liv med bare moralske trekk—må de, i kveld, motta invitasjonen og bare bli ved føttene Sine og si, "Herre, jeg vil gjøre alt Du ber meg om." Gjøres det, Herre. De er alle Dine nå. Jeg overgir alt til Deg.
Og hvis frøet har falt et sted, Herre, på hvilken som helst jord, hvilket som helst forutbestemt frø... I mange år har de vært sultne og tørste. Kanskje det falt på noen et sted i kveld. Må de motta liv, Far, for jeg ber om det i Jesu Kristi navn.
Mens vi fremdeles holder hodene våre bøyd, vil jeg be Bror Pearry om å komme hit og ta resten av møtet.