Detaljer

Mine Herrer, Vi Vil Se Jesus

 
Norsk tittel: Mine Herrer, Vi Vil Se Jesus
Original tittel: Sirs, We Would See Jesus
Dato: 1964-03-04
Sted: Dallas, Texas, USA

DENNE TALEN ER MASKINOVERSATT
Oppsett:
PDF
  • PDF A4
  • PDF A5

Engelsk:

1
Heavenly Father, we are just redeeming the time now, until You come. The great revival that we have so wondrously enjoyed has swept across the nation, and around the world, till revival fires has burned in every nation under heaven. Around the world at this time is great healing services going on, all around the clock, and around the world. Started from a few years ago---just simple people going out believing, and brought the revival.
Heavenly Father, we are now gleaning in our cities and across our nation. Is there some, Lord, that has not yet got in? If it be so, our God, we pray that You will send them. If there be any souls in Dallas that's redeemable, grant, Lord, that somehow, some way, You'll get them during this meeting. We're not too much thought of amongst the world, and we expect that. But when our Lord came to the earth, neither was He thought of very well. But there were millions in the world at that time, and just a few heard Him. But all that had been ordained to life heard Him. I pray, God, sincerely that You'll give, tonight and through the meeting, all those that are left in Dallas without the seal of God in their forehead---grant that they'll come in, gloriously be filled with the Holy Spirit.

Norsk:

1
Himmelske Far, vi bruker nå tiden fornuftig inntil Du kommer. Den store vekkelsen som vi har hatt så stor glede av, har bredt seg over nasjonen og verden, til vekkelsesbål har brent i hver nasjon under himmelen. Over hele verden pågår store helbredelsesmøter døgnet rundt. Dette startet for noen år siden med enkle mennesker som trodde, og brakte med seg vekkelsen.
Himmelske Far, vi høster nå i våre byer og over hele vår nasjon. Er det noen, Herre, som ennå ikke har kommet inn? Om det er slik, vår Gud, ber vi at Du vil sende dem. Hvis det finnes noen sjeler i Dallas som kan bli frelst, gi, Herre, at de på en eller annen måte blir nådd under dette møtet. Vi er kanskje ikke høyt aktet blant verden, og det forventer vi. Men da vår Herre kom til jorden, var heller ikke Han høyt aktet. Det var millioner i verden den gangen, men bare noen få hørte Ham. Men alle som var forutbestemt til livet, hørte Ham. Jeg ber oppriktig, Gud, om at Du i kveld og gjennom hele møtet, gir alle i Dallas som ennå ikke har Guds segl i pannen, mulighet til å komme inn og bli fylt med Den Hellige Ånd.
2
… pray that You'll heal all the sick and afflicted, throughout the country, here, that has faith. Bless our noble little Brother Grant. Oh, to see him so much stronger---that little man that broke his health right down, standing in the prayer lines and in deep sincerity---and my heart goes for him. I'm so glad to see, Lord, that You have blessed him so marvelously. Let your hand of mercy be upon him, and all those in this country who love You, and are waiting for your coming.
Bless thy Word. And Father we pray that Jesus, Himself, will come to us in such a real form, such a real way that there'll be none of us fail to see Him. And may all that Thou hast ordained to life receive it. May those who are sick receive Him, and may they be healed for the kingdom of God's sake. In Jesus Christ's name we ask it. Amen.
2
...ber at Du vil helbrede alle de syke og lidende over hele landet som har tro. Velsign vår edle lille Bror Grant. Å, det er så godt å se ham bli så mye sterkere---denne lille mannen som slet ut helsen sin, sto i bønnekøene med dyp oppriktighet---og mitt hjerte går ut til ham. Jeg er så glad for å se, Herre, at Du har velsignet ham så vidunderlig. La Din hånd av nåde være over ham og alle i dette landet som elsker Deg og venter på Din komme.
Velsign Ditt Ord. Og Far, vi ber om at Jesus Selv skal komme til oss på en slik virkelig måte at ingen av oss vil unngå å se Ham. Må alle som Du har utvalgt til liv, motta det. Må de syke motta Ham og bli helbredet for Guds rikes skyld. I Jesu Kristi navn ber vi. Amen.
3
Now, we try to get the services out between nine and nine-thirty because of the crowd, and so you can come back tomorrow night. Just a little formal something: tonight I want to take a Scripture that I've read many times and had… Is there people that's never been in one of the meetings? Raise your hands. Let's see. Oh, my! That's practically 80 or 90% of the building or, the people in the building hasn't been in the meeting. Happy to have you for this first time.
3
Vi prøver å avslutte møtene mellom ni og halv ti på grunn av folkemengden, og slik at dere kan komme tilbake i morgen kveld. Noe litt formelt: I kveld vil jeg ta en Skrift som jeg har lest mange ganger og hatt… Er det noen her som aldri har vært på ett av møtene før? Løft hendene, la meg se. Å, utrolig! Det er praktisk talt 80–90 % av menneskene i bygningen som ikke har vært på møtet før. Vi er glade for å ha dere her for første gang.
4
Now, anyone knows that there's no man that heals another. There's not even a doctor that can heal you. Healing is of God. "I'm the Lord who heals all thy diseases." There's no doctor that will tell you that he has a medicine that'll heal you. If he does, he misinforms you. Because Mayo Brothers on an interview recently… When this little Donnie Martin was healed in Canada, that Mayo's had turned down---which happened on the West Coast… You seen it in "Reader's Digest." They had me up there on a interview and they said, "We do not profess to be healers, Brother Branham. We only profess to assist nature."
4
Det er allmennkjent at ingen mennesker kan helbrede andre. Ikke engang en lege kan helbrede deg. Helbredelse kommer fra Gud. "Jeg er Herren som helbreder alle dine sykdommer." Ingen lege vil påstå at han har en medisin som kan helbrede deg helt. Gjør han det, gir han feilinformasjon. Mayo-brødrene sa nylig i et intervju at da lille Donnie Martin ble helbredet i Canada, etter å ha blitt avvist av Mayo's, som beskrevet på vestkysten... Du leste om det i "Reader's Digest." De inviterte meg til et intervju og sa: "Vi hevder ikke å være helbredere, Bror Branham. Vi hevder kun å hjelpe naturen."
5
There's one healer. That's God. God is the only one who can build cells, make life. Therefore it's not in the power of man to do that. A doctor can set a bone, or give you medicine to poison germs, that he puts so much in it---an antidote---to keep it from killing you, and kill the germ, and so forth. He can do that. But the tissue that's been torn down, or the bone that's been broken, the appendicitis that's been taken out---the appendix---He cannot heal that. It takes God.
God heals. Man can remove something that's causing it. If it's possible to remove that organ, he can cut it out, cut off the blood veins, and pull that tissue out that's a wild cell, like tumor, cancer, or something---if he can get ahold of it. He can remove that. But to heal, he cannot. And he'll tell you that.
5
Det finnes én helbreder, og det er Gud. Gud er den eneste som kan bygge celler og skape liv. Det er derfor ikke i menneskets makt å gjøre det. En lege kan sette et bein eller gi deg medisin for å forgifte bakterier, dosere det med en motgift for å hindre at det dreper deg, og drepe bakteriene. Dette kan legen gjøre. Men det ødelagte vevet, det brukne beinet eller den fjernede blindtarmen kan han ikke helbrede. Det er Gud som helbreder.
Man kan fjerne noe som forårsaker sykdommen. Dersom det er mulig å fjerne det organet, kan legen skjære det ut, kutte blodårene og fjerne det syke vevet, som en svulst eller kreft, dersom han kan få tak i det. Dette kan legen gjøre. Men å helbrede, det kan han ikke. Og det vil han også fortelle deg.
6
And now, healing is of God alone. God alone has purchased for us our healing. It's up to us to do everything that we can in our life, in every way that God has give us for our healing. But it's God that heals. If God calls you to go home tonight, there isn't enough medicine in the world to keep you here. There's nothing going to keep you here. And if He determines you to stay on the earth, no matter how many physicians says you're going tonight, you're not going. So it's just all up to God.
6
Helbredelse er kun fra Gud. Han alene har kjøpt vår helbredelse. Det er opp til oss å gjøre alt vi kan i vårt liv, på alle måter Gud har gitt oss for vår helbredelse. Men det er Gud som helbreder. Hvis Gud kaller deg hjem i kveld, finnes det ikke nok medisin i verden til å holde deg her. Ingenting kan holde deg her. Og hvis Han bestemmer at du skal bli på jorden, spiller det ingen rolle hvor mange leger som sier at du skal dra i kveld; du blir ikke dratt. Alt avhenger av Gud.
7
God is life, life eternal. In the beginning was God. He wasn't God at that time, because "God," the English word "God," means "object of worship," and there wasn't nothing but Him. He was the eternal---just the eternal One. There was no moon, no stars, no angels, no nothing. But in this being that we call God, our Father, was attributes. In Him was attribute to be father, in Him was attribute to be God, in Him was attribute to be Son, in Him was attribute to be Saviour, in Him was attribute to be healer. And all these things that we see now is just displaying his attributes.
7
Gud er liv, evig liv. I begynnelsen var Gud. Han var ikke Gud på den tiden, fordi det engelske ordet "God" betyr "objekt for tilbedelse," og det fantes ingenting annet enn Ham. Han var Den evige – bare Den evige. Det var ingen måne, ingen stjerner, ingen engler, ingenting. Men i det vesen vi kaller Gud, vår Far, var det egenskaper. I Ham var egenskapen til å være Far, i Ham var egenskapen til å være Gud, i Ham var egenskapen til å være Sønn, i Ham var egenskapen til å være Frelser, i Ham var egenskapen til å være Helbreder. Og alle disse tingene vi ser nå er bare en fremstilling av Hans egenskaper.
8
Now, if you were in his thinking at the beginning, if you've got eternal life… There's only one form of eternal life. Eternal life had no beginning and it has no ending. So if you have eternal life, you were an attribute of God's thinking before there was anything but Him. Your form, your shape, and what you're in now, is just a negative.
When you come up to around twenty, twenty-two years old, you were a negative. And death develops the picture to the positive---that when this earthly tabernacle be dissolved, we have one already waiting, see.
8
Hvis du var i Hans tanke ved begynnelsen, og du har evig liv... Det finnes bare én form for evig liv. Evig liv hadde ingen begynnelse og har ingen ende. Så hvis du har evig liv, var du en egenskap av Guds tanke før det fantes noe annet enn Ham. Din form, din skikkelse, og det du er nå, er bare en negativ.
Når du er rundt tjue til tjue-to år gammel, er du en negativ. Døden fremkaller bildet til det positive—at når denne jordiske teltet oppløses, har vi en bolig som allerede venter.
9
This … just a display.
Now, it shows what's being done, like God becoming God when He created angels. He become son when He created Christ Jesus. He become Saviour when Jesus died. He becomes healer when He was wounded for our transgressions, with his stripes we were healed, see.
All these things are attributes of God, just so that in the end… The Bible said … Jesus said, "You will know that I am in the Father, the Father in Me, I in you, and you in Me." It's God becoming tangible.
Your own wife … you and your husband is just a shadow, a negative, of God and his wife (the church). See, it's just God's attribute being displayed in shadows and types---like the Old Testament was to the New, see.
Then in the end, it all winds up God tangible---God in Christ tangible, made flesh, dwelt among us. And in that great millennium to come, God in the form of Christ sits upon the throne of David, and the church, his bride: husband and wife together.
Why, it's the most… It's enough to set the heart of a believer on fire in these great hours that we're living when all hopes and nations, and everything else, is crumbling under us! We've got a kingdom. We're baptized into this kingdom.
9
Dette er bare en demonstrasjon.
Nå viser det hva som blir gjort, slik som Gud ble Gud da Han skapte englene. Han ble Sønn da Han skapte Kristus Jesus. Han ble Frelser da Jesus døde. Han blir helbreder når Han ble såret for våre overtredelser; ved Hans sår ble vi helbredet, se.
Alle disse tingene er attributter av Gud, slik at vi til slutt… Bibelen sa… Jesus sa: "Du skal vite at Jeg er i Faderen, og Faderen i Meg, Jeg i dere, og dere i Meg." Det er Gud som blir håndgripelig.
Din egen kone… du og din ektemann er bare en skygge, et negativ, av Gud og Hans kone (menigheten). Se, det er bare Guds attributter som vises i skygger og typer—som Det gamle testamentet er for Det nye, se.
Så til slutt, det hele munner ut i Gud håndgripelig—Gud i Kristus håndgripelig, gjort til kjød, og bodde blant oss. Og i det store millennium som kommer, vil Gud i form av Kristus sitte på Davids trone, og menigheten, Hans brud: mann og kone sammen.
Hvorfor, det er det mest… Det er nok til å sette hjertet til en troende i brann i disse store tider vi lever i, når alle håp, nasjoner og alt annet faller fra hverandre under oss! Vi har et rike. Vi er døpt inn i dette riket.
10
Now, we're going to take this little formal message tonight to introduce what I want you to see in the meetings. We read in (pardon me) in St. John, the 12th chapter, and the 20th verse. And our theme's still … from the beginning is like it is tonight; and upon all of our literature and everything, Hebrews 13:8: "Jesus Christ, the Same, Yesterday, Today and Forever."
Now there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida …, and desired him, saying, Sirs, we would see Jesus.
10
La oss i kveld ta denne lille formelle meldingen for å introdusere hva jeg ønsker at dere skal se i møtene. Vi leser i Johannes 12:20:
"Blant dem som var kommet for å tilbe i høytiden, var det også noen grekere. Disse kom til Filip, som var fra Betsaida i Galilea, og sa: 'Herre, vi ønsker å se Jesus.'"
Vårt tema, fra begynnelsen og fortsatt i kveld, finnes i all vår litteratur og alt vi gjør: Hebreerne 13:8: "Jesus Kristus er den samme, i går og i dag og til evig tid."
11
Now there's the question we're asking tonight. If He is the same yesterday, today, and forever, and these Greeks, Gentiles, asked to see Him, and was permitted to do it by one of his servants; and if He still remains the same yesterday, today, and forever, why can't we see Him tonight? "Sirs, we would see Jesus."
11
Her er spørsmålet vi stiller i kveld. Hvis Han er den samme i går, i dag og til evig tid, og disse grekere, hedninger, ba om å få se Ham og fikk tillatelse av en av Hans tjenere; og hvis Han fortsatt er den samme i går, i dag og til evig tid, hvorfor kan vi ikke se Ham i kveld? "Herrer, vi ønsker å se Jesus."
12
Now, I'm sure to any believer it would be the most thrilling thing of his heart, a confirmation of his faith, that if he could actually see, and know that he was standing in the presence of Jesus Christ. I think it would be the most 'stounding thing that any person, any believer, could think of---to know, and know positive, that he's standing right in the presence of the Lord Jesus Christ: his solemn judge, his redeemer, and will be his judge at the judgment.
12
For enhver troende ville det uten tvil være det mest spennende for hjertet hans og en bekreftelse på hans tro, om han faktisk kunne se og vite at han sto i Jesu Kristi nærvær. Jeg tror det ville være det mest forbløffende enhver person, enhver troende, kunne forestille seg – å vite og være helt sikker på at han står rett i nærværet av Herren Jesus Kristus: hans ærverdige dommer, hans forløser, og den som vil være hans dommer ved dommen.
13
Now this question asked… These Greeks had come up at the worship, and they were perhaps proselytes to the Jewish religion. And they were up at the feast, so they must have been proselytes. And they had heard about Jesus. "Faith cometh by hearing, and hearing of the Word of God."
Now somewhere in the Scripture, they had no doubt heard, or read, of what the Messiah was to be like. So knowing if they could… This man claiming to be Messiah, He would have to have the attributes that Messiah was to possess.
13
Dette spørsmålet ble stilt... Disse grekerne hadde kommet til tilbedelsen og var sannsynligvis proselytter til den jødiske religion. Og de var til stede ved festen, så de må ha vært proselytter. De hadde hørt om Jesus. "Troen kommer av forkynnelsen, og forkynnelsen av Guds Ord."
I Skriften hadde de uten tvil hørt eller lest om hvordan Messias skulle være. Så, om denne mannen hevdet å være Messias, måtte Han ha de attributtene som Messias skulle ha.
14
Now, there'd been many … there'd been many false messiahs had raised up. We know there was even one named Jesus, who raised up, just before the anointed one. Messiah was the anointed, which means "the Christ," the … a man anointed with the Holy Spirit. Fullness of God was Messiah: God in a man. Man and God became one, when God came into a man.
14
Det hadde vært mange … det hadde vært mange falske messiaser som hadde reist seg. Vi vet at det til og med var en som het Jesus, som reiste seg like før Den Salvede. Messias var Den Salvede, som betyr "Kristus," altså en mann salvet med Den Hellige Ånd. Guds fylde var i Messias: Gud i en mann. Menneske og Gud ble ett da Gud kom inn i en mann.
15
Now, these Greeks were very curious. They'd heard some great things about this fellow who made these claims. And I admire them for the cause of being sincere enough to look in upon it. I think if we would all do more of that, would look in upon what we hear about, and judge it according to the Word…
Now, God never changes his way of doing things. He always remains the same way. Now, He cannot change, because God's first decision is his… Ever has to remain with that decision when He's called on the scene.
Like today.
15
Disse grekerne var veldig nysgjerrige. De hadde hørt store ting om denne mannen som fremmet slike påstander. Jeg beundrer dem for deres oppriktighet og vilje til å undersøke saken. Jeg tror vi alle kunne gjøre mer av det; å sjekke det vi hører, og bedømme det i lys av Ordet.
Gud endrer aldri Sine måter å gjøre ting på. Han forblir alltid den samme. Gud kan ikke endre seg, fordi Hans første beslutning alltid må forbli den samme når Han blir tilkalt.
Som i dag.
16
God was called on the scene when sin was first committed in the garden of Eden. And He had to make a decision how He would redeem man. And He made his decision by redeeming him by the shed blood of an innocent one. And He's never changed it.
We've tried to educate them, we've built towers and cities, and theologies, and educations, and church denominations, and denominated them in. And it's never worked; and it never will work. God saves man by the shed blood of the innocent. He never changes it.
No matter how better way we think, (it's) that's God's decision. And if… He cannot make a decision one thing today, and another thing tomorrow. When He makes one decision, He's perfect. He never has to go back on it. When God says anything, it's eternally right because He is eternal, and his words are eternal.
16
Gud ble kalt inn på scenen da synd først ble begått i Edens hage. Han måtte beslutte hvordan Han skulle forløse mennesket, og Han bestemte seg for å forløse det gjennom det utgytte blodet av en uskyldig. Dette har Han aldri endret.
Vi har forsøkt å utdanne mennesket, vi har bygd tårn og byer, utviklet teologier, utdannelser og menigheter, og samlet dem i konfesjoner. Men det har aldri fungert, og det vil aldri fungere. Gud frelser mennesket ved det utgytte blodet av den uskyldige. Dette forandrer Han aldri.
Uansett hvordan vi tror vi har funnet en bedre måte, er det Guds beslutning som gjelder. Han kan ikke fatte én beslutning i dag og en annen i morgen. Når Han tar en beslutning, er den perfekt. Han trenger aldri å gå tilbake på den. Når Gud sier noe, er det evig riktig, fordi Han er evig og Hans Ord er evige.
17
God, knowing the end from the beginning, therefore He 'lotted to his … the world a certain part of Word for each generation, as they come along. He sent prophets. In the Old Testament we are taught, in Hebrews 1, "God in sundry times and divers manners spake to the fathers through the prophets; in this last day through his Son, Christ Jesus."
Now, if we'll examine that scripture real well,
17
Gud, som kjenner slutten fra begynnelsen, tildelte derfor en viss del av Ordet til hver generasjon etter hvert som de kom. Han sendte profeter. I Det gamle testamentet blir vi lært, ifølge Hebreerne 1:1, at "Gud, som mange ganger og på mange måter talte til fedrene gjennom profetene, har i disse siste dager talt til oss gjennom Sin Sønn, Kristus Jesus."
La oss nå undersøke denne skriftstedet nøye.
18
when Jesus was on earth, and He said He was the Son of God, they condemned Him. He said, "Why would you condemn me when I say I am the Son of God, when you call those who the word came to, gods?" Abraham was considered a god. Elijah was a god. Isaiah was a god because the Word of God came to them, and they were, in portion, gods. Jesus said they were. He said, "You call them gods."
Now, you see, when the man was anointed, like Joseph, he portrayed Christ. When Moses was anointed, he portrayed Christ. When David was anointed, he portrayed Christ. All leading up to Christ. And He was the fullness of the Word. The Word was made manifest in Him. He was the complete anointed one. They had it by portions; we have it by portion; He was the anointed one. The entire plan of God laid in Him.
God's plan before the foundation of the world, to redeem a lost world, was in Him. He was the Word; and He's still the Word, the same yesterday, today, and forever. Remember, He came to the fathers through the prophets, made Himself known through the prophets---and then in this last day through his Son, Christ Jesus. He was God made manifest.
18
Da Jesus var på jorden og erklærte at Han var Guds Sønn, fordømte de Ham. Han sa: "Hvorfor fordømmer dere Meg når Jeg sier Jeg er Guds Sønn, når dere kaller de som Ordet kom til, for guder?" Abraham ble ansett som en gud. Elia var en gud. Jesaja var en gud fordi Guds Ord kom til dem, og de var, i en viss forstand, guder. Jesus sa at de var det. Han sa: "Dere kaller dem guder."
Ser dere, når en mann ble salvet, som Josef, avbildet han Kristus. Når Moses ble salvet, avbildet han Kristus. Når David ble salvet, avbildet han Kristus. Alt dette ledet frem til Kristus. Han var fylden av Ordet. Ordet ble åpenbart i Ham. Han var den fullstendig Salvede. De hadde det delvis; vi har det delvis; Han var den Salvede. Hele Guds plan lå i Ham.
Guds plan før verdens grunnleggelse, for å forløse en tapt verden, var i Ham. Han var Ordet, og Han er fortsatt Ordet, den samme i går, i dag og for alltid. Husk, Han kom til fedrene gjennom profetene, gjorde Seg kjent gjennom profetene—og så i disse siste dager gjennom Sin Sønn, Jesus Kristus. Han var Gud gjort åpenbar.
19
Notice, the Word always comes to the prophet. God never did work through a group of people. It's an individual He works through. He worked in the days of Noah through Noah. He worked in the days of Moses through Moses. He worked in the days of Elijah through (Elisha) Elijah---through Elisha and Elijah, through Isaiah, and those prophets as they came down through the age. And then when He was here, He was manifested fully; not in Pharisees, Sadducees---but in Jesus Christ. He was the Word. That's why He could say what He said. That's the statement that He could make.
Now, these Greeks knew of this. See,
19
Merk at Ordet alltid kommer til profeten. Gud har aldri arbeidet gjennom en gruppe mennesker. Han arbeider gjennom en enkeltperson. I Noas dager arbeidet Han gjennom Noa. I Moses' dager arbeidet Han gjennom Moses. I Elias' dager arbeidet Han gjennom Elias, og gjennom Elisha og Elias, gjennom Jesaja og de andre profetene gjennom tidene. Da Han selv var her, ble Han fullt ut manifestert, ikke i fariseere eller saddukeere, men i Jesus Kristus. Han var Ordet. Derfor kunne Han si det Han sa. Det er grunnen til at Han kunne komme med de uttalelsene.
Disse grekerne kjente til dette. Se,
20
through each age God has 'lotted so much Word, and the churches get it all confused up. Then He sends a prophet among them, and vindicates that Word.
It's just like any other time. We speak today and say the Methodists… Lutherans said, "When you believe, that's all you have to do. You're justified by faith. Believe." Many said they believed, and didn't have it. We know that.
Along came Wesley with what's called the second work of grace, sanctification. "All that shouts, and are sanctified has got it." Many shouted, and didn't have it.
Along come the Pentecost. Said, "All that speaks with tongues has got it." Many spoke with tongues, and didn't have it.
Along comes the Christian Science, and said, "It's love, the fruit of the Spirit." Many of them shows fruit of the Spirit, and don't have it.
20
Gjennom hver tidsalder har Gud tildelt en viss mengde Ord, og menighetene blir forvirret. Da sender Han en profet blant dem og stadfester Ordet. Det er som enhver annen gang. I dag sier vi at metodistene… Luthere sa: "Når du tror, er det alt du trenger å gjøre. Du er rettferdiggjort ved tro. Tro." Mange sa at de trodde, men hadde det ikke. Det vet vi.
Så kom Wesley med det som kalles den andre nådehandlingen, helliggjørelse. "Alle som roper og er helliggjort, har det." Mange ropte, men hadde det ikke.
Så kom pinsebevegelsen. De sa: "Alle som taler i tunger, har det." Mange talte i tunger, men hadde det ikke.
Så kom Christian Science og sa: "Det er kjærlighet, Åndens frukt." Mange av dem viser Åndens frukt, men har det ikke.
21
Those Pharisees could show ten times the fruit that Jesus could. Did you know that?
Now, what if I would take, say… God forgive me, but I'm going to take the other side. I'm going to say, "There's a fellow here in Dallas---just a young fellow, sprung up from down here, nowhere, on the little slum down here---that calls hisself a prophet, down at Galilee. Here He is going about. I've drawed you people together to show you what's wrong.
"This man claims to be a prophet. Now, I want to ask you something. Who studied from a childhood up, but your godly old priest? Who was it stood by your father and your mother when you were born, but your godly old priest? Who was it took you up in their arms, and circumcised you and dedicated you to the Lord, the eighth day, but your godly old priest? Who is it comes to you when you're sick and needy, but your godly old priest? Who was it studied, and sacrificed all their young life to learn all the laws, and things, but your godly old priest?
"Where did this young fellow come from, this Jesus of Nazareth? What school did He go to? What organization does He belong to? What fellowship card does He pack? None.
"Now, the only thing He does is condemn those who have it. Who is this fellow anyhow?
21
De fariseerne kunne vise ti ganger så mye frukt som Jesus kunne. Visste du det?
Nå, hva hvis jeg tar, la oss si ... Gud tilgi meg, men jeg kommer til å ta den andre siden. Jeg vil si, "Det er en fyr her i Dallas --- bare en ung fyr, oppstått fra slummen her nede --- som kaller seg en profet, nede i Galilea. Her går Han omkring. Jeg har samlet dere sammen for å vise dere hva som er galt.
"Den mannen hevder å være en profet. Nå vil jeg spørre dere noe. Hvem studerte fra barndommen av, om ikke deres gudfryktige gamle prest? Hvem sto ved deres far og mor da dere ble født, om ikke deres gudfryktige gamle prest? Hvem tok dere opp i sine armer, omskar dere og dedikerte dere til Herren på den åttende dagen, om ikke deres gudfryktige gamle prest? Hvem kommer til dere når dere er syke og trengende, om ikke deres gudfryktige gamle prest? Hvem ofret hele sin ungdom for å lære alle lovene og reglene, om ikke deres gudfryktige gamle prest?
"Hvor kom denne unge mannen fra, denne Jesus fra Nasaret? Hvilken skole gikk Han på? Hvilken organisasjon tilhører Han? Hvilket medlemskort har Han? Ingen.
"Det eneste Han gjør er å fordømme de som har det. Hvem er denne mannen egentlig?"
22
"You businessmen---Jehovah required a lamb for a sacrificed blood. Your godly old priest made some stalls out there. You fellows are merchants, and sell silk and stuff. And he made a place out there so you merchants could buy, with your money, a lamb to offer for your sins.
"What did this young fellow do? Come up there and kicked those things over, looked upon them with anger, beat them out and turned the changers' tables over. Would you call that fruit of the Spirit? No. I should say not, trying even to keep you from getting saved. Your blood, the blood that Jehovah required… That couldn't be a Jehovah."
See how real it would sound?
22
Dere forretningsmenn—Jehova krevde et lam som blodoffer. Din gudfryktige gamle prest laget noen boder utenfor. Dere leverandører selger silke og andre varer. Han laget et sted der dere kunne kjøpe et lam for deres penger, for å tilby det som et offer for deres synder.
Hva gjorde denne unge mannen? Han kom dit, veltet dem over ende, så på dem med sinne, slo dem ut og veltet pengevekslernes bord. Ville dere kalle dette Åndens frukt? Nei, absolutt ikke, han forsøkte til og med å hindre dere i å bli frelst. Ditt blod, blodet som Jehova krevde… Det kunne ikke være en Jehova.
Ser dere hvor realistisk det høres ut?
23
Did not those priests that day, or those prophets when Jehoshaphat and Ahab sat together… And four hundred well-trained priests from the school came up there, and told Ahab and them, "That land belongs to you. It's not right that the Philistines would fill their bellies with the wheat that belongs to Israel. God Almighty give us this. And thus saith the Lord, 'Go up.'"
But you know, Jehoshaphat was a spiritual man. That didn't sound just right. He said "Haven't you got one more that you might consult?"
Said, "I got one, but I hate him." That's sure. Said, "He's always prophesying evil. He's condemning our people. And everything he does, he won't agree with the rest of them."
Said, "Don't let the king say so, but bring him out."
23
Var det ikke slik at de prestene den dagen, eller de profetene da Josafat og Akab satt sammen… Og fire hundre veltrente prester fra skolen kom opp og sa til Akab og dem: "Det landet tilhører dere. Det er ikke riktig at filisterne skal fylle magene sine med hveten som tilhører Israel. Gud Den Allmektige har gitt oss dette. Og slik sier Herren: 'Gå opp.'"
Men du vet, Josafat var en åndelig mann. Det hørtes ikke helt riktig ut for ham. Han sa: "Har dere ikke en til som dere kan rådspørre?"
De svarte: "Jeg har en, men jeg hater ham. Han profeterer alltid ondt. Han fordømmer folket vårt, og uansett hva han gjør, er han aldri enig med de andre."
Josafat sa: "Kongen skal ikke si slikt, men la ham komme hit."
24
And when little Micaiah, the son of Imlah, come forth he saw a vision. He compared his vision with the Word. And when he saw his vision and the Word was together, he said, "Go on up. But I seen Israel scattered like a sheep, having no shepherd."
You see who was right? They actually had something, and that land did belong. But it belonged to them under conditions. And so does the blessings of this last day belong to this church, but it's under conditions. You've got to meet those conditions. If you don't, you can have all kinds of healing services, shouting services, praising services, fruit services, speaking in tongues services, and it'll do you no good at all. You've got to come to God's condition.
24
Og da lille Mika, sønn av Jimla, kom frem, så han et syn. Han sammenlignet sitt syn med Ordet. Da han så at hans syn og Ordet stemte overens, sa han: "Gå opp. Men jeg så Israel spredt som sauer uten hyrde."
Ser du hvem som hadde rett? De hadde faktisk noe, og det landet tilhørte dem. Men det tilhørte dem under visse betingelser. Det samme gjelder velsignelsene for denne siste tid for denne menigheten, men det er under betingelser. Du må oppfylle disse betingelsene. Hvis ikke, kan du ha alle slags helbredelsesmøter, lovsangsmøter, prisningsmøter, fruktmøter og tungetalemøter, men de vil ikke gagne deg i det hele tatt. Du må innrette deg etter Guds betingelser.
25
That's why these Greeks was desirous to see this man. They knowed in the Word that what this Messiah was supposed to be, and they wanted to see Him. They were Gentiles. They'd heard about Him, and they wanted to see Him. Now, if they wanted to see Him, and they were given the privilege, don't you think that here in Dallas tonight…
If He said in the Scripture He's the same yesterday, today, and forever---and we desire to see Him---don't you think that He would give us the same? Remember, if He doesn't, then it's not the same yesterday, today, and forever. I believe He's the same.
God in this last day has done marvelous things for the people.
25
Det var derfor disse grekerne ønsket å se denne mannen. De visste fra Ordet hva denne Messias skulle være, og de ønsket å møte Ham. De var hedninger. De hadde hørt om Ham og ville se Ham. Nå, hvis de ønsket å se Ham og fikk denne muligheten, tror du ikke at her i Dallas i kveld...
Hvis Skriften sier at Han er den samme i går, i dag og for alltid, og vi ønsker å se Ham—tror du ikke at Han ville gi oss den samme muligheten? Husk, hvis Han ikke gjør det, er Han ikke den samme i går, i dag, og for alltid. Jeg tror Han er den samme.
Gud har i denne siste tid gjort fantastiske ting for folket.
26
It reminds me a lot of a woman here not long ago, in Louisville, Kentucky. She had a little boy about, oh, two or three years old. And the little fellow had a … must have been developing a mental trouble, and she took him to the doctor. And the doctor had doctored him a while, and he seemed to be getting worse to her. But to the doctor, he said, "I believe he's better." So she gave him a sign test.
She took him into a ten-cent store, and she picked up a little something that should attract the attention of this little lad. And he wouldn't look at it. And she went to another counter, and she picked up something that should attract his attention---a little toy pistol, or something---and still it wouldn't attract his attention. And she did everything that she knew. And the people began to watch the woman getting hysterically.
Then she goes to a place that had a little jingle bell. And she picked that up, and she shook it hysterically before his eyes, and said, "Darling, look!", and the little fellow just stared in space. And she dropped the little thing on the floor and begin to scream out, "Oh, no, no," she screamed.
26
Dette minner meg om en episode i Louisville, Kentucky, for ikke lenge siden. En kvinne hadde en liten gutt på rundt to eller tre år. Den lille gutten viste tegn på å utvikle en mental lidelse, og hun tok ham med til legen. Legen behandlet ham en stund, men gutten virket å bli verre i hennes øyne. Legen derimot mente at han var i bedring. Hun bestemte seg derfor for å teste ham.
Hun tok ham med til en ti-kroners butikk og plukket opp en liten gjenstand som burde tiltrekke guttenes oppmerksomhet, men han reagerte ikke. Hun gikk videre til en annen disk og valgte en liten leketøypistol eller noe lignende, men heller ikke denne fanget hans oppmerksomhet. Kvinnen prøvde alt hun kunne komme på, mens folk begynte å legge merke til at hun ble stadig mer hysterisk.
Til slutt gikk hun til et sted som hadde en liten bjelle, og hun plukket den opp og ristet den febrilsk foran guttens øyne mens hun sa, "Kjære, se!" Likevel stirret gutten bare tomt ut i lufta. Hun slapp gjenstanden på gulvet og begynte å skrike: "Å nei, nei," ropte hun fortvilet.
27
And some of the people in the store went to aid her, and to find out what was wrong. She said, "My little boy. The doctor says he's better; but he's not. Anything that ought to attract his attention of a little boy like that, it doesn't attract him. He only stares in space."
I think that's got the condition our church is getting into. God's shook every gift that He promised in the Bible before us, and we still stare in space, as if we're looking for something else. Seems to be a spiritual condition of the church, that they fail to see the hour that they're living. They're looking for some sensation, or something that … something way off in the future. Man is forever doing that. He always blesses God for what He has done, looking forward for what He will do, and ignoring what He's doing. You fail to see the hour we're living.
27
Noen i butikken gikk bort for å hjelpe henne og finne ut hva som var galt. Hun sa: "Lille gutten min. Legen sier at han er bedre, men det er han ikke. Ingenting som vanligvis fanger oppmerksomheten til en liten gutt, interesserer ham. Han bare stirrer ut i luften."
Jeg tror det er slik tilstanden i menigheten vår begynner å bli. Gud har rystet fram alle gavene Han lovet i Bibelen rett foran oss, og vi stirrer fortsatt ut i luften, som om vi ser etter noe annet. Det virker som en åndelig tilstand i menigheten, der de ikke forstår hvilken tid de lever i. De venter på en eller annen sensasjon, eller noe langt ute i fremtiden. Mennesker gjør alltid dette. De priser alltid Gud for hva Han har gjort, ser fremover til hva Han vil gjøre, og ignorerer hva Han gjør nå. Vi mislykkes i å se timen vi lever i.
28
That's what those Greeks wanted to know, what the hour was, and what that Messiah should be. The portion of scripture that was made known for that day---if that Messiah fulfilled that---that's the evidence. The a-vindicated Word of the hour is the evidence. Not that He had to have fruits of the Spirit, he had to be a lawyer in the courts of justice for his … or one of the Pharisees' or Sadducee organizations; He was the manifestation of God's promised Word of that hour.
You want to see what the fruit of the Spirit is? Watch what the Bible promises for a certain hour, then watch for that to be vindicated. That is the evidence. Jesus said, "Search the scriptures. For in them you think you have eternal life. They are they that testify of Me. That's what proves who I am."
28
Det var dette grekerne ønsket å vite: hva timen var og hva Messias skulle være. Den delen av skriften som ble gjort kjent for den dagen, hvis Messias oppfylte den, var det beviset. Det stadfestede Ordet for timen er beviset. Han trengte ikke å ha Åndens frukter, være en advokat i rettsvesenet eller tilhøre en av fariseernes eller saddukeernes organisasjoner; Han var manifestasjonen av Guds lovede Ord for den timen.
Vil du se hva Åndens frukt er? Se hva Bibelen lover for en viss tid, og vent på at det skal stadfestes. Det er beviset. Jesus sa: "Ransak skriftene. For i dem tror dere at dere har evig liv. Det er de som vitner om Meg. Det er det som beviser hvem Jeg er."
29
We're looking now.
One scripture before we go into something else: Jesus said when He was here on earth, in Luke's book, that "As it was in the days of Sodom, so shall it be at the coming of the Son of man." Now, notice, that "as it was in the days of Noah before the flood…"
Now, Jesus was reading the same Bible that you and I are reading, and all those things were shadows. Now, if you want to find out what it was before the day of Noah, go back and read Genesis. He just said they was eating, drinking, marrying, giving in marriage. But if you notice, go back and read Genesis 6, and find out there what taken place. We see back in there, that when the sons of God saw the daughters of men were fair, they'd taken unto them women. Divorce courts. Sons of God, men of renown, men of great name…
29
La oss se nærmere på et skriftsted før vi går videre til noe annet. Jesus sa, da Han var her på jorden, i Lukasevangeliet: "Som det var i Sodomas dager, så skal det også være ved Menneskesønnens komme." Legg merke til at "som det var i Noahs dager før vannflommen kom…"
Jesus leste den samme Bibelen som du og jeg leser, og alle de hendelsene var skyggebilder. Hvis du vil finne ut hvordan det var før vannflommen i Noahs dager, gå tilbake og les 1. Mosebok. Han sa bare at de spiste, drakk, giftet seg og ble gitt til ekte. Men hvis du legger merke til det, gå tilbake og les 1. Mosebok kapittel 6, og finn ut hva som faktisk skjedde. Vi ser der at når Guds sønner så at menneskenes døtre var vakre, tok de kvinner for seg selv. Skilsmisserettene oppstod. Guds sønner, menn av renomme, menn med store navn...
30
Look today. Our officers of… The great men of the world, like this great Lord in England---just recently "Life" magazine packed the article of it---found with these striptease, and so forth.
Look at our governor of New York, and all the other countries around, at the immorality. Look at the divorce. America leads the nations in divorce, the rest of the world.
Look at women, how they dress and get on the street; and how that men… The very first thing that's thought of, almost, today is something immoral. Every entertainment, on cigarettes, whiskey, whatever it will, or some other play, or some … it has to have some immoral woman in it.
"As it was in the days of Noah…"
30
Ta en titt i dag. Våre ledere, som denne betydningsfulle herren i England---"Life" magazine hadde nylig en artikkel om dette---ble funnet med striptease og annet. Se på vår guvernør i New York og moralen i andre land. Se på skilsmissestatistikken. Amerika leder verden i skilsmisser.
Legg merke til kvinnene, hvordan de kler seg og oppfører seg på gaten, og hvordan menn responderer. Nesten alt som tenkes på i dag har en umoralsk undertone. Hver form for underholdning—sigaretter, whiskey, eller annen reklame eller spill—må inneholde en umoralsk kvinne.
"Slik det var i Noahs dager…"
31
Jesus said, and, "as it was in the days of Sodom…" Remember, He left that alone.
Let's picture Sodom. There was three classes of people in the world always. That's believers, make-believers and unbelievers. They're in every group. We'll speak on it, maybe, one night through the week.
But in that time, there was the unbeliever---the Sodomites. There was the make-believer, which was Lot, and his group. There was the called-out and elected, which was Abraham, which was not in Sodom. Three angels came down just before the promised son came, that… Abraham had sojourned and had looked for a promised son. And Lot had forgot all the promises, went out into Sodom; and the Sodomites didn't believe it in the first place.
But now, notice. One hot morning, three beings came down from heaven. And as they come up to Abraham, one of them remained with him. And two of them went down in Sodom to call out what was left in Sodom---Lot and them that went with him. And he only got three. Eight in the days of Noah. Now, that's a pretty strong statement for this day coming---"as it was"---three and eight.
Notice, there was one though, that had come to Abraham.
31
Jesus sa: "Som det var i Sodomas dager..." Husk, Han lot det være.
Se for deg Sodom. Det har alltid vært tre typer mennesker i verden: troende, latente hyklere og ikke-troende. De finnes i alle grupper. Dette skal vi kanskje snakke om en kveld i uken.
På den tiden fantes det ikke-troende — Sodomittene. Det fantes latente hyklere, som Lot og hans gruppe. Og det fantes de utvalgste og utkalte, som Abraham, som ikke var i Sodom. Tre engler kom ned like før den lovede sønnen kom. Abraham hadde vandret og ventet på en lovet sønn. Lot hadde glemt løftene og dro til Sodom; mens Sodomittene aldri trodde på det i utgangspunktet.
Men nå, merk dette. En varm morgen kom tre vesener ned fra himmelen. Da de kom til Abraham, ble én av dem hos ham. To av dem dro til Sodom for å hente ut det som var igjen der — Lot og de som var med ham. De fikk bare med seg tre. I Noahs dager var det åtte. Det er en ganske sterk uttalelse for vår tid som kommer — "som det var" — tre og åtte.
Legg merke til at én av dem kom til Abraham.
32
Now the one that went down into Sodom---they preached down there, those two that went in there. They preached and told them that the time was at hand. The Gentile world was going to be burnt up. Now, look at the picture of Sodom to this day---not Noah, the water; but this time, the fire to destroy the Gentile world. And the Gentile true believers are looking for a promised son, the Son of God. And we've waited. They're not in Sodom; they're called out. The Sodom was that lukewarm church member.
And there was, like a modern Billy Graham, went down into Sodom, amongst the denominations---or Oral Roberts. They're in there pounding away with the gospel that blinded them. Watch the sign that He did down there, those.
32
De som gikk ned til Sodoma---de som forkynte der. De fortalte at tiden var kommet. Den hedenske verden skulle ødelegges ved ild. Se på bildet av Sodoma til denne dag---ikke som Noah, med vann, men denne gangen med ild for å ødelegge den hedenske verden. Og de sanne troende blant hedningene ser etter en lovet sønn, Guds Sønn. Og vi har ventet. De er ikke i Sodoma; de er kalt ut. Sodoma representerer den lunkne menighetsmedlemmen.
Det var som en moderne Billy Graham som gikk ned til Sodoma, blant konfesjonene---eller Oral Roberts. De er der nede og forkynner evangeliet som gjorde folket blinde. Legg merke til tegnet Han utførte der nede.
33
Now, look to Abraham, the elected in his group. One stayed back there and performed a sign to them. You know in all the history of the world, all the history of the church, there has never been one time that any reformer, or any man that ever had a great ministry to the Gentiles, that their name ever ended in h-a-m, like A-b-r-a-h-a-m, until now. That's G-r-a-h-a-m, six letters. Abraham is seven letters. Six letters, G-r-a-h-a-m; Billy Graham, a great revivalist that's down there in Sodom, amongst those denominational churches, calling out what he can.
We've had Billy Sunday, Finney, Sankey, and Moody, Knox, Calvin, so forth. But never a G-r-a-h-a-m, or any ending with a h-a-m. Never before. There's one down there to the church formal in Sodom, ending with a h-a-m---means father to the nations.
33
Se på Abraham, den utvalgte i sin gruppe. En ble igjen der og utførte et tegn for dem. Du vet at gjennom hele verdenshistorien, hele menighetens historie, har det aldri vært en gang at noen reformator eller noen mann med en stor tjeneste til hedningene, har hatt et navn som ender på h-a-m, som A-b-r-a-h-a-m, før nå. Det er G-r-a-h-a-m, seks bokstaver. Abraham har syv bokstaver. Seks bokstaver, G-r-a-h-a-m; Billy Graham, en stor vekkelsespredikant som er der nede i Sodoma, blant de konfesjonelle menighetene, og kaller ut så mange som han kan.
Vi har hatt Billy Sunday, Finney, Sankey, Moody, Knox, Calvin og så videre. Men aldri en G-r-a-h-a-m, eller et navn som ender på h-a-m. Aldri før. Det er en der nede i den formelle menigheten i Sodoma, som ender på h-a-m—som betyr far til nasjonene.
34
Then there was one stayed up there with Abraham, who sat with his tent---back turned to the tent. And He said, "Abraham [not Abram which he was a few days before that], Abraham, where is thy wife, Sarah? [S-a-r-r-a-h, not S-a-r-r-a, see.] Where is thy wife, Sarah?
He said, "She's in the tent behind You."
He said "I'm going to visit you [I am (I, personal pronoun) going to visit you] according to the promise that I give you."
And Sarah, being a hundred years old, in the tent laughed to herself, saying within her heart, "How can I, being old, have pleasure again with my lord, and him old, [Abraham]?" As young people of… Sex life, that had ended years ago. She was ninety, and Abraham was a hundred. Said, "… have pleasure with my lord, him being old, too?"
34
Så var det én som ble værende oppe hos Abraham, som satt med ryggen til teltet. Han sa, "Abraham [ikke Abram, som han var for noen få dager siden], Abraham, hvor er din hustru, Sara? [S-a-r-r-a-h, ikke S-a-r-r-a.] Hvor er din hustru, Sara?"
Han svarte, "Hun er i teltet bak Deg."
Han sa, "Jeg vil besøke deg i henhold til løftet Jeg har gitt deg."
Og Sara, som var hundre år gammel, lo for seg selv inne i teltet og sa i sitt hjerte, "Hvordan kan jeg, som er gammel, ha glede igjen med min herre, når også han er gammel?" Som unge mennesker i... Seksualliv som hadde endt for mange år siden. Hun var nitti, og Abraham var hundre. Sa, "…ha glede med min herre, når også han er gammel?"
35
And the angel, the messenger that was to the church spiritual, discerned what she had … what she said in her heart. And He said, "Why did Sarah doubt this [see], saying in her heart these things cannot be?"
And Sarah tried to deny it. But being that she was part of Abraham… Her unbelief would have condemned her; but God could not take her 'cause she was part of Abraham.
The church should've been condemned long ago; but it's a part of Christ.
35
Engelen, budbringeren til den åndelige menigheten, åpenbarte hva hun hadde sagt i sitt hjerte. Og Han sa: "Hvorfor tvilte Sarah, og sa i sitt hjerte at disse tingene ikke kunne skje?"
Sarah forsøkte å nekte det. Men fordi hun var en del av Abraham, kunne hennes vantro ha fordømt henne. Likevel kunne Gud ikke forkaste henne fordi hun var en del av Abraham.
Menigheten skulle ha blitt fordømt for lenge siden, men den er en del av Kristus.
36
Notice the sign that He performed, telling what she was doing with his back turned to her. Jesus said that would repeat in the days of the coming of the Son of man. We see the Billy Graham, we see the fire ready to fall, the church looking for a promised son, and here we are. Everything's just exactly in line, waiting for that hour, the promised son to… And remember, the last sign that Abraham saw…
And we who are borned of the Spirit of Christ are Abraham's royal seed. Jesus promised that the royal seed of Abraham would see the same sign that their father Abraham seen, before the promised son came. There wasn't one more sign. Abraham… Right away Sarah became mother, and Isaac arrived. The last sign was God manifested in a man's flesh.
36
Legg merke til tegnet Han utførte, da Han beskrev hva hun gjorde mens Han stod med ryggen til henne. Jesus sa at dette ville gjenta seg i dagene før Menneskesønnens komme. Vi ser Billy Graham, vi ser ilden klar til å falle, menigheten som ser etter en lovet sønn, og her er vi. Alt er nøyaktig i tråd, og venter på den stund, den lovede sønn skal komme... Og husk, det siste tegnet Abraham så...
Og vi som er født av Kristi Ånd, er Abrahams kongelige ætt. Jesus lovte at Abrahams kongelige ætt ville se det samme tegnet som deres far Abraham så, før den lovede sønn kom. Det var ikke flere tegn. Abraham... Straks ble Sarah mor, og Isak kom. Det siste tegnet var Gud manifestert i et menneskes kjøtt og blod.
37
Now someone said to me, said, "Brother Branham, you don't believe that was God?" Well, Abraham said it was. He called him "Elohim." And look and see if it isn't spelled with a capital "EL." See if, in the original beginning, it isn't the same as it was. In the beginning, God created…" Elohim, the all-sufficient One,
37
Noen sa til meg: "Bror Branham, du tror vel ikke det var Gud?" Vel, Abraham sa at det var det. Han kalte Ham "Elohim." Sjekk selv om det ikke er skrevet med stor "EL." Se om det i den opprinnelige teksten ikke er det samme som det var i begynnelsen: "I begynnelsen skapte Gud...". Elohim, den alt-tilstrekkelige.
38
God manifesting Himself in his church among his people.
Jesus said … here was God manifested in a man---Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. The church has come through all kinds of signs. And then when God shakes the last sign before them, they stare into space. God have mercy upon us! How much more time of grace have we got? Maybe, be later than we think. Remember my first quotation. People'll go right on thinking they're being saved, same as Sodom.
What was He? What did those Greeks see in Him? What was He? Whatever they saw in Him then, whatever they looked for, they must have saw it.
38
Gud åpenbarer Seg selv i Sin menighet blant Sine folk. Jesus sa ... her var Gud åpenbart i en mann—Jesus Kristus, den samme i går, i dag og for alltid. Menigheten har opplevd alle slags tegn. Og når Gud sender det siste tegnet foran dem, stirrer de ut i tomrommet. Gud, ha miskunn med oss! Hvor mye mer nådetid har vi igjen? Det kan være at vi har mindre tid enn vi tror. Husk mitt første sitat: Mennesker vil fortsette å tro at de blir frelst, akkurat som i Sodoma.
Hva var Han? Hva så grekerne i Ham? Hva var Han? Uansett hva de så i Ham da, uansett hva de lette etter, så må de ha sett det.
39
Now, look. In Deuteronomy the 18th chapter, 15th to the 21st, Moses… God told Moses that … and Moses told the people, "The Lord your God shall raise up a prophet liken unto me. It shall come to pass, that who will not hear him will be cut off from amongst the people." God never changes his plan.#58 Now those Greeks were looking for a prophet. Now, they had not had a prophet for four hundred years, since Malachi. But them Greeks knew that that promised Word for that day must be a prophet. "The Lord your God shall raise a prophet like me,"
39
I 5. Mosebok kapittel 18, vers 15 til 21, sier Gud til Moses, og Moses viderefører til folket: "Herren deres Gud skal oppreise en profet lik meg. Den som ikke hører på Ham, skal bli avskåret fra folket." Gud endrer aldri sin plan.
De grekerne lette etter en profet. De hadde ikke hatt en profet på fire hundre år, siden Malaki. Men grekerne visste at det lovede Ordet for den tid måtte være en profet: "Herren deres Gud skal oppreise en profet som meg."
40
'cause the Word only comes to the prophet. Not to nothing else but the… How many understands that?
Look, it's so perfect, that when John was the prophet standing in the waters baptizing, and Jesus came to him in the water, the Word came to the prophet. He was the Word, and He came to John in the water. God never changes his system. He never changes his way. He's the unchangeable God. Now the churches did not believe that, by no means. But that didn't stop the program of God---it went right on.
40
For Ordet kommer kun til profeten. Ikke til noe annet enn... Hvor mange forstår det?
Se, det er så perfekt at da Johannes stod som profet og døpte i vannet, og Jesus kom til ham i vannet, kom Ordet til profeten. Han var Ordet, og Han kom til Johannes i vannet. Gud endrer aldri sitt system. Han endrer aldri sin måte. Han er den uforanderlige Gud. Nå trodde ikke menighetene på det, absolutt ikke. Men det stoppet ikke Guds plan—den fortsatte uavbrutt.
41
Now, Peter … his father was a Pharisee. No doubt, Andrew being a follower of John, heard him introduce… Said, "There is the Messiah. I see a light above Him like a dove, coming upon Him," bore record.
Said, "He that told me in the wilderness, 'Go baptize with water,' said, 'Upon whom thou shalt see the Spirit [that light like a dove coming down, perhaps the same pillar of fire that followed the children of Israel in the wilderness] coming upon Him …' because that was the anointed, the Logos, came upon Him." And he said, "I bear record this is the Messiah."
41
Peter, hvis far var en fariseer, hadde sikkert hørt om Jesus gjennom broren Andreas, som var en tilhenger av Johannes. Andreas hadde hørt Johannes si: "Der er Messias. Jeg ser et lys over Ham som en due som kommer ned over Ham," og han vitnet om det.
Johannes sa: "Han som talte til meg i ødemarken og sa 'Gå og døp med vann,' sa også 'Den du ser Ånden (det lyset som en due, kanskje den samme ildsøylen som fulgte Israels barn i ødemarken) komme ned over, er den Salvede, Logos, som kommer over Ham.' Jeg vitner om at dette er Messias."
42
So Peter came with Andrew to the meeting.
Let's find out what He was. And if we find out what He was, then we'll know what He is now. And how they recognized it then, it should be the same way to recognize Him today, because He's the same yesterday, today, and forever. Now with the background of his promises, what He'd do…
Notice. Now, we find out that when Peter come up into the audience where Jesus was, Jesus (never seeing him before), turned and looked at him, and said, "Your name is Simon. You are the son of Jonas." Not only did He know him, but He knowed his godly old father that had instructed him. And Peter, without enough education to sign his name, considered an ignorant and an unlearned man, who it pleased God to make him the bishop at Jerusalem; and Jesus gave him the keys to the kingdom and made him the head of the church. This man, upon this revealed revelation, knowing what Messiah was to be, he said … recognized Him as Messiah, and fell at his feet, because He did that.
42
Peter kom til møtet sammen med Andreas. La oss finne ut hvem Han var. Når vi finner ut hvem Han var, vet vi også hvem Han er i dag. Slik de gjenkjente Ham da, skal vi også kunne gjenkjenne Ham i dag, fordi Han er den samme i går, i dag og for alltid. Nå, med bakgrunn i løftene Hans, om hva Han skulle gjøre...
Legg merke til dette: Da Peter kom inn blant tilhørerne der Jesus var, snudde Jesus Seg mot ham og sa: "Ditt navn er Simon. Du er sønn av Jonas." Jesus hadde ikke bare aldri sett ham før, men Han kjente også hans gudfryktige far som hadde undervist ham. Peter, som var ansett som en enkel og ulærd mann, uten nok utdanning til å skrive sitt eget navn, dette gjorde Gud til biskop i Jerusalem; og Jesus ga ham nøklene til Guds rike og gjorde ham til hodet for menigheten. På grunn av denne åpenbaringen, da han forsto hva Messias skulle være, anerkjente Peter Ham som Messias og falt ned for føttene Hans, fordi Han hadde gjort dette.
43
There was one standing there by the name of Philip. It didn't have to be done to him. But he had a Bible teacher he knew real well, by the name of Nathanael. If you'll mark the places where Jesus was then, it was fifteen miles around the mountain---about two days. And Philip goes and finds Nathanael under a tree praying, and brought him back.
No doubt, if we could break in on their conversation going along, say, "Look. Come see who we found. Jesus of Nazareth, son of Joseph."
He said, "Now, could there be any good thing come out of Nazareth?"
"Look, you remember we've read in the Scripture the Messiah is to be a prophet."
"Oh, sure. The Bible said so. Moses---we're his disciples---he said the Lord will raise up a prophet like unto him."
"All right, now. Jesus of Nazareth is that prophet. You remember that old fisherman, Simon, around there?"
"Yes. He was Jonas's son?"
"Yes."
You bought some fish from him once and he couldn't even sign the receipt?"
"Yes."
"He come up into his midst and He said, 'Your name is Simon. You're the son of Jonas.' It wouldn't surprise me if He don't know all about you, when you come."
43
En som stod der het Filip. Dette behøvde egentlig ikke å gjøres for ham selv. Men han hadde en bibellærer, ved navn Natanael, som han kjente veldig godt. Hvis du merker av stedene hvor Jesus da var, var det rundt femten mil rundt fjellet—omtrent to dagers reise. Filip går og finner Natanael under et tre hvor han ba, og tar ham med tilbake.
Uten tvil, hvis vi kunne bryte inn i deres samtale underveis, kunne det høres slik ut: "Se, kom og se hvem vi har funnet. Jesus fra Nasaret, sønn av Josef."
Han sa: "Kan det komme noe godt fra Nasaret?"
"Se her, du husker at vi har lest i Skriften at Messias skal være en profet."
"Å ja, Bibelen sa det. Moses—vi er hans disipler—han sa at Herren skal reise opp en profet som ham."
"Ok, Jesus fra Nasaret er den profeten. Husker du den gamle fiskeren Simon, der borte?"
"Ja. Han var sønn av Johannes?"
"Ja.
Husker du at du kjøpte fisk fra ham en gang og han kunne ikke engang signere kvitteringen?"
"Ja."
"Han kom opp til Ham, og Han sa: 'Ditt navn er Simon. Du er Jonas’ sønn.' Det ville ikke overraske meg om Han visste alt om deg også, når du kommer."
44
Nathanael had to see this. So he comes up with Philip. I don't guess he got in the prayer line. He might of sat in the audience, or stood in the audience, whichever it was. Jesus was praying for the sick. And as soon as Jesus laid eyes upon him, He said, "Behold an Israelite, in whom there is no guile." Now He didn't know him by the way he dressed. All the eastern people dress alike with turbans, and sandals, and free-swinging garments, had beard.
He said, "Behold an Israelite, in whom there is no guile." Now, he could have been a Mohammedan. He could have been a … he could have been a Turk, he could have been anything else. But how did He know he was an Israelite and there was no guile in him? And it just deflated him.
And he said, "Rabbi, how did you know me?"
He said, "Before Philip called you when you were under the tree, I saw you." That was it! That was enough. There it was. There was the Messiah.
He said, "Thou art the Christ, the King of Israel!" Maybe his pastor was standing there, but it didn't bother him.
44
Nathanael måtte oppleve dette selv. Derfor ble han med Filip. Jeg tror ikke han stilte seg i bønnekøen. Han kan ha sittet eller stått blant tilhørerne, uansett hvor det var. Jesus ba for de syke. Så snart Jesus fikk øye på ham, sa Han: "Se, en sann israelitt, i hvem det ikke er svik."
Jesus kunne ikke kjenne ham igjen på bakgrunn av klesdrakten, ettersom alle i øst kler seg likt med turbaner, sandaler og løstsittende klær, og de hadde skjegg. Men hvordan visste Jesus da at han var en israelitt og uten svik? Dette gjorde Nathanael helt perpleks.
Han spurte: "Rabbi, hvordan kjente Du meg?"
Jesus svarte: "Før Filip kalte deg, så Jeg deg under treet." Dette var nok, det bekreftet alt. Der var Messias.
Nathanael utbrøt: "Du er Kristus, Israels konge!" Selv om kanskje hans prest sto der, påvirket det ikke ham.
45
There was those standing there said, "This man's Beelzebub." They had to answer to their congregation, you know. Said, "This man does that by the power of the devil. He's a fortuneteller or something."
Jesus said, "You call Me that, a evil name? The works of God an evil name?" He said, "You say that about the Son of man, I'll forgive you. But when the Holy Ghost comes [this age] to do the same thing, one word against it will never be forgiven in this world, neither in the world that is to come." That's what He said. I believe what He says is right.
Philip recognized by that… Why? There was that … after long years with no prophet---and here this man knew him, and knew what was wrong, and what he had been doing.
45
Noen av dem som stod der sa: "Denne mannen er Beelzebub." De måtte svare til sin menighet, vet du. De sa: "Denne mannen gjør det ved djevelens makt. Han er en spåmann eller noe slikt."
Jesus sa: "Kaller dere Meg det, et ondt navn? Guds verk et ondt navn?" Han sa: "Dere sier det om Menneskesønnen, Jeg vil tilgi dere. Men når Den Hellige Ånd kommer i denne tidsalder for å gjøre det samme, så vil ett ord mot Det aldri bli tilgitt, verken i denne verden eller i verden som kommer." Det er hva Han sa. Jeg tror at hva Han sier er riktig.
Philip gjenkjente det der … Hvorfor? Etter mange år uten en profet – og her var denne mannen som kjente ham, visste hva som var galt, og hva han hadde gjort.
46
Jesus (quickly now, before we close), one day He was going down to Jericho, which was below the hill, but He had need go by Samaria. And He went a way around a city named Sychar. Now, there's three races of people. Believe what you want to, but there is. That's Ham, Shem, and Japheth's people. Now, notice. When the Jews… They were looking for a Messiah. And the Samaritan was half-Jew and Gentile. They were looking for a Messiah. But the Gentile---we, the Anglo-Saxon---we were heathens, Philistines and whatmore, see.
But notice, He only comes to those who is looking for Him. He'll only heal, tonight, those who are looking for Him to heal. He'll only save those who are looking to be saved.
46
Jesus, før vi avslutter, en dag dro Han ned til Jeriko, som lå under høyden, men Han måtte reise gjennom Samaria. Han tok en omvei rundt en by som heter Sykar. Nå, det finnes tre folkeslag. Tro hva du vil, men det er det. Det er Hams, Sems og Jafets etterkommere. Legg merke til. Jødene lette etter en Messias. Samaritanerne, som var halvveis jøder og halvveis hedninger, lette også etter en Messias. Men hedningene---vi, anglo-sakserne---vi var hedninger, filistere og så videre.
Men merk, Han kommer bare til dem som søker Ham. Han vil bare helbrede i kveld de som søker Ham for helbredelse. Han vil bare frelse de som søker å bli frelst.
47
Notice Him now, as He sends the disciples into the little city of Sychar to get some victuals. While they were gone, a pretty young woman come out, and she was a woman of ill-fame. We'd call her, today maybe, streetwalker. Her parents might have turned her out when she was a little girl, and that was the way she made her living. But there's something in that little lady's heart. She come about eleven o'clock, because she couldn't come with the rest of the maids. If anybody's ever here been in India and the eastern countries, as the customs never change, they cannot associate together. There are right and wrong people. So they …
47
Legg merke til Ham nå, når Han sender disiplene inn i den lille byen Sykar for å skaffe mat. Mens de var borte, kom en ung, vakker kvinne ut; hun var en kvinne med dårlig rykte. I dag ville vi kanskje kalt henne en gatepike. Foreldrene hennes kan ha kastet henne ut da hun var en liten jente, og det var slik hun tjente til livets opphold. Men det var noe i det lille hjertet hennes. Hun kom rundt klokken elleve, fordi hun ikke kunne komme sammen med de andre pikene. For de som noen gang har vært i India og de østlige landene, hvor skikkene aldri endrer seg, vet at de ikke kan omgås hverandre. Det finnes riktige og gale mennesker. Så de...
48
she come up.
And Jesus was sitting there, in a little panoramic something like this: the vines grow over the back of a well, and the city, public well was there. And the people come out to get water. And she come 'bout almost noon to get her water, when the maids come early of a morning to get the water. And they … up there they'll do their washing, and things like that. Her way of making a living was a different way.
So she come around noon to get hers, when the maids wasn't there, for she had been drove away from the well. And as she---not noticing no one sitting there---she put the little hooks over the pot, and let it down by the windle into the well, and she started to draw it up. She heard a voice saying, "Woman, give me a drink." And she looked over there, and there was a man sitting there, which was a Jew.
48
Hun kom frem.
Og Jesus satt der, i et lite panoramisk område som dette: vinrankene vokste over baksiden av en brønn, og den offentlige brønnen i byen var der. Menneskene kom for å hente vann. Hun kom rundt nesten middagstid for å hente sitt vann, mens tjenestepikene kom tidlig om morgenen for å hente vann. Der oppe gjorde de ofte klesvask og lignende. Hennes måte å tjene til livets opphold på var annerledes.
Så hun kom rundt middagstid for å hente sitt vann, når tjenestepikene ikke var der, fordi hun hadde blitt drevet vekk fra brønnen. Hun la ikke merke til noen som satt der, og hun festet de små krokene på krukken og senket den ned i brønnen ved hjelp av en sveiv. Da begynte hun å dra den opp igjen. Hun hørte en stemme som sa: "Kvinne, gi Meg noe å drikke." Hun så opp, og der satt en mann, som var en jøde.
49
He must have looked a little older than what He really was, because He was only thirty---about thirty-three---and the Bible said He looked to be fifty, you know. The Jews said, "Thou art a man not over fifty, and say you seen Abraham?"
He said, "Before Abraham was, I am," see. So his beard must have been a little gray, or something as she looked. And she looked at Him. His work must have had a tremendous effect upon his physical life.
And she said … He said, "Bring Me a drink."
And she said, "It's not customary for you Samaritans, or for you Jews to ask we women of Samaria such a question."
And He said, "But if you knew who you were talking to, you'd ask Me for a drink."
Now. She said, "The well's deep." What was He doing? He was contacting her spirit, see.
The Father … He said in St. John 5:19, "Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing in Himself but what He sees the Father doing." Now remember that. Put that down on your books, see.
Jesus never did one thing until He saw in a vision what to do. That's right. Not hear; "what I see." "The Son can do nothing but what He sees the Father doing. Then that doeth the Son likewise." He acted it off in drama. No man can do anything without, really, but what God tells him to do. Now notice. And the Father, perhaps, told Him to go up to Samaria.
49
Han måtte ha sett litt eldre ut enn Han egentlig var, for Han var bare tretti—omtrent trettitre—og Bibelen sa at Han så ut til å være femti. Jødene sa: "Du er ikke en mann på over femti, og du sier at du har sett Abraham?"
Han sa: "Før Abraham var, Jeg er." Så skjegget Hans må ha vært litt grått, eller noe annet fikk Ham til å se eldre ut. Og hun så på Ham. Arbeidet Hans må ha hatt en enorm innvirkning på Hans fysiske helse.
Han sa til henne: "Gi Meg noe å drikke."
Hun svarte: "Det er ikke vanlig for dere jøder å be oss kvinner fra Samaria om en slik tjeneste."
Han svarte: "Men hvis du visste hvem du snakket med, ville du ha bedt Meg om en drink."
Hun sa: "Brønnen er dyp." Hva gjorde Han? Han kontaktet hennes ånd, forstår du.
Faderen… Han sa i Johannes 5:19: "Sannelig, sannelig sier Jeg dere: Sønnen kan ikke gjøre noe av Seg Selv, men bare det Han ser Faderen gjøre." Merk deg dette. Skriv det ned.
Jesus gjorde aldri noe før Han så i et syn hva Han skulle gjøre. Det er riktig. Ikke høre; "hva Jeg ser." "Sønnen kan ikke gjøre noe annet enn det Han ser Faderen gjøre. Da gjør også Sønnen dette." Han utførte det som et drama. Ingen mann kan egentlig gjøre noe utenom det Gud befaler ham å gjøre. Legg merke til dette. Faderen fortalte Ham sannsynligvis å gå opp til Samaria.
50
And then this woman spoke to Him.
He said … carried a conversation to contact her spirit. And then when … He'd been talking about worshipping here at Jerusalem. The first thing you know, He found out what her trouble was. We all know what it was. She had too many husbands. And so He said, "Go get your husband, and come here."
And she said, "I don't have any husband."
He said, "You've said right. For you've had five; and the one you're living with now is not yours."
50
Så talte denne kvinnen til Ham. Han førte en samtale for å komme i kontakt med hennes ånd. Etter at Han hadde snakket om tilbedelse i Jerusalem, fant Han ut hva hennes problem var. Vi vet alle hva det var. Hun hadde hatt for mange ektemenn. Han sa: "Gå og hent din ektemann og kom hit."
Hun svarte: "Jeg har ingen ektemann."
Han sa: "Du har svart rett. For du har hatt fem, og den du nå lever med, er ikke din."
51
And watch this woman.
Notice. In … her in that condition … her in that condition, she knowed more about the real Bible than a big bunch of preachers does today. As soon as He… She might have thought that it was just a man seeing her condition, and she wanted to … wanted to get smart with her, or something. And she said, "I have no husband."
He said, "Thou hast said right. You have five; and the one you're living with now is not your husband."
Quickly that predestinated seed laying in her heart caught fire. She turned. She said, "Sir, I perceive that you are a prophet. We ain't had one for four hundred years, you know. We know [Oh, Dallas, don't miss this!] … we know we're looking for a Messiah, who's called the Christ. And when He comes this is what He's going to do. This'll be his sign.
Jesus said, "I'm He that speaks with you."
Upon that, she dropped the water pot and in the city she went and said, "Come see a man who told me what I've done. Isn't this the very Messiah?" And the Bible said that they believed Jesus, because what the woman said.
51
Se på denne kvinnen. Merk deg dette. I hennes tilstand visste hun mer om den ekte Bibelen enn mange forkynnere gjør i dag. Så snart Hun... Hun kunne ha trodd at det bare var en mann som så hennes situasjon, og ønsket å være frekk eller noe. Hun sa, "Jeg har ingen mann."
Han svarte, "Du har rett. Du har hatt fem menn; og den du lever med nå er ikke din mann."
Raskt tok den forutbestemte frøet i hennes hjerte ild. Hun snudde seg og sa, "Herre, jeg ser at Du er en profet. Vi har ikke hatt en på fire hundre år, vet du. Vi vet [Åh, Dallas, ikke gå glipp av dette!] ... vi vet at vi venter på en Messias, som kalles Kristus. Og når Han kommer, er dette hva Han vil gjøre. Dette vil være Hans tegn."
Jesus sa, "Jeg Er Han som taler med deg."
Så lot hun vannkrukken være, gikk til byen og sa, "Kom og se en mann som har fortalt meg alt jeg har gjort. Er ikke dette selve Messias?" Og Bibelen sier at de trodde på Jesus på grunn av det kvinnen sa.
52
Now that's the way He identified Himself as being Messiah---not because of the way He dressed, by his education, by fellowship card, by his honor among men. God was in Him manifesting the Word that He promised. He said in St. John 5:39, "Search the scriptures. For in them you think you have eternal life. They are they that testify [or tell you] who I am": Same yesterday, today, and forever.
My brother, my sister, you're a lovely audience. You could talk all night. You see what Jesus was then? He was manifested---that was God manifested in a man called Jesus Christ, which is the Son of God, promising, "as it was in the days of Noah [every other scene set exactly], so shall it be at the coming of the Son of man." He's the same yesterday, today, and forever.
Oh, church, don't stare, but believe on the Lord Jesus Christ. Sirs, we would see Jesus if He's the same yesterday, today, and forever. Would you like to see Him? Sirs, we… How would you look for Him? If He's the same yesterday, today, and forever, He'll do the same.
52
Slik identifiserte Han seg som Messias—ikke ved måten Han kledde seg på, sin utdannelse, ved medlemskort eller sin ære blant mennesker. Gud var i Ham og manifesterte Ordet som Han hadde lovet. Han sa i Johannes 5:39: "Ransak skriftene, for dere mener at dere har evig liv i dem. Og det er disse som vitner om Meg." Den samme i går, i dag og til evig tid.
Min bror, min søster, dere er et kjærlig publikum. Vi kunne snakke hele natten. Ser dere hva Jesus var da? Han var manifestasjonen—det var Gud manifestert i en mann kalt Jesus Kristus, Guds Sønn, som lovet: "Som det var i Noahs dager [alle andre scener satt nøyaktig], slik skal det være ved Menneskesønnens komme." Han er den samme i går, i dag og til evig tid.
Å, menighet, stirr ikke, men tro på Herren Jesus Kristus. Mine herrer, vi ønsker å se Jesus hvis Han er den samme i går, i dag og til evig tid. Ønsker dere å se Ham? Mine herrer, vi... Hvordan ville dere se etter Ham? Hvis Han er den samme i går, i dag og til evig tid, vil Han gjøre det samme.
53
Now, a man could come up with nail scars in his hand, blood, and smoke and every … oil running out of him. That wouldn't make it! Any hypocrite can do that. But what it is, is the manifestation of this promised Word. He was God's anointed prophet. He was the God prophet. He was what all the prophets was … He … was in him, plus the rest of what God was. God was in Christ reconciling Himself to the world. He was God Immanuel, the fullness of God made known to us in the person of his Son, Jesus Christ---the second attribute of God.
53
En mann kunne komme med naglemerker i hendene, blod, røyk og olje som renner ut av ham. Det ville ikke utgjøre noen forskjell! Enhver hykler kan gjøre det. Det som betyr noe er manifestasjonen av dette lovede Ordet. Han var Guds salvede profet. Han var Gud Profeten. Han var det som alle profetene var ... Han ... var i Ham, pluss alt det andre som Gud var. Gud var i Kristus og forsonet Seg med verden. Han var Gud Immanuel, fylden av Gud gjort kjent for oss i personen av Hans Sønn, Jesus Kristus—den andre attributten av Gud.
54
Notice. Now, He's alive today. He is not dead; He is alive. He said "A little while, and the world [cosmos, world order] will see Me [see, s-e-e], see Me no more. Yet ye shall see Me, for I [I is a personal pronoun again], I'll be with you, even in you to the end of the world," or at the end of the world, when these scriptures is to be fulfilled. All the way down… It's been God who we believed on in Luther's age, God who shouted in Wesley's age, God who spoke in tongues in the Pentecostal age. He's coming right down before the promised Son comes, to prove his scripture. All scripture's got to be fulfilled. Sirs, we would see Jesus. Let us bow our heads.
54
Merk. Nå, Han er levende i dag. Han er ikke død; Han er levende. Han sa: "Om en liten stund, og verden [kosmos, verdensorden] skal ikke se Meg [se, s-e-e], ikke se Meg lenger. Men dere skal se Meg, for Jeg [Jeg er et personlig pronomen igjen] skal være med dere, ja, i dere, til verdens ende," eller ved verdens ende, når disse skriftene skal oppfylles. Hele veien ned... Det har vært Gud som vi trodde på i Luthers tid, Gud som ropte i Wesleys tid, Gud som talte i tunger i den pinsekarismatiske tid. Han kommer rett ned før den lovede Sønnen kommer, for å bevise Sin skrift. All skrift må oppfylles. Herrer, vi vil gjerne se Jesus. La oss bøye våre hoder.
55
Heavenly Father, we would see Jesus. Let Him come tonight. Lord Jesus, come in the power of your resurrection. I've been long-speaking, but just a word or two from You would mean more than all anyone could say. And then, let the church not be asleep. Let the… God's last manifestation as He promised, "As it was in the days of Sodom [before the fire fell on the Gentiles], so shall it be at the coming of the Son of man"; the shadow … the negative and the positive coming so close together till after awhile there'll be a uniting time.
We see the nations are uniting, called the U.N. The churches are uniting---ecumenical council uniting with the Vatican---all churches uniting together, believers and unbelievers. The labor is uniting in labor unions. Lord, let the church wake up and see it's uniting time, that Jesus is uniting with his church, husband and wife. Soon the ceremony will take place and they will become one.
As He shakes the last sign to us, or shows us his promise, may we see Jesus and glorify Him. For it's in his name we pray. Amen.
55
Himmelske Far, vi ønsker å se Jesus. La Ham komme i kveld. Herre Jesus, kom i kraften av Din oppstandelse. Jeg har talt lenge, men bare noen ord fra Deg betyr mer enn noe annet noen kunne si. La ikke menigheten sove. La Guds siste manifestasjon, som Han har lovet: "Som det var i Sodomas dager [før ilden falt på hedningene], slik skal det være ved Menneskesønnens komme," bli tydelig for oss. Skjæringspunktet mellom skyggen, det negative, og det positive nærmer seg inntil en foreningstid nærmer seg.
Vi ser at nasjonene forenes i det som kalles FN. Kirkene forenes---det økumeniske råd forenes med Vatikanet---alle kirker forenes, både troende og ikke-troende. Arbeiderne forenes i fagforeninger. Herre, la menigheten våkne opp og se at det er foreningstid, at Jesus forenes med Sin menighet, som ektemann og hustru. Snart vil seremonien finne sted og de vil bli ett.
Når Han viser oss sitt løfte gjennom sitt siste tegn, må vi se Jesus og opphøye Ham. For det er i Hans navn vi ber. Amen.
56
Now, I'm going to be, maybe… I've got ten minutes to get out on time, if everyone will respond. Now, ever who has a prayer card, I won't have time to get to all of them tonight. We'll get to them by and by. Now, Billy is here somewhere I'm sure. Sometimes he don't even give out cards, but I believe he told me he… You've got prayer cards, haven't you? Raise up your hands. Yeah, that's right. [Blank spot on tape.] …
56
Nå skal jeg kanskje… Jeg har ti minutter på å avslutte i tide, hvis alle vil samarbeide. Nå, de som har en bønnekort, jeg vil ikke ha tid til å rekke alle i kveld. Vi tar dem etter hvert. Billy er her et sted, det er jeg sikker på. Av og til deler han ikke ut kort, men jeg tror han sa til meg at… Dere har bønnekort, har dere ikke? Løft opp hendene. Ja, det stemmer. [Tomt.område.på.lydbånd.] …
57
L, L. All right. Is that that sick man, very sick there? All right.
L number 1, stand over here. L number 2, where are you at? Number 2? Where is number 2? Would you raise your hand? All right. Come up here. It's a lady.
The boy comes down. Here's what happens. He comes down. And before the audience he takes these cards and mixes them all together. And then he gives you the card as you want it. Anybody can have a card. And then you're called by that number. That shows the boy don't know where they're going to be called for.
One time we … many of you here might remember. We had a man selling prayer cards, in a meeting, that would guarantee the person would be up on the platform. And besides that, sometimes I start with 1, sometimes I start with 50. Sometimes I start with 14, 20, 16, then come backwards, and pull a few here. How many's been in meetings, and seen that done? Well, sure, see. That prayer card has nothing to do with it. And many are healed out there that don't even have a prayer card.
57
L, L. Greit. Er det den syke mannen der, han er veldig syk? Greit.
L nummer 1, stå her. L nummer 2, hvor er du? Nummer 2? Hvor er nummer 2? Kan du rekke opp hånden? Greit. Kom opp hit. Det er en dame.
Gutten går ned. Det som skjer er at han kommer ned og blander alle disse kortene foran publikum. Så deler han ut kortene som dere vil ha dem. Hvem som helst kan få et kort, og deretter blir dere kalt opp etter nummeret. Dette viser at gutten ikke vet når de blir kalt opp.
En gang … mange av dere her husker kanskje. Vi hadde en mann som solgte bønnekort på et møte, og garanterte at personen skulle komme opp på plattformen. Dessuten starter jeg noen ganger med 1, andre ganger med 50. Noen ganger starter jeg med 14, 20, 16, og så går jeg bakover og trekker noen her. Hvor mange har vært på møter og sett det gjort? Vel, selvfølgelig, ser dere. Bønnekortet har ingenting med det å gjøre. Og mange blir helbredet der ute uten å ha et bønnekort.
58
Number 1, 2, 3. Who has 3---prayer card number 3? Raise up your hand. Back there, a lady. Come up here, lady. Number 4? If you can't get up now, we'll pack you. Number 4. There's some I see. There's a cot here, and a couple of wheelchairs sitting around. If you can't come, we will pack. Number 4? Number 5? Prayer card number 5? Number 6, 7, 8, 9, 10. Let those come now, just in numbers, if they can. Let's see. One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine. Has that got them? That's got them. Let's just stop right there just a moment. We're just a little short of time. I never like to let out past nine-thirty.
58
Nummer 1, 2, 3. Hvem har bønnkort nummer 3? Rekk opp hånden. Der bak, en dame. Kom opp her, dame. Nummer 4? Hvis du ikke kan komme nå, kan vi hjelpe deg. Nummer 4. Jeg ser noen. Det er en båre her, og noen rullestoler står rundt. Hvis du ikke kan komme, hjelper vi deg. Nummer 4? Nummer 5? Bønnkort nummer 5? Nummer 6, 7, 8, 9, 10. La disse komme nå, et av gangen, hvis de kan. La oss se. En, to, tre, fire, fem, seks, sju, åtte, ni. Har vi dem alle? Vi har dem. La oss stoppe her et øyeblikk. Vi har litt dårlig tid. Jeg liker ikke å holde på etter halv ti.
59
Now, how many out there does not have a prayer card, and you want Jesus to heal you, and you know He can heal you? Raise your hand. I don't care if you're in the balcony, wherever you are. Now look. If you don't… That woman that touched the garment (while they're lining them up), that woman that touched his garment, she didn't have any prayer card, maybe. But she said (now listen close, now), she said within her heart, "I believe that man. If I can touch his garment, I'll be made whole." She had a blood issue. How many remembers the story?
She slipped through the crowd, maybe crawled around between them---little pale, sickly woman---and she touched his garment.
59
Hvor mange av dere har ikke et bønnekort, men ønsker at Jesus skal helbrede dere, og vet at Han kan helbrede dere? Rekk opp hånden. Jeg bryr meg ikke om du er på balkongen eller hvor du er. Nå, se her. Hvis du ikke har et bønnekort... Den kvinnen som rørte ved kappen (mens de stiller seg opp), den kvinnen som rørte ved Hans kappe, hun hadde kanskje ikke noe bønnekort. Men hun sa (hør nøye nå), hun sa i sitt hjerte: "Jeg tror på den mannen. Hvis jeg kan røre ved Hans kappe, vil jeg bli helbredet." Hun hadde en blodsykdom. Hvor mange husker historien?
Hun snek seg gjennom mengden, kanskje krøp hun mellom dem---en liten, blek, syk kvinne---og hun rørte ved Hans kappe.
60
And the Palestinian garment hangs loose. He'd never feel that. I wouldn't feel if you touched my pocket; and my coat fits me tight. But them Palestinian garments---and they have an underneath garment… And she touched his garment.
And He stopped, and said, "Who touched Me?" She went back out in the audience.
He said… "Why," Peter said, "Lord, that don't sound good. Everybody's touching You."
He said, "But I perceive I've gotten weak. Virtue [strength] went out of Me." How many remembers it? And He looked all around through the audience until He found her. Is that right? And said, "Thy faith has saved thee." Is that right?
60
Den palestinske kappen henger løst. Han ville aldri følt det. Jeg ville ikke følt om du berørte lommen min; og min frakk sitter tett. Men de palestinske kappene… og de har et underplagg. Hun berørte kappen Hans.
Han stoppet og sa, "Hvem rørte ved Meg?" Hun gikk tilbake ut i publikum.
Peter sa, "Herre, det høres ikke bra ut. Alle rører ved Deg."
Han svarte, "Men Jeg merker at Jeg har blitt svak. Kraft har gått ut fra Meg." Hvor mange husker det? Og Han så rundt i publikum til Han fant henne. Er det riktig? Og sa, "Din tro har frelst deg." Er det riktig?
61
Now, look. Ministers, does the Bible say that Jesus Christ (Hebrews 3) is a high priest, right now, that can be touched by the feeling of our infirmities? How many knows the Bible says that? Well, if He's the same yesterday, today, and forever, how would He act today? As He did yesterday, sure. Now you, see, wouldn't do no good to touch me. I'd be like your brother, your husband, your father, whatever it might be. Wouldn't be no virtue in me. But if your faith can touch Him, then watch Him turn. Just try it. Don't try it---that's too much today of trying---you do it.
Now, be real reverent. Be quiet. Now, just a few moments will tell. These things that I said, that sounded good, but you see, are they true or not? That's the next thing. Is this all …
61
Legg merke til dette, forkynnere: Sier Bibelen i Hebreerne 3 at Jesus Kristus er en yppersteprest som kan berøres av vår svakhets følelser? Hvor mange vet at Bibelen sier dette? Vel, hvis Han er den samme i går, i dag og for alltid, hvordan ville Han handle i dag? Slik Han gjorde i går, selvsagt. Nå, å berøre meg ville ikke gjøre noe godt. Jeg ville være som din bror, din ektemann, din far, hva det enn måtte være. Ingen kraft finnes i meg. Men hvis din tro kan berøre Ham, da se på Ham vende seg. Bare prøv det. Nei, ikke prøv det—det er for mange forsøk i dag—gjør det.
Vær nå svært ærbødig. Vær stille. Nå vil noen øyeblikk fortelle oss. Disse tingene jeg sa, de hørtes bra ut, men er de sanne eller ikke? Det er det neste spørsmålet. Er dette alt ...
62
I hear the Mohammedans talk, Sikhs, Jains, Buddha, (oh, my), Mohammedans. But they can't… They can talk about something that was; but what about now, see? If He isn't… If He's a God of history, He's no good to us today if He's a God of history only. If He isn't the same yesterday, today, and forever, then the Bible told something wrong. Now, if He can get me in his submissive will---if He can get you in his will---then working between us, see, that's where the power of God comes.
62
Jeg hører muslimene snakke, sikher, jainister, buddhister og så videre. Men de kan bare snakke om noe som var; hva med nå? Hvis Han bare er en historisk Gud, har vi ingen nytte av Ham i dag. Hvis Han ikke er den samme i går, i dag og for alltid, har Bibelen sagt noe galt. Men hvis Han kan få meg inn i Sin vilje—hvis Han kan få deg inn i Sin vilje—da er det i samarbeidet mellom oss at Guds kraft manifesteres.
63
Now, if that man is sick, I want him to sit right where he's at. And now, can you see him from the audience? He's sitting right here. Bring his chair right up here if you want to, but… You feel like walking over here, sir? All right, just come right here, and sit down. Bring the chair right here, Brother Grant, if you will, so the man can sit here just a moment. All right. Now just sit down right there, sir.
63
Hvis den mannen er syk, vil jeg at han skal sitte der han er. Kan dere se ham fra salen? Han sitter her. Om dere vil, kan dere flytte stolen hans hit. Føler du for å komme hit, sir? Greit, kom hit og sett deg. Bror Grant, kan du ta stolen hit så mannen kan sitte her et øyeblikk? Greit. Sett deg her, sir.
64
I've been noticing the man for a few minutes---just about to pass out. Must be seriously sick. I do not know. And if I did know, and could help him and wouldn't do it, then I'm not fit to stand behind this platform here and talk to you people, you Christians. But the man probably is not as old as I, and this is our… Probably we're unknown to each other. You don't know me, I suppose. You know me. But I don't know you. [Man speaks to Brother Branham.] Oh, you saw me at Jonesboro, about fifteen years ago when I was over there in a meeting. Yes, sir. Well, that was a great time over there. I believe that was Brother Richard Reeves.
64
Jeg har lagt merke til mannen i noen minutter nå—han er på grensen til å besvime. Han må være alvorlig syk. Jeg vet ikke. Og hvis jeg visste det, og kunne hjelpe ham, men ikke gjorde det, da er jeg ikke verdig til å stå her på denne plattformen og snakke til dere, dere kristne. Mannen er antakeligvis ikke så gammel som jeg. Vi er sannsynligvis ukjente for hverandre. Du kjenner ikke meg, antar jeg. Du kjenner meg. Men jeg kjenner ikke deg. [Mannen snakker til Bror Branham.] Å, du så meg i Jonesboro for omtrent femten år siden da jeg var der på et møte. Ja, sir. Vel, det var en flott tid der borte. Jeg tror det var Bror Richard Reeves.
65
Now, if this man sitting here suffering… If I could heal him and wouldn't do it, what kind of a person would I be? But I can't heal him. But now, if we would see Jesus, and Jesus was standing here with this suit of clothes on that He gave me, now would Jesus say, "Come here and I'll heal you"? Now, be careful, if you know your Bible, see. No, sir. He's already done it. He couldn't do it today; He's already done it. He was wounded for our transgressions, with his stripes we were saved---with his stripes we were healed, rather. All right.
Now. But Jesus could declare Himself, to make known to this man what's his trouble, or something the matter, or something he's done. Is that right? And that would let him know that Christ was here, 'cause I don't know him. Here's my hands up. He said he was in the Jonesboro meeting. That was fifteen years ago. I've never seen the man in my life, as I know. He might have sat back… Tomorrow, well, I don't know anyone here.
65
Nå, hvis denne mannen her sitter og lider ... Hvis jeg kunne helbrede ham og ikke gjorde det, hva slags person ville jeg være da? Men jeg kan ikke helbrede ham. Men nå, hvis vi skulle se Jesus, og Jesus sto her med denne dressen på som Han har gitt meg, ville Jesus si: "Kom hit, så skal Jeg helbrede deg"? Vær forsiktig nå, hvis du kjenner Bibelen din. Nei, sir. Han har allerede gjort det. Han kunne ikke gjøre det i dag; Han har allerede gjort det. Han ble såret for våre misgjerninger, og ved Hans sår ble vi helbredet.
Men Jesus kunne erklære Seg Selv, gjøre kjent for denne mannen hva som er hans problem, eller noe som er galt, eller noe han har gjort. Er det riktig? Og det ville la ham vite at Kristus var her, for jeg kjenner ham ikke. Her er mine hender oppe. Han sa at han var på møtet i Jonesboro. Det var for femten år siden. Jeg har aldri sett mannen i mitt liv, så vidt jeg vet. Han kan ha sittet bak ... I morgen, vel, jeg kjenner ingen her.
66
I believe I know this is Mr. Way, sitting right here---an Englishman, sitting right here that I know. Dropped dead in my church the other day, in Jeffersonville, Indiana---dropped dead. There's his wife here, somewhere, that's a nurse. While I was speaking the man dropped dead, fell right there, dead. Went down and laid hands upon him. Here he stands.
66
Jeg tror jeg kjenner igjen denne mannen, Mr. Way, som sitter her—en engelskmann som jeg kjenner. Han falt plutselig død om i menigheten min for noen dager siden, i Jeffersonville, Indiana—falt død om. Hans kone, som er sykepleier, er også her et sted. Mens jeg talte, falt mannen død om, rett der. Jeg gikk ned og la hendene på ham. Her står han.
67
If I could just get the congregation quiet long enough, till the Holy Spirit could come down. Don't get excited, just sit still, see.
Now sir, I want you to look up this way, just a minute. I've been speaking, and I'm here to help you. Now, and if I can help you I'll do everything I can. Now, what I've said here in the Scripture … God's obligated (because I believe this is the last days), God is obligated to fulfill that Word. And that is what He promised to do.
And if He would be able to tell me something you have done, or something's wrong with you, or what you're here for, or whatever it is, you'd know whether that's true or not. You're a witness of that. But now if I came up here and laid hands on you and said, "Glory to God. You're healed. Glory to God," that would be all right. That's perfectly all right, if you believe it.
67
Hvis jeg bare kunne få menigheten til å være stille lenge nok til at Den Hellige Ånd kunne komme ned. Ikke bli opphisset, bare sitt rolig, se.
Nå, sir, jeg vil at du ser hit en liten stund. Jeg har snakket, og jeg er her for å hjelpe deg. Hvis jeg kan hjelpe deg, vil jeg gjøre alt jeg kan. Nå, det jeg har sagt her i Skriften... Gud er forpliktet (fordi jeg tror dette er de siste dager), Gud er forpliktet til å oppfylle det Ordet. Og det er hva Han lovet å gjøre.
Hvis Han kan fortelle meg noe du har gjort, eller noe som er galt med deg, eller hvorfor du er her, eller hva det enn er, ville du vite om det er sant eller ikke. Du er et vitne til det. Men hvis jeg kom opp hit og la hendene på deg og sa: "Ære være Gud, du er helbredet. Ære være Gud," ville det være helt greit. Det er helt i orden, hvis du tror det.
68
But what if He tells you what you have done, or some cause or reason you are sick, or something like that---then you'd know if He could tell you what has been, He'd surely know what will be, will be right. Do you believe that, audience?
Now, what am I doing to the man? I'm trying to contact his spirit, just as our Lord did at the well to that woman. I don't know him, I never seen him. Now, there's many in here sick, many praying.
68
Men hva om Han forteller deg hva du har gjort, årsaken til at du er syk, eller noe lignende—da ville du vite at hvis Han kunne fortelle deg hva som har skjedd, ville Han sannsynligvis også vite hva som vil skje, ikke sant? Tror dere det, kjære menighet?
Nå, hva gjør jeg med mannen? Jeg prøver å komme i kontakt med hans ånd, akkurat som vår Herre gjorde ved brønnen med den kvinnen. Jeg kjenner ham ikke, jeg har aldri sett ham før. Nå er det mange her som er syke, mange som ber.
69
And now heavenly Father, we take every spirit in here under my control for the glory of God, that your scriptures might be fulfilled. The Bible said that's why Jesus healed, that the scriptures might be fulfilled. That's the reason You're showing mercy in this last days---that the scriptures might be fulfilled. We just talked of them tonight. Grant it, Lord, in Jesus' name. Amen.
69
Og nå, himmelske Far, tar vi hver ånd her inne under min kontroll til ære for Gud, slik at Dine Skrifter kan bli oppfylt. Bibelen sier at det var derfor Jesus helbredet, for at Skriftene skulle oppfylles. Det er grunnen til at Du viser nåde i disse siste dager---for at Skriftene skal oppfylles. Vi har nettopp snakket om dem i kveld. La det skje, Herre, i Jesu navn. Amen.
70
Now, you look on me just a moment, just to see if the Lord will reveal to me what's your trouble. And if He will, will you… If He tells me what's your trouble---you look like you're very sick---if He'd tell me what's wrong with you, or something, you'll believe then? You know it's got to be Him. How many in the audience will believe?
70
Se på meg et øyeblikk, slik at Herren kan åpenbare for meg hva som plager deg. Hvis Han gjør det, vil du da... Hvis Han forteller meg hva som er galt med deg—du ser veldig syk ut—hvis Han forteller meg hva som er problemet, vil du da tro? Du vet at det må være Ham. Hvor mange i publikum vil tro da?
71
One thing that you're suffering tremendously with, is a hernia. That hernia's making you sick. That's right. Now is that right? Raise up your hand if that's right. That's what's making him sick. Do you believe?
Here's another thing. You got a spot there on the right side of your face. You're worried about that. Let me tell you something else. You believe me to be his prophet? You got a spot on your right hip, too, underneath your clothes. If that's right, raise up your hand. Now do you believe? Go and be well. Jesus Christ makes you well. Go believe it. Don't doubt. Just come this way from up there, brother. Just go believing now, and everything will be all right for you.
71
Du lider sterkt av en brokk, noe som gjør deg syk. Stemmer det? Løft hånden hvis det stemmer. Det er dette som gjør deg syk. Tror du på dette?
Du har også en flekk på høyre side av ansiktet ditt, og det bekymrer deg. La meg fortelle noe mer. Tror du at jeg er Hans profet? Du har en flekk på høyre hofte også, under klærne. Hvis det er riktig, løft hånden. Nå, tror du? Gå og bli frisk. Jesus Kristus gjør deg frisk. Gå og tro. Ikke tvil. Kom denne veien, bror. Bare gå fremover i tro, og alt vil bli bra for deg.
72
Do you believe now? Just have faith. All right. That … you know I didn't do it. Here…
Come, sister. I don't know you. We're strangers to one another, I suppose. If that's right, so the audience can see that we're strangers… If… This is just like where our Lord met a woman one day, and here we meet again. We meet after two thousand years on his promise. And here's a man and woman meets in the same way. I never seen you in my life. I guess we're total strangers; but God knows both of us.
Now, if the Holy Spirit, Christ in here, in you, will reveal what you're standing here for, or something about you, would you feel enthused like that woman did that day? Now what you're here for is prayer, and prayer is for a condition in your breast. That's right. If that's true, raise up your hand. Now do you believe God can tell me which breast it is? It's the right breast. That's right.
72
Tror du nå? Bare ha tro. Greit. Du vet at jeg ikke gjorde det. Her…
Kom, søster. Jeg kjenner deg ikke. Vi er fremmede for hverandre, antar jeg. Hvis det er riktig, slik at publikum kan se at vi er fremmede… Dette er akkurat som da vår Herre møtte en kvinne en dag, og her møtes vi igjen. Vi møtes etter to tusen år basert på Hans løfte. Og her står en mann og en kvinne på samme måte. Jeg har aldri sett deg i mitt liv. Jeg antar vi er totale fremmede, men Gud kjenner oss begge.
Nå, hvis Den Hellige Ånd, Kristus i meg og i deg, vil åpenbare hvorfor du står her, eller noe om deg, ville du føle deg oppglødd som den kvinnen gjorde den dagen? Nå, du er her for bønn, og bønnen er for en tilstand i brystet ditt. Det stemmer. Hvis det er sant, løft opp hånden din. Tror du nå at Gud kan fortelle meg hvilken side av brystet det gjelder? Det er høyre bryst. Det stemmer.
73
People keep saying, out there… Somebody come in saying, "He's guessing that." I'm not guessing that. Don't think that. Now remember, you can't hide your thoughts now.
Here. You should believe. You're a preacher, a lady preacher. That's right, isn't it? Go believe now, and it will be all right. God bless you.
You believe?
73
Folk sier der ute... Noen kommer og sier: "Han gjetter det." Jeg gjetter ikke. Ikke tro det. Husk nå, du kan ikke skjule tankene dine.
Her. Du bør tro. Du er forkynner, en kvinnelig forkynner. Det stemmer, ikke sant? Gå og tro nå, så blir alt i orden. Gud velsigne deg.
Tror du?
74
How do you do? We're strangers to each other. I don't know you. God does know you. If that's right, raise up your hand so… You're a lot younger than I am. Maybe the woman that met our Lord was a lot younger.
Now, another woman stood here---somebody out there believing. There she sits, right there. She's got trouble in her chest. Is that right? Whose garment did you touch? His. It's over now. Jesus Christ makes you well. He's the same yesterday, today, and forever.
Now, that woman's twenty feet from me, but she touched---not me---she touched the high priest. Don't you see? I had my back to her. It shows that He is the same one that made the promise, just the same today.
74
Hvordan har du det? Vi er fremmede for hverandre. Jeg kjenner ikke deg, men Gud kjenner deg. Hvis det stemmer, løft hånden din. Du er mye yngre enn jeg er. Kanskje kvinnen som møtte vår Herre var mye yngre.
Nå, en annen kvinne stod her—noen der ute som tror. Der sitter hun, rett der. Hun har problemer i brystet. Stemmer det? Hvem berørte du? Hans kappe. Det er over nå. Jesus Kristus gjør deg frisk. Han er den samme i går, i dag og for alltid.
Nå, den kvinnen er seks meter fra meg, men hun rørte—ikke meg—hun rørte ved ypperstepresten. Ser du ikke? Jeg stod med ryggen til henne. Det viser at Han er den samme som ga løftet, akkurat den samme i dag.
75
You're suffering with a nervous trouble, very nervous---especially in the late of the evening when you get tired, and wore out---you're real nervous. Then you have a poisoning in your body, poisoning in your blood. That's right. And then you've got a real burden for somebody to be saved, haven't you? Yes, sir, that's right. You believe now? All right. Go, since you have believed. Don't doubt. Have faith in God. Just believe.
How do you do, lady? I'm a stranger to you, I suppose. If that's right, so … will you hold up your hand so they'll see? I've never seen her in my life.
75
Du lider av nervøse plager, spesielt på kvelden når du blir sliten og utmattet—da er du virkelig nervøs. Du har også en forgiftning i kroppen, en forgiftning i blodet. Det stemmer. Og så bærer du på en virkelig byrde for at noen skal bli frelst, ikke sant? Ja, det er riktig. Tror du nå? Greit. Gå; siden du har trodd. Ikke tvil. Ha tro på Gud. Bare tro.
Hvordan har du det, frue? Jeg er fremmed for deg, antar jeg. Hvis det stemmer, kan du løfte hånden slik at de kan se? Jeg har aldri sett henne før i mitt liv.
76
Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. You believe that? If the Lord Jesus will tell this woman, right here now, something about her that I know nothing about… Well, if we're strangers, we … she's just standing here, see. All right. Would you believe?
You got stomach troubles bothering you, sitting right there, with the black coat on. It's bothering you right now. If that's right, raise up your hand. You know why? It's this woman's stomach too, see. That's right.
See that black streak running between them there? It's a devil, see. He's trying to get away from it, see. He can't. He can't hide from God. That's one thing, sure. We're in the presence of Jesus Christ. You must believe, have faith.
What did he touch? He never touched me. I don't know the man; he's a stranger to me. Are we strangers to one another, sir? I don't know you. Raise up your hand, if that's right, see. What did he touch? Jesus Christ. Don't fail to see something.
76
Jesus Kristus er den samme i går, i dag og for alltid. Tror du på det? Hvis Herren Jesus vil fortelle denne kvinnen noe om henne som jeg ikke vet noe om... Vel, hvis vi er fremmede, og hun bare står her, ville du trodd da?
Du har mageproblemer som plager deg akkurat nå, der du sitter med den svarte frakken på. Hvis det stemmer, løft opp hånden din. Vet du hvorfor? Det er denne kvinnens mage også, ser du. Det er riktig.
Ser du den svarte streken som løper mellom dem? Det er en djevel. Han prøver å komme seg unna, men han kan ikke. Han kan ikke skjule seg for Gud. Det er én ting som er sikkert. Vi er i nærvær av Jesus Kristus. Du må tro og ha tro.
Hva var det han berørte? Han berørte aldri meg. Jeg kjenner ikke mannen; han er en fremmed for meg. Er vi fremmede for hverandre, sir? Jeg kjenner deg ikke. Løft hånden din, hvis det stemmer. Hva var det han berørte? Jesus Kristus. Ikke unnlatt å se noe.
77
Now, this lady here, yes. Oh, the lady's shadowed. It's death upon her. She's suffering with cancer, and the cancer is in the stomach, and also in the colon. She's … they just give her up. She's dying with cancer. That's true, isn't it lady? That's what you've been told. Now, look here. You're … there's only one hope you have. That's Christ.
You believe me to be his servant? Something's got to tell me that, hasn't it? Something's got to. I don't … I wouldn't know it myself. If I tell you who you are, would you believe me to be his prophet? Would it help you? It would? Miss Crosley. Then return home.
77
Ja, denne damen her. Å, damens skygge. Døden hviler over henne. Hun lider av kreft, og kreften er i magen og tykktarmen. De har gitt henne opp. Hun dør av kreft. Det stemmer, ikke sant, dame? Det er det du har fått vite. Se her. Du har bare ett håp. Det er Kristus.
Tror du at jeg er Hans tjener? Noe må fortelle meg dette, må det ikke? Jeg ville ikke visst det selv. Hvis jeg forteller deg hvem du er, ville du da tro at jeg er Hans profet? Ville det hjelpe deg? Ja? Frøken Crosley. Da kan du vende hjem.
78
Do you believe? How many of you believe now with all your heart? Stand up on your feet then, and accept it. Just raise right up, and say, "I believe." Raise up your hands, everywhere.
Heavenly Father, in the name of Jesus Christ, may the devil and all of his powers be rebuked. May the Lord Jesus Christ, who has promised this for the last day… He's here now. Let it come to pass, Lord, that this hour---that the people will not fail. May they see what God's shaking before them just before the fire falls. May this Abraham's group, this royal seed of Abraham, understand the hour that we're living. O Jesus, Son of God, touch every sick person in here. Heal them, Lord. May their faith realize that they're standing in the presence of the God that saved them, and will judge them at that day. May his power fall upon them now, and heal everyone here, that's in divine presence.
78
Tror du? Hvor mange av dere tror nå med hele hjertet? Reis dere opp og ta imot. Bare reis dere og si: "Jeg tror." Løft hendene, overalt.
Himmelske Far, i Jesu Kristi navn, må djevelen og alle hans krefter bli irettesatt. Må Herren Jesus Kristus, som har lovet dette for de siste dager, være her nå. La det skje, Herre, at folket ikke feiler i denne stund. Må de se det Gud ryster foran dem rett før ilden faller. Må denne Abrahams gruppe, denne kongelige ætt av Abraham, forstå tiden vi lever i. Å Jesus, Guds Sønn, rør ved alle syke her inne. Helbred dem, Herre. Må deres tro innse at de står i nærvær av Gud som frelste dem, og som vil dømme dem på den dagen. Må Hans kraft falle over dem nå og helbrede alle her, som er i det guddommelige nærvær.