Engelsk:
1
St. John, the 11th chapter, beginning with the 18th verse, I wish to read.
Now Bethany was nigh unto Jerusalem about fifteen furlongs off:
And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother.
Then Martha, as soon as she heard that Jesus was coming, went and met him: but Mary sat still in the house.
Then said Martha unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
But I know, that even now, whatsoever thou wilt ask of God, God will give it thee.
Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again.
Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.
Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:
And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this?
She saith unto him, Yea, Lord: I believe that thou are the Christ, the Son of God, which should come into the world. [Watch that.]
Then when she had said so, she went her way, and called Mary her sister secretly, saying The Master is come, and calleth for thee.
Now Bethany was nigh unto Jerusalem about fifteen furlongs off:
And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother.
Then Martha, as soon as she heard that Jesus was coming, went and met him: but Mary sat still in the house.
Then said Martha unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
But I know, that even now, whatsoever thou wilt ask of God, God will give it thee.
Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again.
Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.
Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:
And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this?
She saith unto him, Yea, Lord: I believe that thou are the Christ, the Son of God, which should come into the world. [Watch that.]
Then when she had said so, she went her way, and called Mary her sister secretly, saying The Master is come, and calleth for thee.
Norsk:
1
Johannes-evangeliet, kapittel 11, fra vers 18, ønsker jeg å lese:
Nå var Betania nær Jerusalem, omtrent femten stadier unna:
Og mange av jødene kom til Marta og Maria for å trøste dem i sorgen over deres bror.
Da Marta hørte at Jesus kom, gikk hun ut for å møte Ham; men Maria ble sittende i huset.
Da sa Marta til Jesus: Herre, dersom Du hadde vært her, ville min bror ikke ha dødd.
Men jeg vet at selv nå vil Gud gi Deg alt Du ber om.
Jesus sier til henne: Din bror skal oppstå igjen.
Marta sier til Ham: Jeg vet at han skal oppstå i oppstandelsen på den siste dag.
Jesus sa til henne: Jeg er oppstandelsen og livet. Den som tror på Meg, skal leve om han enn dør.
Og hver den som lever og tror på Meg, skal aldri noensinne dø. Tror du dette?
Hun sier til Ham: Ja, Herre, jeg tror at Du er Kristus, Guds Sønn, som skal komme til verden. [Merk deg det.]
Da hun hadde sagt dette, gikk hun og kalte hemmelig på sin søster Maria og sa: Mesteren er kommet og kaller på deg.
Nå var Betania nær Jerusalem, omtrent femten stadier unna:
Og mange av jødene kom til Marta og Maria for å trøste dem i sorgen over deres bror.
Da Marta hørte at Jesus kom, gikk hun ut for å møte Ham; men Maria ble sittende i huset.
Da sa Marta til Jesus: Herre, dersom Du hadde vært her, ville min bror ikke ha dødd.
Men jeg vet at selv nå vil Gud gi Deg alt Du ber om.
Jesus sier til henne: Din bror skal oppstå igjen.
Marta sier til Ham: Jeg vet at han skal oppstå i oppstandelsen på den siste dag.
Jesus sa til henne: Jeg er oppstandelsen og livet. Den som tror på Meg, skal leve om han enn dør.
Og hver den som lever og tror på Meg, skal aldri noensinne dø. Tror du dette?
Hun sier til Ham: Ja, Herre, jeg tror at Du er Kristus, Guds Sønn, som skal komme til verden. [Merk deg det.]
Da hun hadde sagt dette, gikk hun og kalte hemmelig på sin søster Maria og sa: Mesteren er kommet og kaller på deg.
2
Let us pray.
Heavenly Father, confirm those words to our hearts tonight, as we wait on Thee now. Thy Word, thy servant and the text is all committed to You. In Jesus Christ's name. Amen. You may be seated.
Heavenly Father, confirm those words to our hearts tonight, as we wait on Thee now. Thy Word, thy servant and the text is all committed to You. In Jesus Christ's name. Amen. You may be seated.
2
La oss be.
Himmelske Far, bekreft Dine ord i våre hjerter i kveld, mens vi nå venter på Deg. Ditt Ord, Din tjener og teksten er alle overgitt til Deg. I Jesu Kristi navn. Amen. Dere kan sette dere.
Himmelske Far, bekreft Dine ord i våre hjerter i kveld, mens vi nå venter på Deg. Ditt Ord, Din tjener og teksten er alle overgitt til Deg. I Jesu Kristi navn. Amen. Dere kan sette dere.
3
My purpose of being here is to try to help the people of God---not insomuch as to pray, and lay hands upon the sick---but that they might recognize Jesus Christ in our midst, the Son of God in our midst. We're speaking tonight on this subject, "Then Jesus Came, Called."
3
Mitt formål med å være her er å forsøke å hjelpe Guds folk---ikke så mye ved å be og legge hendene på de syke---men ved at de skal gjenkjenne Jesus Kristus, Guds Sønn, i vår midte. Vi taler i kveld om dette temaet: "Da kom Jesus og kalte."
4
Now on this time that we're speaking of, it was a very sad time. If you ever read the story in the life of our Lord, we find out that He was a great friend to this boy Lazarus. He was… After the going away of Joseph … or He'd left, and come and lived with Martha, Mary and Lazarus. And they were great friends. He was like a pastor to them, a real friend. They'd made Him little things to wear---a coat to wear, I believe they claim. And it was wove throughout without a seam. And then they had done things for Him, because they believed in Him. It was … they believed, and had seen that… They'd left the church, and so forth, to follow Him.
That was a great thing in that day, which even the penalty of it could be death, to go away from it.
That was a great thing in that day, which even the penalty of it could be death, to go away from it.
4
Det var en trist tid i historien vi snakker om nå. Hvis du har lest historien i vår Herres liv, vil du se at Han var en stor venn av Lazarus. Etter at Josef var borte, bodde Han med Marta, Maria og Lazarus. De var nære venner. Han var som en pastor for dem, en virkelig venn. De laget små ting til Ham, som blant annet en sømløs kappe. De hadde gjort mye for Ham fordi de trodde på Ham. De hadde forlatt menigheten for å følge Ham.
Dette var en stor beslutning på den tiden, da det å forlate menigheten kunne medføre dødsstraff.
Dette var en stor beslutning på den tiden, da det å forlate menigheten kunne medføre dødsstraff.
5
But Jesus… This fellow that was going around, as they claimed, tearing up their churches, and saying evil things about their priests, and so forth, it had done a great harm to them, they thought. And to even confess Him would have been to be put out of the synagogue.
And then, if you're out from the church, they thought you had no chance for redemption. If you didn't belong to one of their sects---like Pharisee, Sadducee, or something---there was no redemption, if you was outside of that. And if they had the right, the keys, and they could just kick you out if they wanted to, that was their own thing. No wonder Jesus said, "You, by your tradition, have made the Word of God of no effect," see.
And then, if you're out from the church, they thought you had no chance for redemption. If you didn't belong to one of their sects---like Pharisee, Sadducee, or something---there was no redemption, if you was outside of that. And if they had the right, the keys, and they could just kick you out if they wanted to, that was their own thing. No wonder Jesus said, "You, by your tradition, have made the Word of God of no effect," see.
5
Men Jesus... Denne karen som gikk rundt og, som de hevdet, rev ned menighetene deres og sa onde ting om deres prester og så videre, hadde gjort stor skade på dem, trodde de. Å bekjenne Ham ville til og med føre til utstøtelse fra synagogen.
Og dersom du ble utstøtt fra menigheten, trodde de at du ikke hadde noen mulighet for frelse. Hvis du ikke tilhørte en av deres sekter—som fariseer eller saddukeer—var det ingen frelse utenfor disse. De mente de hadde rett, nøklene, og kunne kaste deg ut hvis de ønsket. Det var deres avgjørelse. Ikke rart at Jesus sa: "Dere har med deres tradisjon gjort Guds Ord uten virkning."
Og dersom du ble utstøtt fra menigheten, trodde de at du ikke hadde noen mulighet for frelse. Hvis du ikke tilhørte en av deres sekter—som fariseer eller saddukeer—var det ingen frelse utenfor disse. De mente de hadde rett, nøklene, og kunne kaste deg ut hvis de ønsket. Det var deres avgjørelse. Ikke rart at Jesus sa: "Dere har med deres tradisjon gjort Guds Ord uten virkning."
6
And that's repeated again, 'cause we all know history repeats itself every so often. And it's sad to say, but it was prophesied to repeat, and it's done it again. We find that Jesus wasn't well thought of.
Many times people want to judge the man who doesn't agree with them. We're not to do that. We can disagree with one another, yet be friendly. If I couldn't disagree with the man, and still love him and pray for him, and disagree with him upon the basis of the scripture, and for better enlightenment, then I won't say nothing to him. I always want to disagree with him friendly, because I love him. And I certainly don't want him to be lost. And he should do the same thing with me. We don't want to be lost. We must base our thoughts upon what the Word says. That's the Word, the truth; not our creed, not our thoughts, but what He said. No private interpretation---just what the Word says.
Many times people want to judge the man who doesn't agree with them. We're not to do that. We can disagree with one another, yet be friendly. If I couldn't disagree with the man, and still love him and pray for him, and disagree with him upon the basis of the scripture, and for better enlightenment, then I won't say nothing to him. I always want to disagree with him friendly, because I love him. And I certainly don't want him to be lost. And he should do the same thing with me. We don't want to be lost. We must base our thoughts upon what the Word says. That's the Word, the truth; not our creed, not our thoughts, but what He said. No private interpretation---just what the Word says.
6
Historien gjentar seg med jevne mellomrom, som vi alle vet. Det er trist å si, men det ble profetert å gjenta seg, og nå har det skjedd igjen. Vi finner at Jesus ikke var høyt ansett.
Ofte ønsker folk å dømme den som ikke er enig med dem. Det skal vi ikke gjøre. Vi kan være uenige, men likevel være vennlige. Om jeg ikke kunne være uenig med noen og samtidig elske og be for dem, og basere min uenighet på Skriften for bedre opplysning, ville jeg ikke sagt noe til vedkommende. Jeg ønsker alltid å være vennlig når jeg er uenig, fordi jeg elsker dem. Jeg vil absolutt ikke at de skal gå tapt, og de bør gjøre det samme med meg. Vi ønsker ikke å gå tapt. Vi må basere våre tanker på hva Ordet sier. Det er Ordet, sannheten; ikke vår trosbekjennelse, ikke våre tanker, men hva Han sa. Ingen privat tolkning—bare hva Ordet sier.
Ofte ønsker folk å dømme den som ikke er enig med dem. Det skal vi ikke gjøre. Vi kan være uenige, men likevel være vennlige. Om jeg ikke kunne være uenig med noen og samtidig elske og be for dem, og basere min uenighet på Skriften for bedre opplysning, ville jeg ikke sagt noe til vedkommende. Jeg ønsker alltid å være vennlig når jeg er uenig, fordi jeg elsker dem. Jeg vil absolutt ikke at de skal gå tapt, og de bør gjøre det samme med meg. Vi ønsker ikke å gå tapt. Vi må basere våre tanker på hva Ordet sier. Det er Ordet, sannheten; ikke vår trosbekjennelse, ikke våre tanker, men hva Han sa. Ingen privat tolkning—bare hva Ordet sier.
7
The other night I did something, it seemed sacrilegious almost. I believe I was at a ministerial breakfast, the other morning. I put Jesus on trial. I said, "Just as they did then, so do they do today." Maybe it'd be good if I repeated, just for a moment, if we have the time. Now, I said, "Today we find out that in Luther's reformation, he … in the time of that, he said, 'The just shall live by faith. The men that believe, that's got it.' But we found out many of them said they believed, but didn't have it."
In the days of John Wesley, if they got the second blessing (they called it), sanctification, entire sanctification, they got happy and shouted. Everybody shouted had it. But they found out they didn't have it. A lot of them shouted, and didn't have it.
The days of Pentecost, they said, "Now, the restoration of the gifts is come, the baptism of the Spirit. He that speaks in tongues has got it." Find out, many spoke with tongues, and didn't have it.
In the days of John Wesley, if they got the second blessing (they called it), sanctification, entire sanctification, they got happy and shouted. Everybody shouted had it. But they found out they didn't have it. A lot of them shouted, and didn't have it.
The days of Pentecost, they said, "Now, the restoration of the gifts is come, the baptism of the Spirit. He that speaks in tongues has got it." Find out, many spoke with tongues, and didn't have it.
7
For noen kvelder siden gjorde jeg noe som nesten virket blasfemisk. Jeg tror det var på en ministerfrokost, en annen morgen. Jeg satte Jesus på prøve. Jeg sa: "Akkurat som de gjorde den gang, gjør de i dag." Kanskje det ville være bra å gjenta det, hvis vi har tid.
Jeg sa: "I dag ser vi at under Luthers reformasjon, sa han 'Den rettferdige skal leve ved tro. De menn som tror, har fått det.' Men vi fant ut at mange sa de trodde, men hadde det ikke."
I Johannes Wesleys dager, hvis de fikk den andre velsignelsen (som de kalte det), helliggjørelse, full helliggjørelse, ble de glade og ropte. Alle som ropte, hadde det. Men de fant ut at de ikke hadde det. Mange ropte, men hadde det ikke.
I pinsebevegelsens dager sa de: "Nå er gavenes gjenopprettelse kommet, åndens dåp. Den som taler i tunger, har fått det." De fant ut at mange talte i tunger, men hadde det ikke.
Jeg sa: "I dag ser vi at under Luthers reformasjon, sa han 'Den rettferdige skal leve ved tro. De menn som tror, har fått det.' Men vi fant ut at mange sa de trodde, men hadde det ikke."
I Johannes Wesleys dager, hvis de fikk den andre velsignelsen (som de kalte det), helliggjørelse, full helliggjørelse, ble de glade og ropte. Alle som ropte, hadde det. Men de fant ut at de ikke hadde det. Mange ropte, men hadde det ikke.
I pinsebevegelsens dager sa de: "Nå er gavenes gjenopprettelse kommet, åndens dåp. Den som taler i tunger, har fått det." De fant ut at mange talte i tunger, men hadde det ikke.
8
So they say, "Well, the fruit of the Spirit, that's what it is." Oh, no, not the fruit of the Spirit. Christian Science has that, where hardly… Love---it's a fruit of the Spirit. And they have more love than anybody, and deny the deity of Jesus Christ---just call Him a prophet, just an ordinary man, see. So that doesn't do it. Let me just question that, just a minute.
Let's take Jesus on trial. God forgive me for this statement from the platform, but I'm going to be against Him for a minute just to bring you to light, see.
Let's take Jesus on trial. God forgive me for this statement from the platform, but I'm going to be against Him for a minute just to bring you to light, see.
8
De sier, "Vel, det er Åndens frukt som gjør det." Nei, ikke Åndens frukt. Kristne vitenskapsfolk har det, hvor knapt... Kjærlighet—det er en Åndens frukt. Og de har mer kjærlighet enn noen, men de benekter Jesu Kristi guddommelighet—de ser Ham bare som en profet, en vanlig mann. Så det er ikke nok. La meg stille et spørsmål om det, bare et øyeblikk.
La oss sette Jesus på prøve. Gud tilgi meg for denne uttalelsen fra talerstolen, men jeg vil være mot Ham et øyeblikk for å belyse noe for dere.
La oss sette Jesus på prøve. Gud tilgi meg for denne uttalelsen fra talerstolen, men jeg vil være mot Ham et øyeblikk for å belyse noe for dere.
9
I've got two people here… Tonight I'm talking to you back in the other day, when Jesus of Nazareth was on earth. I come to you, to reason with you against this fellow, Jesus of Nazareth.
Now we all know that God is love. The Bible says He is. All right. And the love of the Spirit is long-suffering, gentleness, patience, meekness, and so forth---love.
Now, say, I want to ask you something. We'll go to take what we hold Christian. Look at this old priest of yours. His great, great, great-grandfather was a priest. He had to be born in that lineage of Levite to be a priest. We find out, now, he doesn't have a young man's life like the rest of you did. What does he do? He sacrifices himself. He's up there to study the Word, the Word of God. He goes through it day and night, day and night, has to know every letter of it, every word on the scroll. He has to know it by heart. There's just something about it that he must know.
Now we all know that God is love. The Bible says He is. All right. And the love of the Spirit is long-suffering, gentleness, patience, meekness, and so forth---love.
Now, say, I want to ask you something. We'll go to take what we hold Christian. Look at this old priest of yours. His great, great, great-grandfather was a priest. He had to be born in that lineage of Levite to be a priest. We find out, now, he doesn't have a young man's life like the rest of you did. What does he do? He sacrifices himself. He's up there to study the Word, the Word of God. He goes through it day and night, day and night, has to know every letter of it, every word on the scroll. He has to know it by heart. There's just something about it that he must know.
9
Jeg har to personer her… I kveld snakker jeg til dere om den tiden da Jesus fra Nasaret var på jorden. Jeg kommer til dere for å diskutere med dere mot denne mannen, Jesus fra Nasaret.
Vi vet alle at Gud er kjærlighet. Bibelen sier at Han er det. Greit. Og kjærligheten fra Ånden er langmodighet, vennlighet, tålmodighet, ydmykhet og så videre—kjærlighet.
La meg spørre dere noe. Vi skal ta for oss det vi holder som kristent. Ta en titt på denne gamle presten deres. Hans oldefar, og alle før ham, var prester. Han måtte være født i Levis stammeslekt for å være prest. Nå finner vi ut at han ikke har hatt et liv som de fleste andre unge menn. Hva gjør han? Han ofrer seg. Han studerer Ordet, Guds Ord, dag og natt, dag og natt. Han må kjenne hver bokstav i det, hvert ord på rullen. Han må kunne det utenat. Det er noe med det som han må vite.
Vi vet alle at Gud er kjærlighet. Bibelen sier at Han er det. Greit. Og kjærligheten fra Ånden er langmodighet, vennlighet, tålmodighet, ydmykhet og så videre—kjærlighet.
La meg spørre dere noe. Vi skal ta for oss det vi holder som kristent. Ta en titt på denne gamle presten deres. Hans oldefar, og alle før ham, var prester. Han måtte være født i Levis stammeslekt for å være prest. Nå finner vi ut at han ikke har hatt et liv som de fleste andre unge menn. Hva gjør han? Han ofrer seg. Han studerer Ordet, Guds Ord, dag og natt, dag og natt. Han må kjenne hver bokstav i det, hvert ord på rullen. Han må kunne det utenat. Det er noe med det som han må vite.
10
Then besides that, when your father and mother was married, who joined them together as husband and wife? Your godly old priest. Who was it come to your father when he was needy, had owed some money on his farm, and the mortgages was going to take it? Who stood by him? Your kind old priest. Who stood by your mother in the room there, when she was giving birth to you? Your kind old priest. Who comes to you when you're sick and needy? Your kind old priest. Who was it blessed you, and committed you to God, and circumcised you the eighth day? Your kind old priest. When your father and mother was about to divorce, who brought them back together, held them together? Your kind old priest. When there's trouble in the neighborhood, who takes care of it? Your kind old priest. Certainly.
10
Hvem var det som viet dine foreldre? Din gudfryktige gamle prest. Hvem hjalp din far da han var trengende og skyldte penger på gården, og pantet skulle ta den? Hvem sto ved hans side? Din snille gamle prest. Hvem var der for din mor når hun fødte deg? Din snille gamle prest. Hvem kommer til deg når du er syk og trengende? Din snille gamle prest. Hvem velsignet deg, overgav deg til Gud og omskar deg på den åttende dagen? Din snille gamle prest. Når dine foreldre holdt på å skille seg, hvem brakte dem sammen igjen? Din snille gamle prest. Når det er problemer i nabolaget, hvem tar seg av det? Din snille gamle prest. Helt sikkert.
11
Now, this kind old priest knows that the Bible says that God requires a lamb for a sacrifice. Many of you men are businessmen, so you don't raise sheep. Yet, God requires a sheep. They made some stalls up there. They sold their sheep, so that the businessmen could go up and buy them---offering a sacrifice for their soul that God requires.
What did this young fellow called Jesus … where'd He come from? Said He was borned a virgin birth. Whoever heard of such a nonsense thing? We know His mother had Him before her and Joseph was born---or, her and Joseph were married, He was born. Now, we find out that He's a bad name to begin with. What membership card does He have? If He was a godly man, what group did He join with? When your priest studied, studied, studied, studied to know that Word, here He comes down, tearing down what he's built up. Do you call that God? Certainly not.
What did this young fellow called Jesus … where'd He come from? Said He was borned a virgin birth. Whoever heard of such a nonsense thing? We know His mother had Him before her and Joseph was born---or, her and Joseph were married, He was born. Now, we find out that He's a bad name to begin with. What membership card does He have? If He was a godly man, what group did He join with? When your priest studied, studied, studied, studied to know that Word, here He comes down, tearing down what he's built up. Do you call that God? Certainly not.
11
Den snille, gamle presten vet at Bibelen sier at Gud krever et lam som offer. Mange av dere er forretningsfolk og oppdretter ikke sau. Likevel krever Gud et lam. Derfor laget de noen boder hvor de solgte sauer slik at forretningsfolk kunne kjøpe dem og offre dem som Gud krever for deres sjel.
Så, hvem er denne unge mannen kalt Jesus? Hvor kommer Han fra? Det sies at Han ble født av en jomfru. Hvem har noen gang hørt noe så tåpelig? Vi vet at Hans mor hadde Ham før hun og Josef ble gift. Dermed har Han allerede et dårlig rykte. Hvilket medlemskort har Han? Hvis Han var en gudfryktig mann, hvilken gruppe tilhørte Han? Når deres prest har studert Ordet grundig og her kommer Han og river ned det presten har bygget opp—kaller dere det Gud? Absolutt ikke.
Så, hvem er denne unge mannen kalt Jesus? Hvor kommer Han fra? Det sies at Han ble født av en jomfru. Hvem har noen gang hørt noe så tåpelig? Vi vet at Hans mor hadde Ham før hun og Josef ble gift. Dermed har Han allerede et dårlig rykte. Hvilket medlemskort har Han? Hvis Han var en gudfryktig mann, hvilken gruppe tilhørte Han? Når deres prest har studert Ordet grundig og her kommer Han og river ned det presten har bygget opp—kaller dere det Gud? Absolutt ikke.
12
Now the other day, when your priest had made that place up there, where you could buy the sacrifice, what did this young fellow do? Kindness? He beat … put some ropes together, some … plaited some leathers, and looked out upon the people with anger, kicked over those tables and beat them out of there. And you call that fruits of the Spirit? Looking upon them with anger?
And look, depriving a man of his opportunity to worship Jehovah. The businessman wants to worship Him. He don't raise lambs, and he went there to buy it. And He turned it over and kicked them, and run them out. Who has the fruit of the Spirit there, see?
There you are, see. Not the fruit of the Spirit, not speaking in tongues, not shouting…
And look, depriving a man of his opportunity to worship Jehovah. The businessman wants to worship Him. He don't raise lambs, and he went there to buy it. And He turned it over and kicked them, and run them out. Who has the fruit of the Spirit there, see?
There you are, see. Not the fruit of the Spirit, not speaking in tongues, not shouting…
12
Her om dagen, da presten din hadde tilrettelagt stedet der oppe, hvor dere kunne kjøpe offerdyr, hva gjorde denne unge mannen? Vennlighet? Nei, Han flettet noen reip, så ut over folket med sinne, veltet bordene og jaget dem ut derfra. Og dere kaller det Åndens frukt? Å se på dem med sinne?
Tenk på det, å frata en mann muligheten til å tilbe Jehova. Forretningsmannen vil tilbe Ham. Han avler ikke lam og dro dit for å kjøpe ett. Jesus veltet bordene, sparket til dem, og jaget dem ut. Hvem har Åndens frukt der?
Der ser dere, ikke Åndens frukt, ikke det å tale i tunger, ikke å rope...
Tenk på det, å frata en mann muligheten til å tilbe Jehova. Forretningsmannen vil tilbe Ham. Han avler ikke lam og dro dit for å kjøpe ett. Jesus veltet bordene, sparket til dem, og jaget dem ut. Hvem har Åndens frukt der?
Der ser dere, ikke Åndens frukt, ikke det å tale i tunger, ikke å rope...
13
You say, "Then Brother Branham, what is the evidence? What is the evidence?" The vindication of the Word of the hour. They had the Bible. He was exactly what Jehovah said would happen. It don't need any interpretation. It interpreted there. There was your priest, there was all they had, and everything else just so routine, and everything. But, yet, they failed to see the Word. And He made that Word live out to that age. That's the evidence.
That age… Luther had the evidence of his age, Wesley of his age, Pentecostal of this age. But we're in another age. Those things were good. But like the baby's got a finger, an eye, a nose; after a while he has to become a human being. He has to become a mature child, then be born---have a soul, body, spirit, can move around.
That age… Luther had the evidence of his age, Wesley of his age, Pentecostal of this age. But we're in another age. Those things were good. But like the baby's got a finger, an eye, a nose; after a while he has to become a human being. He has to become a mature child, then be born---have a soul, body, spirit, can move around.
13
Du sier, "Da, Bror Branham, hva er beviset? Hva er beviset?" Bekreftelsen av Ordet for timen. De hadde Bibelen. Han var akkurat det Jehova sa ville skje. Det trenger ingen tolkning. Det ble tolket der. Der var deres prest, der var alt de hadde, og alt annet bare så rutinemessig og alt. Men likevel mislyktes de i å se Ordet. Og Han gjorde det Ordet levende for den tiden. Det er beviset.
Den tiden... Luther hadde beviset for sin tid, Wesley for sin tid, og pinsevennene for denne tiden. Men vi er i en annen tid. De tingene var gode. Men som en baby har en finger, et øye, en nese; etter hvert må han bli et menneske. Han må bli et modent barn, deretter fødes - ha en sjel, kropp, ånd, og kunne bevege seg rundt.
Den tiden... Luther hadde beviset for sin tid, Wesley for sin tid, og pinsevennene for denne tiden. Men vi er i en annen tid. De tingene var gode. Men som en baby har en finger, et øye, en nese; etter hvert må han bli et menneske. Han må bli et modent barn, deretter fødes - ha en sjel, kropp, ånd, og kunne bevege seg rundt.
14
Now we find out that all this, Jesus had declared. And just a few, just those who He had ordained to life, saw Him. Not great crowds. His crowds could never be like Caiaphas' crowd. Why, Caiaphas could have called the whole nation together. Jesus called just a few together. Not many knew Him. Thousands times thousands when He came on the earth---he went through the earth, and they never even knowed He was here.
So it'll be again. He'll come to those who are called to life. He knows who's called to life. And He'll not… It's His business to take care of that.
So it'll be again. He'll come to those who are called to life. He knows who's called to life. And He'll not… It's His business to take care of that.
14
Nå finner vi ut at alt dette hadde Jesus erklært. Og bare noen få, kun de Han hadde utvalgt til liv, så Ham. Ikke store folkemengder. Hans folkemengder kunne aldri være som Kajafas' folkemengder. Hvorfor? Kajafas kunne ha samlet hele nasjonen. Jesus samlet bare noen få. Ikke mange kjente Ham. Tusenvis, ja tusen ganger tusen, da Han kom til jorden, gikk Han gjennom verden uten at de visste at Han var her.
Slik vil det være igjen. Han vil komme til dem som er kalt til liv. Han vet hvem som er kalt til liv. Og Han vil… Det er Hans oppgave å ta seg av det.
Slik vil det være igjen. Han vil komme til dem som er kalt til liv. Han vet hvem som er kalt til liv. Og Han vil… Det er Hans oppgave å ta seg av det.
15
Now we notice that, then they'd come out of the church, and they believed Him. Everything the Word had been saying about Him, there He was. One day He left their home. I want to speak of three things. Jesus had left, death had come, and all hopes was gone. I want to speak on those three things, for a few minutes.
Jesus had left. And when He left, trouble come in. Now, when He leaves you, or your home where you dwell at, trouble's on its road. Satan's got a open door when Jesus leaves. He had gone. And as soon as He did, then death came in. And when Jesus goes out, death comes in. To be separated from Him is death. So death come in when Jesus went out.
Jesus had left. And when He left, trouble come in. Now, when He leaves you, or your home where you dwell at, trouble's on its road. Satan's got a open door when Jesus leaves. He had gone. And as soon as He did, then death came in. And when Jesus goes out, death comes in. To be separated from Him is death. So death come in when Jesus went out.
15
La oss legge merke til at de kom ut av menigheten og trodde på Ham. Alt Ordet hadde sagt om Ham, ble oppfylt i Ham. En dag forlot Han deres hjem. Jeg vil ta opp tre ting: Jesus hadde forlatt, døden hadde kommet, og alle håp var borte. Jeg ønsker å snakke om disse tre tingene i noen minutter.
Jesus hadde forlatt. Da Han dro, kom problemene. Når Han forlater deg eller hjemmet ditt, er problemer på vei. Satan får en åpen dør når Jesus drar. Han var borte, og straks etter at Han dro, kom døden inn. Når Jesus går ut, kommer døden inn. Å være adskilt fra Ham er død. Så døden kom inn da Jesus gikk ut.
Jesus hadde forlatt. Da Han dro, kom problemene. Når Han forlater deg eller hjemmet ditt, er problemer på vei. Satan får en åpen dør når Jesus drar. Han var borte, og straks etter at Han dro, kom døden inn. Når Jesus går ut, kommer døden inn. Å være adskilt fra Ham er død. Så døden kom inn da Jesus gikk ut.
16
And death had lingered, with Lazarus.
And then, the one that they believed in, and loved, they had sent to Him to come pray for Lazarus; 'cause they'd seen Him and knowed that He knowed God, that whatever God… Martha expressed it back there, "Whatever thou sayest to God now, God will do it." She recognized that He and God was one. He was the Word of the hour. So she recognized that. And she knew if she could ever get in contact with Him… But He was gone, and they couldn't get ahold of Him. And they sent for Him. And instead of Him coming, He went on further. And then they sent again. And instead of Him coming, He went on further.
Sometimes we wonder why those things happen. But doesn't the scriptures say that all things work together for good to them that love God? He knows what He's doing. If He delays, that's all right. He knows what He's doing. There's a purpose.
And then, the one that they believed in, and loved, they had sent to Him to come pray for Lazarus; 'cause they'd seen Him and knowed that He knowed God, that whatever God… Martha expressed it back there, "Whatever thou sayest to God now, God will do it." She recognized that He and God was one. He was the Word of the hour. So she recognized that. And she knew if she could ever get in contact with Him… But He was gone, and they couldn't get ahold of Him. And they sent for Him. And instead of Him coming, He went on further. And then they sent again. And instead of Him coming, He went on further.
Sometimes we wonder why those things happen. But doesn't the scriptures say that all things work together for good to them that love God? He knows what He's doing. If He delays, that's all right. He knows what He's doing. There's a purpose.
16
Døden hadde tatt bolig hos Lasarus. De som trodde på og elsket Ham, hadde sendt bud etter Ham for å be for Lasarus, for de hadde sett Ham og visste at Han kjente Gud. Martha uttrykte det tydelig: "Hva du enn ber Gud om nå, vil Gud gjøre." Hun anerkjente at Han og Gud var ett. Han var Ordet for deres tid. Hun visste at hvis hun kunne få tak i Ham... Men Han var borte, og de klarte ikke å få tak i Ham. De sendte etter Ham, men i stedet for å komme, dro Han videre. Og da de sendte igjen, dro Han videre igjen.
Noen ganger undrer vi oss over hvorfor slike ting skjer. Men sier ikke Skriften at alle ting virker sammen til det gode for dem som elsker Gud? Han vet hva Han gjør. Hvis Han drøyer, er det greit. Han har en plan.
Noen ganger undrer vi oss over hvorfor slike ting skjer. Men sier ikke Skriften at alle ting virker sammen til det gode for dem som elsker Gud? Han vet hva Han gjør. Hvis Han drøyer, er det greit. Han har en plan.
17
We find out that He said in St. John 5:19, "Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing in Himself but what He sees the Father doing." The Father had told Him to go away, and to be away so many days.
After the days was accomplished, then He said … what He said then that, "Our friend Lazarus sleepeth." And He said, "Well, he does. But he's dead. And for your sakes I'm glad I wasn't there." 'Cause they'd been trying to get Him to go to him to heal him, or say what had to be done. But He knowed what had to be done. So He done just exactly what He was ordained to do: stay away.
You notice Him at the grave when He come back, He expressed that---when He come back and found his home.
After the days was accomplished, then He said … what He said then that, "Our friend Lazarus sleepeth." And He said, "Well, he does. But he's dead. And for your sakes I'm glad I wasn't there." 'Cause they'd been trying to get Him to go to him to heal him, or say what had to be done. But He knowed what had to be done. So He done just exactly what He was ordained to do: stay away.
You notice Him at the grave when He come back, He expressed that---when He come back and found his home.
17
Vi finner ut at Han sa i Johannes 5:19: "Sannelig, sannelig sier Jeg dere: Sønnen kan ikke gjøre noe av Seg Selv, men bare det Han ser Faderen gjøre." Faderen hadde bedt Ham om å være borte i et visst antall dager.
Etter at dagene var oppfylt, sa Han: "Vår venn Lasarus sover." Og Han sa videre: "Ja, han sover. Men han er død. Og for deres skyld er Jeg glad Jeg ikke var der." For de hadde prøvd å få Ham til å gå til Lasarus for å helbrede ham, eller gjøre det som skulle gjøres. Men Han visste hva som måtte gjøres. Så Han gjorde nøyaktig det Han var forordnet til å gjøre: holde seg borte.
Legg merke til når Han kom tilbake til graven, uttrykte Han dette klart—da Han kom tilbake og fant hans hjem.
Etter at dagene var oppfylt, sa Han: "Vår venn Lasarus sover." Og Han sa videre: "Ja, han sover. Men han er død. Og for deres skyld er Jeg glad Jeg ikke var der." For de hadde prøvd å få Ham til å gå til Lasarus for å helbrede ham, eller gjøre det som skulle gjøres. Men Han visste hva som måtte gjøres. Så Han gjorde nøyaktig det Han var forordnet til å gjøre: holde seg borte.
Legg merke til når Han kom tilbake til graven, uttrykte Han dette klart—da Han kom tilbake og fant hans hjem.
18
All hopes was gone. Lazarus had died. Every hour they kept thinking, "He might come on the scene. He might come on the scene. He might come back." Finally he died. The breath left him.
They went out, embalmed him, taken the blood from his body, wrapped him in linen, spices. They embalmed him, and laid him into the grave. Put a rock over the grave, which was the custom of burying in them days. A hole in the ground, then maybe lay a rock over the top of it---that was their custom.
First day passed, second day passed, third day passed, fourth day passed. The man was already rottening in the grave. His nose had probably fell in (that … think that's the first thing that falls in is the nose), and is already rottening. His flesh had gone back to the dust, or was going back. His soul was four days' journey somewhere from him. All hopes of ever seeing him again in this life was gone.
And then when all hopes was gone… They'd waited---maybe he'll come the first day, second day, no. Then he died. He hadn't come. Then desperation set in.
They went out, embalmed him, taken the blood from his body, wrapped him in linen, spices. They embalmed him, and laid him into the grave. Put a rock over the grave, which was the custom of burying in them days. A hole in the ground, then maybe lay a rock over the top of it---that was their custom.
First day passed, second day passed, third day passed, fourth day passed. The man was already rottening in the grave. His nose had probably fell in (that … think that's the first thing that falls in is the nose), and is already rottening. His flesh had gone back to the dust, or was going back. His soul was four days' journey somewhere from him. All hopes of ever seeing him again in this life was gone.
And then when all hopes was gone… They'd waited---maybe he'll come the first day, second day, no. Then he died. He hadn't come. Then desperation set in.
18
Alle håp var borte. Lasarus hadde dødd. Hele tiden tenkte de: "Han kan komme når som helst. Han kan komme når som helst. Han kan komme tilbake." Til slutt døde han. Pusten forlot ham.
De gikk ut, balsamerte ham, tappet blodet fra kroppen, viklet ham inn i lin og krydder. De balsamerte ham og la ham i graven. De la en stein over graven, slik skikken var på den tiden. Et hull i bakken, og kanskje en stein over toppen—det var deres skikk.
Den første dagen gikk, den andre dagen gikk, den tredje dagen gikk, den fjerde dagen gikk. Mannen var allerede i ferd med å råtne i graven. Nesen hans hadde sannsynligvis falt sammen (jeg tror det er det første som skjer), og han var allerede i ferd med å råtne. Kroppen hans var på vei tilbake til støvet. Sjelen hans var fire dagers reise bort fra ham. Alle håp om noensinne å se ham igjen i dette livet var borte.
Og så, da alle håp var borte... De hadde ventet—kanskje han kommer den første dagen, andre dagen, nei. Så døde han. Han hadde ikke kommet. Da satte desperasjonen inn.
De gikk ut, balsamerte ham, tappet blodet fra kroppen, viklet ham inn i lin og krydder. De balsamerte ham og la ham i graven. De la en stein over graven, slik skikken var på den tiden. Et hull i bakken, og kanskje en stein over toppen—det var deres skikk.
Den første dagen gikk, den andre dagen gikk, den tredje dagen gikk, den fjerde dagen gikk. Mannen var allerede i ferd med å råtne i graven. Nesen hans hadde sannsynligvis falt sammen (jeg tror det er det første som skjer), og han var allerede i ferd med å råtne. Kroppen hans var på vei tilbake til støvet. Sjelen hans var fire dagers reise bort fra ham. Alle håp om noensinne å se ham igjen i dette livet var borte.
Og så, da alle håp var borte... De hadde ventet—kanskje han kommer den første dagen, andre dagen, nei. Så døde han. Han hadde ikke kommet. Da satte desperasjonen inn.
19
After awhile there was somebody must've told her, "The Master's outside." Here goes Martha down the street.
Jesus came in that dark hour. When every hope was gone, that's usually when He comes. He comes… Just at that darkest time, then Jesus appears on the scene. Now watch. He come and called for Martha. His presence brought new hope. No matter if the boy was dead, yet His presence brings new hope.
Jesus came in that dark hour. When every hope was gone, that's usually when He comes. He comes… Just at that darkest time, then Jesus appears on the scene. Now watch. He come and called for Martha. His presence brought new hope. No matter if the boy was dead, yet His presence brings new hope.
19
Etter en stund må noen ha fortalt henne, "Mesteren er utenfor." Martha går nedover gaten.
Jesus kom i den mørke timen. Når alt håp er ute, er det vanligvis da Han kommer. Han kommer... Akkurat i det mørkeste øyeblikket, da viser Jesus seg. Legg merke til dette: Han kom og kalte på Martha. Hans nærvær brakte nytt håp. Uansett om gutten var død, bringer Hans nærvær nytt håp.
Jesus kom i den mørke timen. Når alt håp er ute, er det vanligvis da Han kommer. Han kommer... Akkurat i det mørkeste øyeblikket, da viser Jesus seg. Legg merke til dette: Han kom og kalte på Martha. Hans nærvær brakte nytt håp. Uansett om gutten var død, bringer Hans nærvær nytt håp.
20
You might be sitting here tonight, my friend, when the doctors has give you up. Cancer, heart trouble, maybe in a chair, crippled, all science has said there's no hope for you. The deposits of calcium has knotted your bones, that you can't bend them no more. Or either your heart is so bad the doctor says you might go at any minute. Oh, and great bunches of the people with cancer, and T.B., maybe the last hope you've got---and it seems like that the doctor has turned you down. Yet to be in the presence, and recognition of the presence of Jesus Christ, brings hopes again.
20
Du kan kanskje sitte her i kveld, min venn, etter at legene har gitt deg opp. Kreft, hjertesykdommer, kanskje i en stol, handikappet, og medisinsk vitenskap har sagt at det ikke er noe håp for deg. Kalkavleiringer har gjort knoklene så stive at du ikke kan bøye dem lenger. Eller hjertet ditt kan være så dårlig at legen sier du kan gå bort når som helst. Mange mennesker med kreft og tuberkulose er kanskje på sitt siste håp—og det virker som om legen har avvist deg. Men å være i Jesu Kristi nærhet, og erkjenne Hans nærvær, gir håp igjen.
21
Somebody can even name it to you. Maybe you've never heard of it before. Let somebody say, "I know where there is a church. They believe in God, and they pray for the sick." Quickly (now you're ready to die, see), new hopes spring up. It always does in that dark hour. That's usually when somebody says something about it, tell you about Jesus. His presence brought new hopes.
May it do the same thing tonight, like it did last night: when we seen that vindicated Word, beyond any shadow of doubt, that's been made manifested, proved; that that Jesus that lived nineteen hundred years ago, that died on Calvary, rose up on the third day, and appeared to those disciples and opened their eyes, and made this promise of the day, is right here tonight in our presence now. It's bound to bring hopes to people. New hopes flash up.
May it do the same thing tonight, like it did last night: when we seen that vindicated Word, beyond any shadow of doubt, that's been made manifested, proved; that that Jesus that lived nineteen hundred years ago, that died on Calvary, rose up on the third day, and appeared to those disciples and opened their eyes, and made this promise of the day, is right here tonight in our presence now. It's bound to bring hopes to people. New hopes flash up.
21
Noen kan til og med peke deg i riktig retning. Kanskje har du aldri hørt om det før. La noen si: "Jeg vet om en menighet. De tror på Gud og ber for de syke." Raskt (nå er du klar til å dø, se), nye håp springer opp. Det gjør det alltid i den mørke timen. Det er vanligvis da noen forteller deg om Jesus. Hans nærvær bringer nye håp.
Måtte det samme skje i kveld, som det gjorde i går kveld: da vi så det bekreftede Ord, uten skygge av tvil, som ble manifestert og bevist; at den Jesus som levde for nitten hundre år siden, som døde på Golgata, stod opp på den tredje dagen, og viste seg for disiplene og åpnet deres øyne, og ga dette løftet for dagen i dag, er her i vår midte nå. Det må bringe håp til folk. Nye håp blusser opp.
Måtte det samme skje i kveld, som det gjorde i går kveld: da vi så det bekreftede Ord, uten skygge av tvil, som ble manifestert og bevist; at den Jesus som levde for nitten hundre år siden, som døde på Golgata, stod opp på den tredje dagen, og viste seg for disiplene og åpnet deres øyne, og ga dette løftet for dagen i dag, er her i vår midte nå. Det må bringe håp til folk. Nye håp blusser opp.
22
Maybe somebody said, "The church has been kind of dry for awhile. We haven't had any good, fresh water for a few months. We haven't had a revival. Looks like everybody's so stagnant," or something or other. "We just go to church, and sing a hymn, and hear a few messages and go back." But all of a sudden, then when we begin to get dry, then Jesus comes on the scene, freshens us up, brings something new to us. He's always there to do that. New hopes comes when Jesus comes in. His presence brings new hopes.
She knew that He was that manifested Word of God. She'd seen that age---or if she wouldn't, she'd still been orthodox. She'd still belong to the church. But she'd seen that promised Word. She'd seen that promised Word manifested by Him. And she knew that He was that living Word. And when she heard about it, she didn't care how many criticized, or what else, she took out for Him, just as hard as she could go, see. She knew He was that manifested Word.
She knew that He was that manifested Word of God. She'd seen that age---or if she wouldn't, she'd still been orthodox. She'd still belong to the church. But she'd seen that promised Word. She'd seen that promised Word manifested by Him. And she knew that He was that living Word. And when she heard about it, she didn't care how many criticized, or what else, she took out for Him, just as hard as she could go, see. She knew He was that manifested Word.
22
Kanskje noen sa: "Menigheten har vært ganske tørr en stund. Vi har ikke hatt noe godt, friskt vann på noen måneder. Vi har ikke hatt en vekkelse. Det virker som om alle er så stillestående," eller lignende. "Vi går bare til menigheten, synger en salme, hører noen budskap og går tilbake." Men plutselig, når vi begynner å bli tørre, så kommer Jesus inn i bildet, frisker oss opp og bringer noe nytt til oss. Han er alltid der for å gjøre det. Nytt håp kommer når Jesus trer inn. Hans nærvær gir nytt håp.
Hun visste at Han var det manifesterte Guds Ord. Hun hadde sett det i sin tid—ellers ville hun fortsatt vært ortodoks. Hun ville fortsatt tilhørt menigheten. Men hun hadde sett det lovede Ord. Hun hadde sett det lovede Ord manifestert gjennom Ham. Og hun visste at Han var det levende Ord. Da hun hørte om det, brydde hun seg ikke om hvor mange som kritiserte eller noe annet; hun fulgte etter Ham så raskt hun kunne. Hun visste at Han var det manifesterte Ord.
Hun visste at Han var det manifesterte Guds Ord. Hun hadde sett det i sin tid—ellers ville hun fortsatt vært ortodoks. Hun ville fortsatt tilhørt menigheten. Men hun hadde sett det lovede Ord. Hun hadde sett det lovede Ord manifestert gjennom Ham. Og hun visste at Han var det levende Ord. Da hun hørte om det, brydde hun seg ikke om hvor mange som kritiserte eller noe annet; hun fulgte etter Ham så raskt hun kunne. Hun visste at Han var det manifesterte Ord.
23
No doubt but what she'd read of the story of Elijah in his day. Why, he was God's manifested Word in that day. He was a prophet. And the Word of the Lord comes to the prophet. And there was a woman in there, who had a little baby, that had been given to her by a blessing that the prophet had blessed her by. And she had the child. One day, about eleven o'clock, he must have had a sunstroke. He was out in the field with his father. The Bible doesn't say that it was sunstroke, but he began to cry, "My head, my head," about eleven o'clock in the day. And he had a servant, the father did, to take him to the house. He laid on his mother's lap till about noon, got sicker and sicker, and finally died.
23
Det er ingen tvil om at hun hadde lest historien om Elia. Han var Guds manifesterte Ord i sin tid. Han var en profet, og Herrens Ord kommer til profeten. Det var en kvinne der som hadde et lite barn, gitt henne som en velsignelse av profeten. Hun hadde barnet. En dag, rundt klokken elleve, må han ha fått solstikk. Han var ute på marken med sin far. Bibelen sier ikke at det var solstikk, men han begynte å rope: "Mitt hode, mitt hode," rundt klokken elleve på dagen. Faren fikk en tjener til å ta ham med hjem. Gutten lå på morens fang til omtrent ved middagstid, ble sykere og sykere, og døde til slutt.
24
And now, instead of going to despair the… All the neighbors come in screaming, and going on. But that steady mother … her baby was dead. She took him up in that little room that she'd provided for the prophet, and laid him up on his bed, like that. And she said to the servant, "Saddle me a mule, and you ride straight. And don't you stop unless I tell you to." Oh, my! That's it! You ain't got time for debating, and fussing. This is past that day. Let's go on. We got to get there. We got a need.
And so, she said, "You go forward. Don't you slack your riding, unless I command you to." And they went till they got to Elijah.
Elijah, being a man of God---not like Christ; Christ knew all things, 'cause He was God---Elijah was a portion of God. That was Christ in Elijah. And that was the message of the hour. For the Word of the Lord for that hour was with that prophet.
Jesus was the fullness of all those prophets. Every one of them only manifested Him, that's all. All the way from Joseph, and thirty pieces of silver, every word he portrayed Christ. So did Moses.
And so, she said, "You go forward. Don't you slack your riding, unless I command you to." And they went till they got to Elijah.
Elijah, being a man of God---not like Christ; Christ knew all things, 'cause He was God---Elijah was a portion of God. That was Christ in Elijah. And that was the message of the hour. For the Word of the Lord for that hour was with that prophet.
Jesus was the fullness of all those prophets. Every one of them only manifested Him, that's all. All the way from Joseph, and thirty pieces of silver, every word he portrayed Christ. So did Moses.
24
I stedet for å få panikk og fortvilelse, mens alle naboene kom inn skrikende og opphisset, forble moren rolig. Hennes barn var dødt. Hun tok ham opp til det lille rommet hun hadde gjort i stand for profeten, og la ham på hans seng. Hun sa til tjeneren: "Sal en muldyr for meg, og ri rett frem. Ikke stopp med mindre jeg sier det." Å, min! Det er slik det skal være! Du har ikke tid til diskusjoner og mas. Den tiden er forbi. La oss dra videre, vi må komme frem. Vi har et behov.
Hun fortsatte: "Ri fremover. Ikke senk farten med mindre jeg befaler det." De red til de nådde Elia.
Elia, som var en Guds mann - ikke som Kristus; Kristus visste alt, for Han var Gud - Elia var en del av Gud. Det var Kristus i Elia, og det var budskapet for den tiden. For Herrens Ord for den tiden var hos den profeten.
Jesus var oppfyllelsen av alle de profetene. Hver eneste av dem manifesterte bare Ham. Fra Josef, som ble solgt for tretti sølvpenger, til Moses - alle ord de brukte portretterte Kristus.
Hun fortsatte: "Ri fremover. Ikke senk farten med mindre jeg befaler det." De red til de nådde Elia.
Elia, som var en Guds mann - ikke som Kristus; Kristus visste alt, for Han var Gud - Elia var en del av Gud. Det var Kristus i Elia, og det var budskapet for den tiden. For Herrens Ord for den tiden var hos den profeten.
Jesus var oppfyllelsen av alle de profetene. Hver eneste av dem manifesterte bare Ham. Fra Josef, som ble solgt for tretti sølvpenger, til Moses - alle ord de brukte portretterte Kristus.
25
David, sitting as a rejected king up on the hill, weeping because he was rejected… Eight hundred years after that, the Son of David sat on a hill. That was the Spirit of Christ in David there. And He … why, He was both root and offspring of David. And so He sat upon the hill, weeping as a rejected king. "Jerusalem, Jerusalem, how often would I have hovered you as a hen her brood." What was it? It was Christ, back there.
It was Christ crying, when David wrote the hymn, "My God, why has thou forsaken me? All my bones, they stare at me. They pierced my feet, and my hands. They parted my garments among them. They cast lots for my vesture." That was Christ, speaking in David.
He was the manifestation of the Word. Christ come to fulfill them things that had been spoken by the prophets, 'cause the Word was with the prophets. I said that in the lesson last night: said He'd come to fulfill what the prophets had said about Him, 'cause they had the Word. And Elijah was God's prophet, the Word of that day.
It was Christ crying, when David wrote the hymn, "My God, why has thou forsaken me? All my bones, they stare at me. They pierced my feet, and my hands. They parted my garments among them. They cast lots for my vesture." That was Christ, speaking in David.
He was the manifestation of the Word. Christ come to fulfill them things that had been spoken by the prophets, 'cause the Word was with the prophets. I said that in the lesson last night: said He'd come to fulfill what the prophets had said about Him, 'cause they had the Word. And Elijah was God's prophet, the Word of that day.
25
David, som satt som en avvist konge på åsen og gråt på grunn av avvisningen... Åtte hundre år senere satt Davids Sønn på en ås. Det var Kristi Ånd i David der. Og Han... hvorfor, Han var både roten og etterkommeren av David. Så Han satt på åsen og gråt som en avvist konge. "Jerusalem, Jerusalem, hvor ofte ville Jeg ha samlet deg som en høne med kyllingene sine." Hva var det? Det var Kristus tilbake der.
Det var Kristus som gråt da David skrev salmen, "Min Gud, hvorfor har Du forlatt meg? Alle mine bein stirrer på meg. De gjennomboret mine føtter og mine hender. De delte mine klær blant seg. De kastet lodd om min kappe." Det var Kristus som talte i David.
Han var manifestasjonen av Ordet. Kristus kom for å oppfylle det som profetene hadde sagt, for Ordet var med profetene. Jeg sa det i leksjonen i går kveld: Han kom for å oppfylle det profetene hadde sagt om Ham, for de hadde Ordet. Og Elia var Guds profet, Ordet for den tiden.
Det var Kristus som gråt da David skrev salmen, "Min Gud, hvorfor har Du forlatt meg? Alle mine bein stirrer på meg. De gjennomboret mine føtter og mine hender. De delte mine klær blant seg. De kastet lodd om min kappe." Det var Kristus som talte i David.
Han var manifestasjonen av Ordet. Kristus kom for å oppfylle det som profetene hadde sagt, for Ordet var med profetene. Jeg sa det i leksjonen i går kveld: Han kom for å oppfylle det profetene hadde sagt om Ham, for de hadde Ordet. Og Elia var Guds profet, Ordet for den tiden.
26
So the Shunammite woman stayed with that prophet, until he come and manifested the power of God, and laid himself upon the baby, and the baby come to life.
Now, Martha must've recognized this, although she'd been busy taking care of the house, dishwashing, and so forth. But there she showed her colors. She showed really what was in her. She went to get Him, immediately. If God was in Elijah, God had to be in Christ. Knowed He had proved that He was that person. Amen! I like that type determination. She goes to Him. She had to get to Him. And she find out there, as she got to Him… Now, remember … knew that He had never changed, that God never changes His program. If He was in Elijah, and could raise the dead, He was in Christ and could raise the dead, though He had not, 'cause it's the same God.
Now, Martha must've recognized this, although she'd been busy taking care of the house, dishwashing, and so forth. But there she showed her colors. She showed really what was in her. She went to get Him, immediately. If God was in Elijah, God had to be in Christ. Knowed He had proved that He was that person. Amen! I like that type determination. She goes to Him. She had to get to Him. And she find out there, as she got to Him… Now, remember … knew that He had never changed, that God never changes His program. If He was in Elijah, and could raise the dead, He was in Christ and could raise the dead, though He had not, 'cause it's the same God.
26
Så Shunamittkvinnen ble hos profeten til han kom og manifesterte Guds kraft ved å legge seg på barnet, slik at barnet kom til live.
Nå må Martha ha gjenkjent dette, selv om hun hadde vært opptatt med husarbeid, oppvask og lignende. Der viste hun sitt sanne jeg. Hun gikk straks for å hente Ham. Hvis Gud var i Elia, måtte Gud være i Kristus. Hun visste at Han hadde bevist at Han var den personen. Amen! Jeg liker den typen besluttsomhet. Hun gikk til Ham. Hun måtte nå Ham. Og hun fant ut der, mens hun kom til Ham. Husk at hun visste at Han aldri hadde forandret seg, at Gud aldri endrer Sitt program. Hvis Han var i Elia og kunne oppreise de døde, var Han i Kristus og kunne oppreise de døde, selv om Han ikke hadde gjort det ennå, fordi det er den samme Gud.
Nå må Martha ha gjenkjent dette, selv om hun hadde vært opptatt med husarbeid, oppvask og lignende. Der viste hun sitt sanne jeg. Hun gikk straks for å hente Ham. Hvis Gud var i Elia, måtte Gud være i Kristus. Hun visste at Han hadde bevist at Han var den personen. Amen! Jeg liker den typen besluttsomhet. Hun gikk til Ham. Hun måtte nå Ham. Og hun fant ut der, mens hun kom til Ham. Husk at hun visste at Han aldri hadde forandret seg, at Gud aldri endrer Sitt program. Hvis Han var i Elia og kunne oppreise de døde, var Han i Kristus og kunne oppreise de døde, selv om Han ikke hadde gjort det ennå, fordi det er den samme Gud.
27
Neither has He changed yet! Just as much God tonight, as He ever was. He's the same yesterday, today, and forever. He changes not. And He knew she knew that it was in Him. Watch just a few minutes. It proved it, when she said something to Him about her brother. And she said, "Lord, I believe that You are…"
And He said, "I am the resurrection, and the life. Though he were dead, yet shall he live. And whosoever liveth and believeth in Me shall never die. I am---that's I AM was in the burning bush with Moses. I am the resurrection! I am the life! I was the One! I'm still He! I am the resurrection, and the life: he that believeth in Me, though he were dead, yet shall he live: whosoever liveth and believeth in Me shall never die."
After this great assurance that she had, that He was the promised Word, when He said (being a prophet, He could not lie), therefore when He said, "I am the I AM. I am He that's the resurrection and the life,"
And He said, "I am the resurrection, and the life. Though he were dead, yet shall he live. And whosoever liveth and believeth in Me shall never die. I am---that's I AM was in the burning bush with Moses. I am the resurrection! I am the life! I was the One! I'm still He! I am the resurrection, and the life: he that believeth in Me, though he were dead, yet shall he live: whosoever liveth and believeth in Me shall never die."
After this great assurance that she had, that He was the promised Word, when He said (being a prophet, He could not lie), therefore when He said, "I am the I AM. I am He that's the resurrection and the life,"
27
Han har heller ikke endret seg enda! Han er like mye Gud i kveld som Han alltid har vært. Han er den samme i går, i dag og for alltid. Han forandrer seg ikke. Hun visste at det var i Ham. Se nøye i noen minutter. Dette ble bevist da hun sa noe om sin bror til Ham. Hun sa, "Herre, jeg tror at Du er..."
Og Han sa, "Jeg er oppstandelsen og livet. Den som tror på Meg, om han enn dør, skal han leve. Og hver den som lever og tror på Meg, skal aldri dø. Jeg er den samme som Jeg var i den brennende busken med Moses. Jeg er oppstandelsen! Jeg er livet! Jeg var Den Ene! Jeg er fortsatt Han! Jeg er oppstandelsen og livet: den som tror på Meg, om han enn dør, skal han leve: hver den som lever og tror på Meg, skal aldri dø."
Etter denne store forsikringen hun fikk, at Han var det lovede Ord, kunne Han som profet ikke lyve. Derfor, da Han sa, "Jeg er den Jeg Er. Jeg er Han som er oppstandelsen og livet,"
Og Han sa, "Jeg er oppstandelsen og livet. Den som tror på Meg, om han enn dør, skal han leve. Og hver den som lever og tror på Meg, skal aldri dø. Jeg er den samme som Jeg var i den brennende busken med Moses. Jeg er oppstandelsen! Jeg er livet! Jeg var Den Ene! Jeg er fortsatt Han! Jeg er oppstandelsen og livet: den som tror på Meg, om han enn dør, skal han leve: hver den som lever og tror på Meg, skal aldri dø."
Etter denne store forsikringen hun fikk, at Han var det lovede Ord, kunne Han som profet ikke lyve. Derfor, da Han sa, "Jeg er den Jeg Er. Jeg er Han som er oppstandelsen og livet,"
28
she said, "I believe that You are the One, the Son of God that was to come into the world. Although my brother's dead, laying out there in the grave (his body has decaying now), but even now, whatever you say it'll come to pass."
All she wanted was to hear Him say it. Oh, Martha, where are we tonight? "Just speak the word, my servant will live." Just hear Him say it. They might've come told her He said it, but here He was Hisself. O God! Open blinded eyes, that they might be able to see, when He in his presence speaks, the Word always is manifested.
She said, "Whatever You ask God, God'll give it to You. Just let me hear."
She wanted Him to say the word. That's all she wanted to hear. Just get the word. That's all she needed, was hear Him say He'd do it.
All she wanted was to hear Him say it. Oh, Martha, where are we tonight? "Just speak the word, my servant will live." Just hear Him say it. They might've come told her He said it, but here He was Hisself. O God! Open blinded eyes, that they might be able to see, when He in his presence speaks, the Word always is manifested.
She said, "Whatever You ask God, God'll give it to You. Just let me hear."
She wanted Him to say the word. That's all she wanted to hear. Just get the word. That's all she needed, was hear Him say He'd do it.
28
Hun sa: "Jeg tror at Du er den Ene, Guds Sønn som skulle komme inn i verden. Selv om min bror er død og ligger der i graven (kroppen hans er i forråtnelse nå), så vet jeg at uansett hva Du sier, vil det skje."
Alt hun ønsket var å høre Ham si det. Åh, Martha, hvor er vi i kveld? "Bare si Ordet, og tjeneren min vil leve." Bare hør Ham si det. De kunne ha kommet og fortalt henne at Han hadde sagt det, men her var Han selv. O Gud! Åpne blinde øyne, slik at de kan se, når Han i Sin nærvær taler, blir Ordet alltid manifesteret.
Hun sa: "Uansett hva Du ber Gud om, vil Gud gi det til Deg. La meg bare høre."
Hun ønsket at Han skulle si Ordet. Det var alt hun ville høre. Bare få Ord. Det var alt hun trengte, å høre Ham si at Han ville gjøre det.
Alt hun ønsket var å høre Ham si det. Åh, Martha, hvor er vi i kveld? "Bare si Ordet, og tjeneren min vil leve." Bare hør Ham si det. De kunne ha kommet og fortalt henne at Han hadde sagt det, men her var Han selv. O Gud! Åpne blinde øyne, slik at de kan se, når Han i Sin nærvær taler, blir Ordet alltid manifesteret.
Hun sa: "Uansett hva Du ber Gud om, vil Gud gi det til Deg. La meg bare høre."
Hun ønsket at Han skulle si Ordet. Det var alt hun ville høre. Bare få Ord. Det var alt hun trengte, å høre Ham si at Han ville gjøre det.
29
And He would've done it right then, but you see, by the vision that the Father had showed Him, He had to be standing by the grave.
Oh, my! Hold your faith. God's working everything right. It'll be all right. Just wait till she got to the grave. Notice, if she could just get Him to say it. Even when He was yet… All hopes gone, all, everything. He was dead, rottening in the grave. But just hear Him say it, it's all she wanted.
Now, when He said, "I am the resurrection, and the life," she believed it. She believed it. Now, notice, now she had to believe for the impossible. When she heard Him say, "I am the resurrection, and the life. Though he were dead, yet shall he live: and whosoever liveth and believeth in Me, shall never die." Said, "Do you believe this?"
And she said, "Yes, Lord, I believe it. I believe that You are the Son of God that was to come into the world." I like that.
I like that.
Oh, my! Hold your faith. God's working everything right. It'll be all right. Just wait till she got to the grave. Notice, if she could just get Him to say it. Even when He was yet… All hopes gone, all, everything. He was dead, rottening in the grave. But just hear Him say it, it's all she wanted.
Now, when He said, "I am the resurrection, and the life," she believed it. She believed it. Now, notice, now she had to believe for the impossible. When she heard Him say, "I am the resurrection, and the life. Though he were dead, yet shall he live: and whosoever liveth and believeth in Me, shall never die." Said, "Do you believe this?"
And she said, "Yes, Lord, I believe it. I believe that You are the Son of God that was to come into the world." I like that.
I like that.
29
Og Han ville ha gjort det akkurat da, men du ser, ifølge visjonen Faderen hadde vist Ham, måtte Han stå ved graven.
Å, min! Hold fast på troen. Gud ordner alt riktig. Alt vil bli bra. Bare vent til hun kom til graven. Legg merke til, hvis hun bare kunne få Ham til å si det. Selv når alt håp var ute, alt, absolutt alt. Han var død, lå råtnende i graven. Men bare høre Ham si det, var alt hun ønsket.
Nå, da Han sa, "Jeg er oppstandelsen og livet," trodde hun det. Hun trodde det. Legg merke til, nå måtte hun tro på det umulige. Da hun hørte Ham si, "Jeg er oppstandelsen og livet. Den som tror på Meg, skal leve om han enn dør. Og hver den som lever og tror på Meg, skal aldri i evighet dø." Han sa, "Tror du dette?"
Og hun sa, "Ja, Herre, jeg tror det. Jeg tror at Du er Guds Sønn som skulle komme til verden." Det liker jeg.
Det liker jeg.
Å, min! Hold fast på troen. Gud ordner alt riktig. Alt vil bli bra. Bare vent til hun kom til graven. Legg merke til, hvis hun bare kunne få Ham til å si det. Selv når alt håp var ute, alt, absolutt alt. Han var død, lå råtnende i graven. Men bare høre Ham si det, var alt hun ønsket.
Nå, da Han sa, "Jeg er oppstandelsen og livet," trodde hun det. Hun trodde det. Legg merke til, nå måtte hun tro på det umulige. Da hun hørte Ham si, "Jeg er oppstandelsen og livet. Den som tror på Meg, skal leve om han enn dør. Og hver den som lever og tror på Meg, skal aldri i evighet dø." Han sa, "Tror du dette?"
Og hun sa, "Ja, Herre, jeg tror det. Jeg tror at Du er Guds Sønn som skulle komme til verden." Det liker jeg.
Det liker jeg.
30
I've said this before. It might stand again, now. I was talking to a woman not long ago, in a certain church I mentioned here awhile ago, that doesn't believe that He was God, His deity. He was just a prophet, an ordinary man. He was that, truly. He was that, plus God, see. He was the manifestation. Jesus is the body, the boy, the man. God was what dwelt in Him. God was in Him. He was a God-man. He was a man, yet He was God manifested in flesh. When we see Jesus, we see God. That's what He said. "When you see the Father, you see Me." You see the Father, because He was the reflection, because He was the Word, amen, that was in the beginning. Amen.
30
Jeg har sagt dette før, og det kan være aktuelt nå igjen. Jeg snakket nylig med en kvinne i en bestemt menighet som jeg nevnte her for en stund siden. Hun trodde ikke at han var Gud i Sin guddommelighet, men bare en profet, et vanlig menneske. Han var virkelig et menneske, men Han var også Gud. Han var manifestasjonen. Jesus er legemet, gutten, mannen. Gud var den som bodde i Ham. Gud var i Ham. Han var en Gud-mann. Han var et menneske, men også Gud manifestert i kjøtt. Når vi ser Jesus, ser vi Gud. Det var det Han sa: "Når dere ser Faderen, ser dere Meg." Dere ser Faderen, fordi Han var refleksjonen, fordi Han var Ordet som var i begynnelsen. Amen.
31
He called the prophets gods. Did you know that? He said, "You call them gods, who the Word of God come to. How can you condemn Me, when I tell you I am the Son of God?" 'Cause the same Word said He would be there. And there the Word, made manifest again. And still they wouldn't believe it.
This woman said to me, "I can prove…" She said, "I like to hear you preach, but there's one thing you do too much."
"Well, what's that?"
She said, "You brag too much on Jesus."
I said, "I hope that's all He has against me. When He…" I said, "I hope that's all the fault He can find in me." I said, "If I had ten thousand tongues, I could not speak enough. Oh my, what He has…"
She said, "But you make Him God."
Said, "He was, or else He was the greatest deceiver the world ever had."
She said, "He was a prophet."
I said, "He was a prophet, that's true, a God-prophet: the fullness of the Word. The prophet just had the Word come to Him. That's what makes him … made him a prophet. But He was the fullness of that Word."
And she said, "I can prove… You make Him divine."
I said, "He was divine."
She said, "He can't be divine."
I said, "But He was."
She said, "You said you believe the Bible."
I said, "I do."
This woman said to me, "I can prove…" She said, "I like to hear you preach, but there's one thing you do too much."
"Well, what's that?"
She said, "You brag too much on Jesus."
I said, "I hope that's all He has against me. When He…" I said, "I hope that's all the fault He can find in me." I said, "If I had ten thousand tongues, I could not speak enough. Oh my, what He has…"
She said, "But you make Him God."
Said, "He was, or else He was the greatest deceiver the world ever had."
She said, "He was a prophet."
I said, "He was a prophet, that's true, a God-prophet: the fullness of the Word. The prophet just had the Word come to Him. That's what makes him … made him a prophet. But He was the fullness of that Word."
And she said, "I can prove… You make Him divine."
I said, "He was divine."
She said, "He can't be divine."
I said, "But He was."
She said, "You said you believe the Bible."
I said, "I do."
31
Han kalte profetene guder. Visste du det? Han sa, "Dere kaller dem guder, som Ordet fra Gud kom til. Hvordan kan dere fordømme Meg, når Jeg sier Jeg er Guds Sønn?" For det samme Ordet sa at Han skulle være der. Og der var Ordet, igjen åpenbart. Og fortsatt ville de ikke tro det.
Denne kvinnen sa til meg, "Jeg kan bevise…" Hun sa, "Jeg liker å høre deg forkynne, men det er én ting du gjør for mye."
"Å, hva er det?"
Hun sa, "Du skryter for mye av Jesus."
Jeg sa, "Jeg håper det er det eneste Han har imot meg. Når Han…" Jeg sa, "Jeg håper det er den eneste feilen Han kan finne hos meg." Jeg sa, "Om jeg hadde ti tusen tunger, kunne jeg ikke snakket nok. Å, hva Han har…"
Hun sa, "Men du gjør Ham til Gud."
Jeg svarte, "Han var, ellers var Han den største bedrageren verden noen gang har hatt."
Hun sa, "Han var en profet."
Jeg sa, "Han var en profet, det er sant, en Gud-profet: hele Ordet. Profeten mottok bare Ordet. Det er det som gjorde ham til en profet. Men Han var hele det Ordet."
Hun sa, "Jeg kan bevise… Du gjør Ham guddommelig."
Jeg svarte, "Han var guddommelig."
Hun sa, "Han kan ikke være guddommelig."
Jeg sa, "Men Han var."
Hun sa, "Du sa du tror på Bibelen."
Jeg sa, "Det gjør jeg."
Denne kvinnen sa til meg, "Jeg kan bevise…" Hun sa, "Jeg liker å høre deg forkynne, men det er én ting du gjør for mye."
"Å, hva er det?"
Hun sa, "Du skryter for mye av Jesus."
Jeg sa, "Jeg håper det er det eneste Han har imot meg. Når Han…" Jeg sa, "Jeg håper det er den eneste feilen Han kan finne hos meg." Jeg sa, "Om jeg hadde ti tusen tunger, kunne jeg ikke snakket nok. Å, hva Han har…"
Hun sa, "Men du gjør Ham til Gud."
Jeg svarte, "Han var, ellers var Han den største bedrageren verden noen gang har hatt."
Hun sa, "Han var en profet."
Jeg sa, "Han var en profet, det er sant, en Gud-profet: hele Ordet. Profeten mottok bare Ordet. Det er det som gjorde ham til en profet. Men Han var hele det Ordet."
Hun sa, "Jeg kan bevise… Du gjør Ham guddommelig."
Jeg svarte, "Han var guddommelig."
Hun sa, "Han kan ikke være guddommelig."
Jeg sa, "Men Han var."
Hun sa, "Du sa du tror på Bibelen."
Jeg sa, "Det gjør jeg."
32
She said, "I'll prove to you by your own Bible that He wasn't divine."
I said, "Do it. If the Bible says so, then I'll believe it, 'cause I believe the Word is right."
She said, "On the road from … down to Lazarus' grave … you remember that in St. John 11?"
I said, "I certainly do, madam."She said, "Well, now on the road down, He cried. The Bible said He wept."
I said, "Certainly the Bible said He wept."
Said, "How could He be divine, and weep?"
I said, "He was human."
"Human and divine?"
I said, "Yes, lady. You failed to see He was a man, going along there, crying with those that were crying. That's right, grieving with those who grieve. He was a man. But when He straightened His little frail body up and said, 'Lazarus, come forth,' and a man that'd been dead four days stood on his feet---that took more than a man. That was God in the man. Who can raise the dead, but God?" He is the resurrection, and the life. That's right.
I said, "Do it. If the Bible says so, then I'll believe it, 'cause I believe the Word is right."
She said, "On the road from … down to Lazarus' grave … you remember that in St. John 11?"
I said, "I certainly do, madam."She said, "Well, now on the road down, He cried. The Bible said He wept."
I said, "Certainly the Bible said He wept."
Said, "How could He be divine, and weep?"
I said, "He was human."
"Human and divine?"
I said, "Yes, lady. You failed to see He was a man, going along there, crying with those that were crying. That's right, grieving with those who grieve. He was a man. But when He straightened His little frail body up and said, 'Lazarus, come forth,' and a man that'd been dead four days stood on his feet---that took more than a man. That was God in the man. Who can raise the dead, but God?" He is the resurrection, and the life. That's right.
32
Hun sa: "Jeg skal bevise for deg med din egen Bibel at Han ikke var guddommelig."
Jeg sa: "Gjør det. Hvis Bibelen sier det, vil jeg tro det, for jeg tror Ordet er riktig."
Hun sa: "På veien fra … ned til Lasarus' grav … husker du det i Johannes 11?"
Jeg sa: "Selvfølgelig gjør jeg det, frue." Hun sa: "Vel, nå på veien ned, gråt Han. Bibelen sa at Han gråt."
Jeg sa: "Selvfølgelig, Bibelen sa at Han gråt."
Hun sa: "Hvordan kunne Han være guddommelig og gråte?"
Jeg sa: "Han var menneskelig."
"Menneskelig og guddommelig?"
Jeg sa: "Ja, frue. Du forstår ikke at Han var et menneske, som gikk der og gråt med dem som gråt. Det er riktig, Han sørget med dem som sørget. Han var et menneske. Men da Han rettet opp Sin lille, spinkle kropp og sa: 'Lasarus, kom ut,' og en mann som hadde vært død i fire dager sto opp---det krevde mer enn et menneske. Det var Gud i mennesket. Hvem kan oppreise de døde, bortsett fra Gud?" Han er oppstandelsen og livet. Det er riktig.
Jeg sa: "Gjør det. Hvis Bibelen sier det, vil jeg tro det, for jeg tror Ordet er riktig."
Hun sa: "På veien fra … ned til Lasarus' grav … husker du det i Johannes 11?"
Jeg sa: "Selvfølgelig gjør jeg det, frue." Hun sa: "Vel, nå på veien ned, gråt Han. Bibelen sa at Han gråt."
Jeg sa: "Selvfølgelig, Bibelen sa at Han gråt."
Hun sa: "Hvordan kunne Han være guddommelig og gråte?"
Jeg sa: "Han var menneskelig."
"Menneskelig og guddommelig?"
Jeg sa: "Ja, frue. Du forstår ikke at Han var et menneske, som gikk der og gråt med dem som gråt. Det er riktig, Han sørget med dem som sørget. Han var et menneske. Men da Han rettet opp Sin lille, spinkle kropp og sa: 'Lasarus, kom ut,' og en mann som hadde vært død i fire dager sto opp---det krevde mer enn et menneske. Det var Gud i mennesket. Hvem kan oppreise de døde, bortsett fra Gud?" Han er oppstandelsen og livet. Det er riktig.
33
That night, out on the sea when He was out there, tired, laying in the back of the boat, where… Ten thousand devils swore they'd drown Him that night. And that little old boat, flopping around like a bottle-stopper out there, on the stormy sea, them devils thought, "We've got Him now. He's asleep. We'll sink the whole bunch." Oh, He was a man, tired. But when once aroused, he just put His foot upon the brail, looked up and said "Peace, be still." And the winds and the waves obeyed. That was no ordinary man.
He was a man when He was hungry, and come down off the mountain looking for a piece of bread, or something to eat, or a fig off of a tree. But when he took five biscuits and two fishes, and fed five thousand, that was God in that man. Right.
He was a man when He was hungry, and come down off the mountain looking for a piece of bread, or something to eat, or a fig off of a tree. But when he took five biscuits and two fishes, and fed five thousand, that was God in that man. Right.
33
Den natten ute på havet, da Han lå der, sliten, i bakenden av båten… Ti tusen djevler sverget at de skulle drukne Ham. Og den lille, gamle båten, som duppet rundt som en kork på det stormfulle havet, fikk dem til å tenke: "Nå har vi Ham. Han sover. Vi skal senke hele flokken." Å ja, Han var et menneske, trett. Men da Han først ble vekket, satte Han bare foten på relingen, så opp og sa: "Fred, vær stille." Og vindene og bølgene adlød. Det var ingen vanlig mann.
Han var et menneske når Han var sulten, da Han kom ned fra fjellet og lette etter et brød, eller noe å spise, eller en fiken fra et tre. Men da Han tok fem brød og to fisker, og mettet fem tusen, var det Gud i den mannen. Helt riktig.
Han var et menneske når Han var sulten, da Han kom ned fra fjellet og lette etter et brød, eller noe å spise, eller en fiken fra et tre. Men da Han tok fem brød og to fisker, og mettet fem tusen, var det Gud i den mannen. Helt riktig.
34
Oh, every man that's ever amounted to a hill of beans believed that. All the poets that believed that… No wonder one wrote:
Living, He loved me; and dying, He saved me;
Buried, He carried my sins far away;
Rising, He justified freely forever:
Someday He's coming---oh, glorious day!
Eddie Pruitt [Perronet], who… His songs would not sell. One day he was staggering under the impact of the Holy Spirit, grabbed a pen. He wrote the inauguration song when he wrote:
All hail the power of Jesus' name!
Let angels prostrate fall;
Bring forth the royal diadem,
And crown Him Lord of all.
Certainly, that's what we believe He was. Yes, sir!
Living, He loved me; and dying, He saved me;
Buried, He carried my sins far away;
Rising, He justified freely forever:
Someday He's coming---oh, glorious day!
Eddie Pruitt [Perronet], who… His songs would not sell. One day he was staggering under the impact of the Holy Spirit, grabbed a pen. He wrote the inauguration song when he wrote:
All hail the power of Jesus' name!
Let angels prostrate fall;
Bring forth the royal diadem,
And crown Him Lord of all.
Certainly, that's what we believe He was. Yes, sir!
34
Alle som noen gang har betydd noe, har trodd det. Alle poetene som trodde det... Det er ikke rart at en skrev:
"Levde, Han elsket meg; og døde, Han frelste meg;
Begrov, Han bar mine synder langt bort;
Oppstod, Han rettferdiggjorde fritt og for alltid:
En dag kommer Han---oh, herlige dag!"
Eddie Pruitt [Perronet], som... Hans sanger solgte ikke. En dag, påvirket av Den Hellige Ånd, tok han opp en penn og skrev åpningssangen:
"All hail the power of Jesus' name!
Let angels prostrate fall;
Bring forth the royal diadem,
And crown Him Lord of all."
Selvfølgelig, det er hva vi tror Han var. Ja, absolutt!
"Levde, Han elsket meg; og døde, Han frelste meg;
Begrov, Han bar mine synder langt bort;
Oppstod, Han rettferdiggjorde fritt og for alltid:
En dag kommer Han---oh, herlige dag!"
Eddie Pruitt [Perronet], som... Hans sanger solgte ikke. En dag, påvirket av Den Hellige Ånd, tok han opp en penn og skrev åpningssangen:
"All hail the power of Jesus' name!
Let angels prostrate fall;
Bring forth the royal diadem,
And crown Him Lord of all."
Selvfølgelig, det er hva vi tror Han var. Ja, absolutt!
35
She's got to believe for the impossible now, to the modern thinking of that day. So do you have to believe for the impossible, to see new life, to see something happen. But if He recognized … she recognized Him to be the Word, then the impossible can take place, because He is the creator, and will stand by everything He said.
Now all things are possible to them that can believe. That's His Word. But the impossibles are made manifested when God is took at His Word. Yes, sir! When God's took at His Word, the impossibles are made manifest. When God says it'll be, then you take that Word and watch what … the impossibles happen. It certainly will.
But notice, even in all that, she said, "Even now, Lord, whatever You ask God, God'll do it." She knew that if she could just get that word to come from Him, that's all she needed to do, was get that word. Yes, it was her darkest hour. And Jesus come along and called. Oh, what a thing they saw! A resurrection!
Let's look at some more, where the dark hours come.
Now all things are possible to them that can believe. That's His Word. But the impossibles are made manifested when God is took at His Word. Yes, sir! When God's took at His Word, the impossibles are made manifest. When God says it'll be, then you take that Word and watch what … the impossibles happen. It certainly will.
But notice, even in all that, she said, "Even now, Lord, whatever You ask God, God'll do it." She knew that if she could just get that word to come from Him, that's all she needed to do, was get that word. Yes, it was her darkest hour. And Jesus come along and called. Oh, what a thing they saw! A resurrection!
Let's look at some more, where the dark hours come.
35
Hun må tro på det umulige nå, ifølge datidens moderne tankegang. På samme måte må du tro på det umulige for å se nytt liv og for å se ting skje. Men hvis hun gjenkjente Ham som Ordet, kan det umulige skje, fordi Han er Skaperen og står ved alt Han har sagt.
Alle ting er mulige for dem som kan tro. Det er Hans Ord. Umuligheter blir åpenbart når Gud tas på Hans Ord. Ja, det er riktig! Når Gud tas på Hans Ord, blir umulighetene åpenbart. Når Gud sier at det skal skje, tar du det Ordet og ser på hva som skjer – det umulige vil skje. Det vil det absolutt.
Men legg merke til, til tross for alt dette, sa hun: "Selv nå, Herre, hva enn Du ber Gud om, vil Gud gjøre det." Hun visste at hvis hun bare kunne få det Ordet fra Ham, var det alt hun trengte – å få det Ordet. Ja, det var hennes mørkeste time. Og Jesus kom og kalte. Åh, for en ting de så! En oppstandelse!
La oss se på flere eksempler der de mørke timene kom.
Alle ting er mulige for dem som kan tro. Det er Hans Ord. Umuligheter blir åpenbart når Gud tas på Hans Ord. Ja, det er riktig! Når Gud tas på Hans Ord, blir umulighetene åpenbart. Når Gud sier at det skal skje, tar du det Ordet og ser på hva som skjer – det umulige vil skje. Det vil det absolutt.
Men legg merke til, til tross for alt dette, sa hun: "Selv nå, Herre, hva enn Du ber Gud om, vil Gud gjøre det." Hun visste at hvis hun bare kunne få det Ordet fra Ham, var det alt hun trengte – å få det Ordet. Ja, det var hennes mørkeste time. Og Jesus kom og kalte. Åh, for en ting de så! En oppstandelse!
La oss se på flere eksempler der de mørke timene kom.
36
There was a man one time named Job, one of the oldest prophets in the Bible. He was a great man. He'd loved the Lord. And he'd done all he knowed how to do. And Satan desired to sift him. So he said to God one day … God said to him, rather, "Where have you been, Satan?"
"Oh, walking to-and-fro, and up-and-down on the earth."
Said, "Have you considered my servant Job? There's none like him in the earth. He's a perfect man."
"Oh," he said, "sure. You give him everything, do everything for him. Certainly, he's a great man. But let me have him one time. I'll change the tune. I'll make him curse you to your face."
He said, "You can't do it." That's His confidence in a believer. Why? He's infinite. He's eternal. He knows the end from the beginning. He knowed Satan couldn't do it, for He is the Word. He knowed what Job would do.
"Oh, walking to-and-fro, and up-and-down on the earth."
Said, "Have you considered my servant Job? There's none like him in the earth. He's a perfect man."
"Oh," he said, "sure. You give him everything, do everything for him. Certainly, he's a great man. But let me have him one time. I'll change the tune. I'll make him curse you to your face."
He said, "You can't do it." That's His confidence in a believer. Why? He's infinite. He's eternal. He knows the end from the beginning. He knowed Satan couldn't do it, for He is the Word. He knowed what Job would do.
36
Det var en mann ved navn Job, en av de eldste profetene i Bibelen. Han var en stor mann som elsket Herren og hadde gjort alt han visste å gjøre. Og Satan ønsket å prøve ham. En dag sa Gud til Satan: "Hvor har du vært, Satan?"
"Å, jeg har vandret fram og tilbake, opp og ned på jorden," svarte Satan.
Har du lagt merke til Min tjener Job? Det finnes ingen som ham på jorden. Han er en rettskaffen mann," sa Gud.
"Selvsagt," svarte Satan, "du gir ham alt og gjør alt for ham. Selvfølgelig er han en stor mann. Men la meg få ham en gang. Jeg skal endre tonen hans. Jeg skal få ham til å forbanne Deg rett opp i ansiktet."
Gud sa: "Du kan ikke gjøre det." Det var Hans tillit til en troende. Hvorfor? Han er uendelig. Han er evig. Han kjenner slutten fra begynnelsen. Han visste at Satan ikke kunne gjøre det, for Han er Ordet. Han visste hva Job ville gjøre.
"Å, jeg har vandret fram og tilbake, opp og ned på jorden," svarte Satan.
Har du lagt merke til Min tjener Job? Det finnes ingen som ham på jorden. Han er en rettskaffen mann," sa Gud.
"Selvsagt," svarte Satan, "du gir ham alt og gjør alt for ham. Selvfølgelig er han en stor mann. Men la meg få ham en gang. Jeg skal endre tonen hans. Jeg skal få ham til å forbanne Deg rett opp i ansiktet."
Gud sa: "Du kan ikke gjøre det." Det var Hans tillit til en troende. Hvorfor? Han er uendelig. Han er evig. Han kjenner slutten fra begynnelsen. Han visste at Satan ikke kunne gjøre det, for Han er Ordet. Han visste hva Job ville gjøre.
37
Now remember Job. He broke him out in boils, killed his children, took everything he had, his health was gone. Even his comforters came, and they couldn't do nothing but just accuse him of being a secret sinner. And old Job got in such a place until he got so distressed. You have to get in distress first. You have to get to the time where it's the end of the road.
Job got in to the end of the road, when he said, "Cursed be the day that I was born! May the sun not even shine, and may the moon not shine by the night! May the name never be called!" And in that distress, then Jesus came along.
He looked down and said, "I see a flower die. It rises again in the spring. If a tree blows down, it comes up again through the scent of water." He seen all botany life living again. But he said, "A man layeth down, he giveth up the ghost. Where is he?"
He knowed he was an old man. He said, "His sons come to mourn over him, and he perceives it not. O that Thou would hide me in the grave, and keep me in the secret place till thy wrath be past. Appoint me a time, and set me a time."
He went going on like that talking. He was at the end of his distress. What would happen? The leaves live, come back in the trees. The flowers come back again. Everything else come up. But a man layeth down, and giveth up the ghost. He was in distress. He didn't know what could happen to him, and him at that age.
Job got in to the end of the road, when he said, "Cursed be the day that I was born! May the sun not even shine, and may the moon not shine by the night! May the name never be called!" And in that distress, then Jesus came along.
He looked down and said, "I see a flower die. It rises again in the spring. If a tree blows down, it comes up again through the scent of water." He seen all botany life living again. But he said, "A man layeth down, he giveth up the ghost. Where is he?"
He knowed he was an old man. He said, "His sons come to mourn over him, and he perceives it not. O that Thou would hide me in the grave, and keep me in the secret place till thy wrath be past. Appoint me a time, and set me a time."
He went going on like that talking. He was at the end of his distress. What would happen? The leaves live, come back in the trees. The flowers come back again. Everything else come up. But a man layeth down, and giveth up the ghost. He was in distress. He didn't know what could happen to him, and him at that age.
37
Husk Job. Han ble dekket av byller, mistet sine barn og alt han eide, og helsen hans forsvant. Selv trøstere anklaget ham for å være en hemmelig synder. Job kom til et punkt der han ble svært plaget. Man må først komme i nødens stund, til et punkt hvor det føles som veis ende.
Job nådde veis ende da han ropte: "Forbannet være den dagen jeg ble født! Må solen ikke skinne, og må månen ikke lyse om natten! Må mitt navn aldri bli nevnt!" I sin nød kom så Jesus til ham.
Han så ned og sa: "Jeg ser en blomst visne, men den kommer tilbake om våren. Om et tre faller, kommer det opp igjen ved duften av vann." Han så alt planteliv gjenoppstå. Men han sa: "En mann legger seg ned, han gir opp ånden. Hvor er han?"
Job visste at han var en gammel mann. Han sa: "Hans sønner kommer for å sørge over ham, og han forstår det ikke. O at Du ville skjule meg i graven, og holde meg i det skjulte til Din vrede er forbi. Sett en tid for meg og husk meg."
Han fortsatte slik, i sin ytterste nød. Hva ville skje? Bladene lever og kommer igjen på trærne. Blomstene kommer tilbake. Alt annet våkner til liv. Men en mann legger seg ned og gir opp ånden. Job var i nød og visste ikke hva som ville skje med ham i hans alder.
Job nådde veis ende da han ropte: "Forbannet være den dagen jeg ble født! Må solen ikke skinne, og må månen ikke lyse om natten! Må mitt navn aldri bli nevnt!" I sin nød kom så Jesus til ham.
Han så ned og sa: "Jeg ser en blomst visne, men den kommer tilbake om våren. Om et tre faller, kommer det opp igjen ved duften av vann." Han så alt planteliv gjenoppstå. Men han sa: "En mann legger seg ned, han gir opp ånden. Hvor er han?"
Job visste at han var en gammel mann. Han sa: "Hans sønner kommer for å sørge over ham, og han forstår det ikke. O at Du ville skjule meg i graven, og holde meg i det skjulte til Din vrede er forbi. Sett en tid for meg og husk meg."
Han fortsatte slik, i sin ytterste nød. Hva ville skje? Bladene lever og kommer igjen på trærne. Blomstene kommer tilbake. Alt annet våkner til liv. Men en mann legger seg ned og gir opp ånden. Job var i nød og visste ikke hva som ville skje med ham i hans alder.
38
When he did, then Jesus came along. God pointed his head towards the sky, and he saw Jesus coming in the last day.
The darkest of hour, when his wife said, "Curse God, and die the death," yet he said, "Woman, thou speakest like a foolish woman. The Lord gave, and the Lord taken away. Blessed be the name of the Lord." Even his wife turned him down, his church turned him down, everybody had turned him down. In that dark hour, when he didn't know where he was going from there, Jesus came along. Then he screamed out, "I know my redeemer liveth, and at the last days He'll stand upon the earth. And though after the skin worms destroys this body, yet in my flesh shall I see God, whom shall I see." In his darkest hour, then Jesus come along. Yes, sir!
The darkest of hour, when his wife said, "Curse God, and die the death," yet he said, "Woman, thou speakest like a foolish woman. The Lord gave, and the Lord taken away. Blessed be the name of the Lord." Even his wife turned him down, his church turned him down, everybody had turned him down. In that dark hour, when he didn't know where he was going from there, Jesus came along. Then he screamed out, "I know my redeemer liveth, and at the last days He'll stand upon the earth. And though after the skin worms destroys this body, yet in my flesh shall I see God, whom shall I see." In his darkest hour, then Jesus come along. Yes, sir!
38
Da han gjorde det, kom Jesus. Gud vendte Hodet mot himmelen, og han så Jesus komme på den siste dagen.
I den mørkeste time, da hans kone sa: "Forbann Gud, og dø," svarte han: "Kvinne, du taler som en uforstandig kvinne. Herren gav, og Herren tok. Velsignet være Herrens navn." Selv hans kone sviktet ham, menigheten hans sviktet ham, alle hadde sviktet ham. I den mørkeste time, da han ikke visste hvor han skulle gå videre, kom Jesus. Da ropte han: "Jeg vet at min gjenløser lever, og til slutt skal Han stå frem på jorden. Og selv om hudormer ødelegger denne kroppen, skal jeg i mitt kjød se Gud, som jeg skal se." I sin mørkeste time kom Jesus. Ja, absolutt!
I den mørkeste time, da hans kone sa: "Forbann Gud, og dø," svarte han: "Kvinne, du taler som en uforstandig kvinne. Herren gav, og Herren tok. Velsignet være Herrens navn." Selv hans kone sviktet ham, menigheten hans sviktet ham, alle hadde sviktet ham. I den mørkeste time, da han ikke visste hvor han skulle gå videre, kom Jesus. Da ropte han: "Jeg vet at min gjenløser lever, og til slutt skal Han stå frem på jorden. Og selv om hudormer ødelegger denne kroppen, skal jeg i mitt kjød se Gud, som jeg skal se." I sin mørkeste time kom Jesus. Ja, absolutt!
39
Moses… For Moses the darkest hour come for him in Israel. He was right in the line of duty. Met God up there in the bush, who said, "I am the I AM." He went down there and fought through all kinds of impersonation, of Jannes and Jambres trying to impersonate his word. All these, he stood true to God. He finally got Israel to believe in him.
Here he comes out of Egypt, going up to the promised land, where God said, "You'll worship Me on this mountain." That was the Word of God. Moses knowed he had to go to that mountain. Amen. God said so! No Pharaoh can kill him. No devil can kill him. Nothing can kill him. He's coming to that mountain. Hallelujah! I feel religious. He's going to that mountain.
So are we on our road to glory. Nothing's going to stop us. God's going to vindicate His Word. I don't care what takes place, He's going to do it anyhow. Yes.
Here he comes out of Egypt, going up to the promised land, where God said, "You'll worship Me on this mountain." That was the Word of God. Moses knowed he had to go to that mountain. Amen. God said so! No Pharaoh can kill him. No devil can kill him. Nothing can kill him. He's coming to that mountain. Hallelujah! I feel religious. He's going to that mountain.
So are we on our road to glory. Nothing's going to stop us. God's going to vindicate His Word. I don't care what takes place, He's going to do it anyhow. Yes.
39
Moses… For Moses, the darkest hour came while he was in Israel. He was right in the line of duty when he met God in the burning bush, where God declared, "I am the I AM." Moses then descended into Egypt, facing all kinds of impersonations from Jannes and Jambres, who attempted to counterfeit his mission. Despite these challenges, he remained true to God and ultimately convinced Israel to believe in him.
As he led the Israelites out of Egypt towards the promised land, where God had said, "You shall worship Me on this mountain," Moses was confident because he had God's promise. He knew he must reach that mountain because God had decreed it. No Pharaoh, no devil, nothing could kill him or prevent him from fulfilling this destiny. He was destined for that mountain. Hallelujah! I feel inspired. He was bound for that mountain.
Similarly, we are on our journey to glory. Nothing will stop us, for God will vindicate Hans Ord. Regardless of what happens, He will fulfill His promises. Amen.
As he led the Israelites out of Egypt towards the promised land, where God had said, "You shall worship Me on this mountain," Moses was confident because he had God's promise. He knew he must reach that mountain because God had decreed it. No Pharaoh, no devil, nothing could kill him or prevent him from fulfilling this destiny. He was destined for that mountain. Hallelujah! I feel inspired. He was bound for that mountain.
Similarly, we are on our journey to glory. Nothing will stop us, for God will vindicate Hans Ord. Regardless of what happens, He will fulfill His promises. Amen.
40
On his road right in the path of duty, here he is hemmed in between the mountains. He listens and hears a roar behind him. What is it? Pharaoh's chariots by the thousands coming, armored with spears and things, to ride them down and tramp them down. There's the Red Sea, had him cut off. What did he do? He got in distress. The people all screaming, "Oh, we're in for it now. Pharaoh'll kill us! The swords will be run through us! Our babies will die here in the wilderness!"
Moses cried out, "Oh, God!"
And then Jesus came on the scene. He was the pillar of fire. That's right. He come down, and He hung between him and the danger. Amen! He's our go-between. He's the same Jesus. Amen! A mediator. There He stood, standing there: darkness to the Egyptians, those who were coming to try to do something about it, He was light to them to walk by. And in the morning… When the winds started blowing real hard that night, then what did He do? He had come in the form of the pillar of fire.
Moses cried out, "Oh, God!"
And then Jesus came on the scene. He was the pillar of fire. That's right. He come down, and He hung between him and the danger. Amen! He's our go-between. He's the same Jesus. Amen! A mediator. There He stood, standing there: darkness to the Egyptians, those who were coming to try to do something about it, He was light to them to walk by. And in the morning… When the winds started blowing real hard that night, then what did He do? He had come in the form of the pillar of fire.
40
Midt i sin pliktvei blir han sperret inne mellom fjellene. Han lytter og hører en brølende lyd bak seg. Hva er det? Faraos vogner i tusentall, utstyrt med spyd og våpen, klare til å knuse dem. Foran ham ligger Rødehavet som sperrer veien. Hva gjør han? Han blir fortvilet. Folket roper i panikk: "Nå er det ute med oss! Farao vil drepe oss! Sverdene vil gjennombore oss! Våre barn vil dø her i ørkenen!"
Moses ropte til Gud: "Å, Gud!"
Da kom Jesus på banen, som en ildsøyle. Han kom ned og stilte seg mellom dem og faren. Amen! Han er vår mellommann. Han er den samme Jesus. Amen! En formidler. Der stod Han, mørke for egypterne som kom for å skade dem, men lys for folket til å lede dem. Om morgenen... Da vinden begynte å blåse kraftig den natten, hva gjorde Han? Han kom i form av en ildsøyle.
Moses ropte til Gud: "Å, Gud!"
Da kom Jesus på banen, som en ildsøyle. Han kom ned og stilte seg mellom dem og faren. Amen! Han er vår mellommann. Han er den samme Jesus. Amen! En formidler. Der stod Han, mørke for egypterne som kom for å skade dem, men lys for folket til å lede dem. Om morgenen... Da vinden begynte å blåse kraftig den natten, hva gjorde Han? Han kom i form av en ildsøyle.
41
Remember, He's still that pillar of fire. Yes, sir.
When He was on earth He said, "I come from God, and I go to God." And after His death, burial, resurrection, and ascension, St. Paul, on his road down to Damascus, he was struck down by that pillar of fire. Remember, he was a Hebrew. He would not have said this: he said, "Lord, who are you? [capital L-o-r-d, Elohim] Who are you that I persecute?"
He said, "I am Jesus."
Amen! Hallelujah! He's the first and the last! He's still the same! "A little while, and the world seeth Me no more. Yet you'll see Me. I'll be with you, even in you." The same pillar of fire, the same God doing the same thing with the same promise. Amen! Making His Word manifested. "I am the resurrection and the life. I'm He that was, He that is, and He that shall come." Yes, sir! "Thy fathers eat manna in the wilderness." He said, "They're every one dead. But I am that I AM." Moses and the burning bush, that was the I Am. He's still the I AM. Not I was, I AM (present tense, all the time).
When He was on earth He said, "I come from God, and I go to God." And after His death, burial, resurrection, and ascension, St. Paul, on his road down to Damascus, he was struck down by that pillar of fire. Remember, he was a Hebrew. He would not have said this: he said, "Lord, who are you? [capital L-o-r-d, Elohim] Who are you that I persecute?"
He said, "I am Jesus."
Amen! Hallelujah! He's the first and the last! He's still the same! "A little while, and the world seeth Me no more. Yet you'll see Me. I'll be with you, even in you." The same pillar of fire, the same God doing the same thing with the same promise. Amen! Making His Word manifested. "I am the resurrection and the life. I'm He that was, He that is, and He that shall come." Yes, sir! "Thy fathers eat manna in the wilderness." He said, "They're every one dead. But I am that I AM." Moses and the burning bush, that was the I Am. He's still the I AM. Not I was, I AM (present tense, all the time).
41
Husk, Han er fortsatt den ildsøylen. Ja, sir.
Da Han var på jorden, sa Han: "Jeg kommer fra Gud, og Jeg går til Gud." Etter Hans død, begravelse, oppstandelse og himmelfart ble Paulus, på vei til Damaskus, slått ned av den samme ildsøylen. Husk, han var hebreer. Han ville ikke sagt dette uten videre. Han sa: "Herre, hvem er Du? [med stor H, Elohim] Hvem er Du som jeg forfølger?"
Han svarte: "Jeg er Jesus."
Amen! Halleluja! Han er den første og den siste! Han er fortsatt den samme! "En liten stund, og verden ser Meg ikke mer. Men dere skal se Meg. Jeg skal være med dere, ja i dere." Den samme ildsøylen, den samme Gud som gjør det samme med det samme løftet. Amen! Gjør sitt Ord manifest. "Jeg er oppstandelsen og livet. Jeg er Han som var, Han som er og Han som skal komme." Ja, sir! "Deres fedre spiste manna i ørkenen," sa Han. "Og de er alle døde. Men Jeg er den jeg er." Moses og den brennende busken, det var *Jeg Er*. Han er fortsatt *Jeg Er*. Ikke *Jeg var*, men *Jeg Er* (nåtid, alltid).
Da Han var på jorden, sa Han: "Jeg kommer fra Gud, og Jeg går til Gud." Etter Hans død, begravelse, oppstandelse og himmelfart ble Paulus, på vei til Damaskus, slått ned av den samme ildsøylen. Husk, han var hebreer. Han ville ikke sagt dette uten videre. Han sa: "Herre, hvem er Du? [med stor H, Elohim] Hvem er Du som jeg forfølger?"
Han svarte: "Jeg er Jesus."
Amen! Halleluja! Han er den første og den siste! Han er fortsatt den samme! "En liten stund, og verden ser Meg ikke mer. Men dere skal se Meg. Jeg skal være med dere, ja i dere." Den samme ildsøylen, den samme Gud som gjør det samme med det samme løftet. Amen! Gjør sitt Ord manifest. "Jeg er oppstandelsen og livet. Jeg er Han som var, Han som er og Han som skal komme." Ja, sir! "Deres fedre spiste manna i ørkenen," sa Han. "Og de er alle døde. Men Jeg er den jeg er." Moses og den brennende busken, det var *Jeg Er*. Han er fortsatt *Jeg Er*. Ikke *Jeg var*, men *Jeg Er* (nåtid, alltid).
42
We find out here, that Moses was backed out into this corner, and the … that Christ had come down. Now the Bible said that Moses esteemed the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt. The reproach of Christ---Christ was the anointing, the logos that went out of God, the angel. Any Bible reader knows that that angel was Christ. And there he was in the wilderness, and He came on the scene in the form that He was supposed to be manifested in. Glory to God! He comes today in the form, the same Christ manifested in. He told them He would take them out. He was doing it. There He come to stand by His Word, to vindicate it.
Then after He'd done come, like He did to Martha, then He called. He said, "Moses, why are you crying to me? Speak to this people, that you go forward." That dark hour, the Red Sea opened up and they went across on their journey to fulfill the Word of God. Yes, it was Moses' darkest hour. And then Jesus come along. We got time now… And He called Moses.
Then after He'd done come, like He did to Martha, then He called. He said, "Moses, why are you crying to me? Speak to this people, that you go forward." That dark hour, the Red Sea opened up and they went across on their journey to fulfill the Word of God. Yes, it was Moses' darkest hour. And then Jesus come along. We got time now… And He called Moses.
42
Vi ser her at Moses var presset opp i et hjørne, og Kristus hadde kommet ned. Bibelen sier at Moses anså Kristi vanære som større rikdom enn skattene i Egypt. Kristi vanære—Kristus var salvelsen, Logos som utgikk fra Gud, engelen. Enhver bibelleser vet at den engelen var Kristus. Og der var Han i ørkenen, manifestert i den formen Han skulle være i. Ære være Gud! Han kommer i dag i samme form, den samme Kristus manifestert. Han sa at Han ville føre dem ut, og Han gjorde det. Der kom Han for å stå ved sitt Ord og bevise det.
Da Han hadde kommet, som Han gjorde for Marta, kalte Han. Han sa, "Moses, hvorfor roper du til Meg? Si til dette folk at de skal gå fremover." I den mørkeste timen åpnet Rødehavet seg, og de krysset det på sin reise for å oppfylle Guds Ord. Ja, det var Moses' mørkeste time. Og så kom Jesus. Vi har tid nå… Og Han kalte Moses.
Da Han hadde kommet, som Han gjorde for Marta, kalte Han. Han sa, "Moses, hvorfor roper du til Meg? Si til dette folk at de skal gå fremover." I den mørkeste timen åpnet Rødehavet seg, og de krysset det på sin reise for å oppfylle Guds Ord. Ja, det var Moses' mørkeste time. Og så kom Jesus. Vi har tid nå… Og Han kalte Moses.
43
We want to draw your attention to another little man. His name was Jairus. There's so many of them in the world today. He was a secret believer. He loved Jesus. He'd heard about Him. He believed Him. But you see, he'd already joined himself to an organization. And he just couldn't come out, and confess it. He believed it, but he couldn't confess it. So he'd done joined up with the unbelievers; but he really believed it.
You know, when a man gets in that shape sometimes God brings him to the showdown. It's in distress when we really show our colors, what we really are. So there he was. He was already joined up to the unbelievers. He done went over and put his name on the book, and so forth. And he was a priest. And so he just couldn't hardly make a confession, 'cause that was his meal ticket. And so… But he still believed Jesus.
You know, when a man gets in that shape sometimes God brings him to the showdown. It's in distress when we really show our colors, what we really are. So there he was. He was already joined up to the unbelievers. He done went over and put his name on the book, and so forth. And he was a priest. And so he just couldn't hardly make a confession, 'cause that was his meal ticket. And so… But he still believed Jesus.
43
Vi ønsker å rette oppmerksomheten mot en annen mann. Hans navn var Jairus. Det finnes mange som ham i verden i dag. Han var en hemmelig troende. Han elsket Jesus. Han hadde hørt om Ham og trodde på Ham. Men som du ser, hadde han allerede sluttet seg til en organisasjon, og han kunne ikke åpent bekjenne det. Han trodde, men han kunne ikke tilstå det. Så han hadde sluttet seg til de vantro, men innerst inne trodde han.
Når en mann havner i en slik situasjon, hender det ofte at Gud fører ham til et oppgjør. Det er i nødens stund vi virkelig viser våre sanne farger, hvem vi egentlig er. Slik var det med Jairus. Han hadde sluttet seg til de vantro og skrevet navnet sitt i boken deres. Han var også en prest, og det var vanskelig for ham å bekjenne sin tro, for det var hans måte å tjene til livets opphold på. Likevel trodde han fortsatt på Jesus.
Når en mann havner i en slik situasjon, hender det ofte at Gud fører ham til et oppgjør. Det er i nødens stund vi virkelig viser våre sanne farger, hvem vi egentlig er. Slik var det med Jairus. Han hadde sluttet seg til de vantro og skrevet navnet sitt i boken deres. Han var også en prest, og det var vanskelig for ham å bekjenne sin tro, for det var hans måte å tjene til livets opphold på. Likevel trodde han fortsatt på Jesus.
44
One day his little girl got sick. Oh, my. There's no doubt, a man like that would have called the doctor. The physician come, attended to the child. The fever got worse and worse. After awhile she got so hot, and everything, she finally got to the point of death. He was in distress. He had to do something. He just didn't know what to do. Now, he thought, "If I could only find Him, wherever He is…" Now, he never waited until it got nighttime, like Nicodemus did, to have a private interview. Time was for action. The time had come for action. And he must act then.
I think, brother, sister, the same is now. The time is come for action. The time has come to believe, or don't believe. That separating line comes to every man and woman. It comes to every child. Sometimes when you pass that line, there's only one thing left: that's judgment, when you pass between mercy and judgment, when you pass that line.
I think, brother, sister, the same is now. The time is come for action. The time has come to believe, or don't believe. That separating line comes to every man and woman. It comes to every child. Sometimes when you pass that line, there's only one thing left: that's judgment, when you pass between mercy and judgment, when you pass that line.
44
En dag ble den lille jenta hans syk. Å, du store. Det er ingen tvil om at en slik mann ville ha tilkalt legen. Legen kom og behandlet barnet, men feberen ble verre og verre. Etter hvert ble hun så varm at hun nærmet seg dødens terskel. Han var fortvilet og måtte handle, men visste ikke hva han skulle gjøre. Da tenkte han: "Hvis jeg bare kunne finne Ham, hvor enn Han er…" Han ventet ikke til kvelden, slik Nikodemus gjorde, for å ha et privat møte. Tiden var inne for handling, og han måtte handle umiddelbart.
Jeg tror, bror, søster, at tiden for handling er nå. Tiden er kommet for å tro eller ikke tro. Denne skillelinjen kommer til hver mann og kvinne, og den kommer til hvert barn. Noen ganger, når du krysser den linjen, er det bare én ting igjen: dom. Når du passerer mellom nåde og dom, når du krysser den linjen.
Jeg tror, bror, søster, at tiden for handling er nå. Tiden er kommet for å tro eller ikke tro. Denne skillelinjen kommer til hver mann og kvinne, og den kommer til hvert barn. Noen ganger, når du krysser den linjen, er det bare én ting igjen: dom. Når du passerer mellom nåde og dom, når du krysser den linjen.
45
Remember, he got in distress. He didn't know what to do. There stood his priest, all the rabbis standing around him. The fellowship was with him, all down there watching his little girl die. The doctor standing on the outside with his hands folded, shaking his hands, "I give every medicine I know, and still…" See, it was Jesus working all the time. Jesus was doing this for a purpose, to bring the color out of that little fellow.
After awhile, I can see him go get his little black hat and pull it on, put his little priest's coat on.
"Where are you going?"
"I'm hurrying down by the river. I'm going after Him."
Oh, my! Away he went
After awhile, I can see him go get his little black hat and pull it on, put his little priest's coat on.
"Where are you going?"
"I'm hurrying down by the river. I'm going after Him."
Oh, my! Away he went
45
Husk, han var i nød. Han visste ikke hva han skulle gjøre. Der stod presten hans, alle rabbinere rundt ham. Fellesskapet var med ham, de stod der og så på at hans lille jente døde. Legen sto utenfor med foldede hender, ristet på hodet og sa: "Jeg har gitt all medisinen jeg vet om, og fortsatt…" Se, det var Jesus som jobbet hele tiden. Jesus gjorde dette med en hensikt, for å bringe frem fargen i denne lille karen.
Etter en stund ser jeg ham hente sin lille svarte hatt og ta den på, og kle på seg prestejakken.
"Hvor skal du?"
"Jeg skynder meg ned til elven. Jeg går for å finne Ham."
Åh, min! Der gikk han.
Etter en stund ser jeg ham hente sin lille svarte hatt og ta den på, og kle på seg prestejakken.
"Hvor skal du?"
"Jeg skynder meg ned til elven. Jeg går for å finne Ham."
Åh, min! Der gikk han.
46
in that hour of distress. He had to make a decision: let his child die, or… He knowed that was the manifestation of the Word. He was a priest and he'd read the Word. And he knowed that that was God's manifestation. God was in Christ reconciling the world unto himself. He knew that. And he was forced to the issue. He had to make a decision: let his child die; or make his confession. When he got in that distress, it was about that time that Jesus came along. He went to see Him. He said … He said, "I'll go with you, whatever you say."
And out on the road, here come a runner. The dark… Same day he had made his confession that he believed it. He'd done excommunicated himself then, put himself in public eye, saying that he was a believer on Jesus.
And out on the road, here come a runner. The dark… Same day he had made his confession that he believed it. He'd done excommunicated himself then, put himself in public eye, saying that he was a believer on Jesus.
46
I denne stund av nød måtte han ta en beslutning: la barnet hans dø, eller… Han visste at dette var manifestasjonen av Ordet. Han var en prest og hadde lest Ordet, og han visste at dette var Guds manifestasjon. Gud var i Kristus og forsonet verden med seg selv. Han visste det. Og han ble tvunget til å ta et valg. Han måtte bestemme seg: la sitt barn dø, eller bekjenne sin tro. I sin nød var det omtrent på den tiden at Jesus kom forbi. Han gikk for å møte Ham. Han sa: "Jeg følger Deg, uansett hva Du sier."
Mens han var på veien, kom en løper. Samme dag hadde han kjent på det mørke og gjort sin bekjennelse om at han trodde. Han hadde da ekskommunisert seg selv, og offentliggjort at han var en troende på Jesus.
Mens han var på veien, kom en løper. Samme dag hadde han kjent på det mørke og gjort sin bekjennelse om at han trodde. Han hadde da ekskommunisert seg selv, og offentliggjort at han var en troende på Jesus.
47
And here come a runner, said, "Don't bother nobody, 'cause your girl's already died. She died yesterday. She's already dead. Don't fool with it no more."
And though his little heart liked to have failed, but he looked and seen those eyes of Jesus, who said "Didn't I say to you, don't fear, if you want to see the glory of God. What you scared about? I've already told you I would go."
He's already said He would come. He's already said He would do this. And here He is, doing it. Amen. He said He would rise on the scene in the last days, and do these things, as He did---that we read last night, and talked. Here He is, doing it. What are you scared about? Remember when He came and He called her from the dead. He came on the scene, and called her from the dead.
Old blind Bartimaeus, one time, had his darkest hour.
And though his little heart liked to have failed, but he looked and seen those eyes of Jesus, who said "Didn't I say to you, don't fear, if you want to see the glory of God. What you scared about? I've already told you I would go."
He's already said He would come. He's already said He would do this. And here He is, doing it. Amen. He said He would rise on the scene in the last days, and do these things, as He did---that we read last night, and talked. Here He is, doing it. What are you scared about? Remember when He came and He called her from the dead. He came on the scene, and called her from the dead.
Old blind Bartimaeus, one time, had his darkest hour.
47
Her kommer en løper og sier: "Ikke forstyrr noen, for datteren din er allerede død. Hun døde i går. Ikke bry deg mer om det."
Selv om hjertet hans nesten sviktet, så han inn i Jesu øyne, som sa: "Sa Jeg ikke til deg, vær ikke redd, hvis du vil se Guds herlighet. Hva er du redd for? Jeg har allerede fortalt deg at Jeg ville komme."
Han har allerede sagt at Han ville komme. Han har allerede sagt at Han vil gjøre dette. Og her er Han, som gjør det. Amen. Han sa at Han ville stå fram i de siste dager og gjøre disse tingene, som vi leste om i går kveld og snakket om. Her er Han, som gjør det. Hva er du redd for? Husk da Han kom og kalte henne opp fra de døde. Han kom på stedet og kalte henne fra de døde.
Den gamle blinde Bartimeus hadde en gang sin mørkeste time.
Selv om hjertet hans nesten sviktet, så han inn i Jesu øyne, som sa: "Sa Jeg ikke til deg, vær ikke redd, hvis du vil se Guds herlighet. Hva er du redd for? Jeg har allerede fortalt deg at Jeg ville komme."
Han har allerede sagt at Han ville komme. Han har allerede sagt at Han vil gjøre dette. Og her er Han, som gjør det. Amen. Han sa at Han ville stå fram i de siste dager og gjøre disse tingene, som vi leste om i går kveld og snakket om. Her er Han, som gjør det. Hva er du redd for? Husk da Han kom og kalte henne opp fra de døde. Han kom på stedet og kalte henne fra de døde.
Den gamle blinde Bartimeus hadde en gang sin mørkeste time.
48
Jesus was down there, organized the Full Gospel Business Men's breakfast, down there in Jericho. And He had Zacchaeus down there. He had met him in a tree, down the street. So when He was… He wouldn't organize anything else, I'm sure, see. So then, when He come down there, He had… Zacchaeus went with Him. Old blind Bartimaeus had been blind since he was a little boy. So he thought Jesus might come out that gate. He was waiting.
After awhile he heard a lot of noise, and everybody coming by. And he heard priests say, "Hey! Hey you! You going up the hill there---we hear that you raise the dead. We got a whole graveyard full of them up here. If You be the Messiah [if you be the Messiah], come up here and raise these dead."
You know, that same devil still lives, in the form of religion, the same way. "If you be the Messiah, you raise the dead. We got a graveyard full of them up here. Come."
Oh, everybody screaming, one hollering, "Hosanna to the prophet," and the other one hollering this, that, and the other---such a confusion.
And this old blind man thought, "Oh, I've missed him. He come out down there, and I thought He'd come here. I been put in the wrong place." Then he got to screaming, thought, "If He is the Word, he's God. He's got to be." He said, "O Jesus, Thou Son of David, have mercy on me." In that hour of distress he called out.
After awhile he heard a lot of noise, and everybody coming by. And he heard priests say, "Hey! Hey you! You going up the hill there---we hear that you raise the dead. We got a whole graveyard full of them up here. If You be the Messiah [if you be the Messiah], come up here and raise these dead."
You know, that same devil still lives, in the form of religion, the same way. "If you be the Messiah, you raise the dead. We got a graveyard full of them up here. Come."
Oh, everybody screaming, one hollering, "Hosanna to the prophet," and the other one hollering this, that, and the other---such a confusion.
And this old blind man thought, "Oh, I've missed him. He come out down there, and I thought He'd come here. I been put in the wrong place." Then he got to screaming, thought, "If He is the Word, he's God. He's got to be." He said, "O Jesus, Thou Son of David, have mercy on me." In that hour of distress he called out.
48
Jesus var der nede og organiserte Full Gospel Business Men's frokost i Jeriko. Der møtte Han Sakkeus, som Han hadde sett oppe i et tre langs gaten. Jesus organiserte nok ikke noe annet, det er jeg sikker på. Så da Han kom ned dit, var Sakkeus med Ham. Gamle blinde Bartimeus hadde vært blind siden barndommen. Han håpet at Jesus ville komme ut gjennom den porten, så han ventet.
Etter en stund hørte Bartimeus mye støy og folk som kom forbi. Han hørte prester rope, "Hei! Du der oppe på bakken – vi hører at du oppvekker de døde. Vi har en hel kirkegård full oppi her. Om Du er Messias, kom og reis dem."
Den samme djevelen lever fortsatt, i form av religion, på samme måte. "Om Du er Messias, reis de døde. Vi har en kirkegård full her. Kom."
Alle skrek, noen ropte "Hosianna til profeten," andre ropte noe annet – det var kaos. Den gamle blinde mannen tenkte, "Å nei, jeg har gått glipp av Ham. Han gikk ut der nede, og jeg trodde Han ville komme her. Jeg har stått på feil sted."
Da begynte han å rope, "Hvis Han er Ordet, så er Han Gud. Det må Han være." Han ropte, "Å Jesus, Davids Sønn, ha miskunn med meg." I denne nødens stund ropte han ut.
Etter en stund hørte Bartimeus mye støy og folk som kom forbi. Han hørte prester rope, "Hei! Du der oppe på bakken – vi hører at du oppvekker de døde. Vi har en hel kirkegård full oppi her. Om Du er Messias, kom og reis dem."
Den samme djevelen lever fortsatt, i form av religion, på samme måte. "Om Du er Messias, reis de døde. Vi har en kirkegård full her. Kom."
Alle skrek, noen ropte "Hosianna til profeten," andre ropte noe annet – det var kaos. Den gamle blinde mannen tenkte, "Å nei, jeg har gått glipp av Ham. Han gikk ut der nede, og jeg trodde Han ville komme her. Jeg har stått på feil sted."
Da begynte han å rope, "Hvis Han er Ordet, så er Han Gud. Det må Han være." Han ropte, "Å Jesus, Davids Sønn, ha miskunn med meg." I denne nødens stund ropte han ut.
49
Now Jesus, if you'll mark Him here, was in Jericho. Where they said he was sitting, he was 150 yards from where Jesus was, with thousands of people rushing around Him. He couldn't have heard that man's cry. No, but He felt it. He stopped. I want to preach one of these nights, "And then Jesus stopped." Oh, and then Jesus stooped. Oh, but when Jesus stopped, what was it? He called him.
"The Master has come. Don't be worried," said the disciples. "He calls thee. He's calling you." Called him out from that crowd!
He does the same thing now. Does it soak in? The Master has come, and has called for you. And He's calling from blindness to light, darkness to light, like He called Lazarus from death to life. The Master has come, and He calls for you. And when He called, He give him back his sight.
"The Master has come. Don't be worried," said the disciples. "He calls thee. He's calling you." Called him out from that crowd!
He does the same thing now. Does it soak in? The Master has come, and has called for you. And He's calling from blindness to light, darkness to light, like He called Lazarus from death to life. The Master has come, and He calls for you. And when He called, He give him back his sight.
49
Nå merker dere kanskje at Jesus var i Jeriko. Der det er sagt at han satt, var det 150 meter fra Jesus og med tusenvis av mennesker som strømmet rundt Ham. Han kunne ikke ha hørt den mannens skrik. Nei, men Han følte det. Han stoppet. Jeg ønsker å preke en av disse kveldene, "Og så stoppet Jesus." Å, og deretter bøyde Jesus Seg. Men når Jesus stoppet, hva var det? Han kalte ham.
"Mesteren har kommet. Ikke vær bekymret," sa disiplene. "Han kaller deg. Han roper på deg." Kalte ham ut av den folkemengden!
Han gjør det samme nå. Synker det inn? Mesteren har kommet, og har kalt på deg. Og Han kaller fra blindhet til lys, fra mørke til lys, slik Han kalte Lasarus fra død til liv. Mesteren har kommet, og Han kaller på deg. Og når Han kalte, ga Han ham synet tilbake.
"Mesteren har kommet. Ikke vær bekymret," sa disiplene. "Han kaller deg. Han roper på deg." Kalte ham ut av den folkemengden!
Han gjør det samme nå. Synker det inn? Mesteren har kommet, og har kalt på deg. Og Han kaller fra blindhet til lys, fra mørke til lys, slik Han kalte Lasarus fra død til liv. Mesteren har kommet, og Han kaller på deg. Og når Han kalte, ga Han ham synet tilbake.
50
The little woman with the blood issue, one time, up on the hill, had spent all of her money with the doctors. No doubt they'd sold the team, they'd sold the farm, had it mortgaged. They'd spent all they could with physicians. None of them done her any good. She constantly got worse and worse. The blood wouldn't stop. Constantly on and on it went. She got deeper and deeper. And one day while sitting there, knitting, up on the hill there where she lived, she looked down into the valley. And she seen a boat come in. Everybody began to run. "Hosanna to the prophet!"
50
Den lille kvinnen med blodsykdommen hadde en gang, oppe på høyden, brukt alle pengene sine på leger. Uten tvil hadde de solgt dyrene, solgt gården og satt den i pant. De hadde brukt alt de kunne på leger. Ingen av dem kunne hjelpe henne. Hun ble stadig verre. Blodet stoppet ikke. Det fortsatte og fortsatte. Hun ble dårligere og dårligere. En dag, mens hun satt og strikket oppe på høyden der hun bodde, kikket hun ned mot dalen. Hun så en båt komme inn. Alle begynte å løpe. "Hosianna til profeten!"
51
She'd heard about Him. Faith comes by hearing. Now she said, "I'll go down and get a look at Him." And when she walked down there and she first got a sight of the Word of God manifested in flesh, there was something about His talk and His look, that she knowed that was Him. Yes, sir!
"Oh, if I could only attract His attention some way. If I could only touch Him in some manner."
And she slipped through the crowd, and she touched His garment. Now, remember, it wasn't her finger that He felt. No, sir. Because the Palestinian garment hangs loose.
And Peter said, "Everybody's touching."
He said … but He said, "This was a different touch. I perceive that I have gotten weak."
"Oh, if I could only attract His attention some way. If I could only touch Him in some manner."
And she slipped through the crowd, and she touched His garment. Now, remember, it wasn't her finger that He felt. No, sir. Because the Palestinian garment hangs loose.
And Peter said, "Everybody's touching."
He said … but He said, "This was a different touch. I perceive that I have gotten weak."
51
Hun hadde hørt om Ham. Troen kommer av å høre. Nå sa hun: "Jeg vil gå ned og se Ham." Da hun gikk ned dit og først fikk øye på Guds Ord manifestert i kjød, var det noe med Hans tale og utseende som gjorde at hun visste at det var Ham. Ja, herr!
"Å, om jeg bare kunne få Hans oppmerksomhet på noen måte. Om jeg bare kunne røre ved Ham på en eller annen måte."
Hun smøg seg gjennom folkemengden og rørte ved kappen Hans. Husk, det var ikke fingeren hennes Han følte. Nei, herr, for den palestinske kappen henger løst.
Peter sa: "Alle rører ved Ham."
Men Han sa: "Dette var en annen berøring. Jeg merker at kraft har gått ut fra Meg."
"Å, om jeg bare kunne få Hans oppmerksomhet på noen måte. Om jeg bare kunne røre ved Ham på en eller annen måte."
Hun smøg seg gjennom folkemengden og rørte ved kappen Hans. Husk, det var ikke fingeren hennes Han følte. Nei, herr, for den palestinske kappen henger løst.
Peter sa: "Alle rører ved Ham."
Men Han sa: "Dette var en annen berøring. Jeg merker at kraft har gått ut fra Meg."
52
Jesus had come. Her money was gone. Everything was gone. In that dark hour when the blood wouldn't stop, and the doctors couldn't stop it, Jesus come. And what did He do? He called, looked around until He found her. And He said. "You had a blood issue, but it stopped." He's the same yesterday, today, and forever. The Master has come, and He calls for you. He's come and He called. He called her back to health.
52
Jesus hadde kommet. Pengene hennes var borte. Alt var borte. I den mørke timen da blodet ikke ville stoppe, og legene ikke kunne stoppe det, kom Jesus. Og hva gjorde Han? Han ropte, så seg rundt til Han fant henne, og sa: "Du hadde en blødning, men den har stoppet." Han er den samme i går, i dag og for alltid. Mesteren har kommet, og Han kaller på deg. Han kom og Han ropte. Han kalte henne tilbake til helse.
53
The little woman at the well, that we spoke of last night… All hope was gone. Perhaps, maybe, her fifth husband had left her. And she just took the sixth one that night. And she was a little doubt about him. Morally she was gone. She wanted to be a real lady. No doubt, she'd been reading the Bible. And she was going along there, going up about eleven o'clock.
She couldn't come early in the morning, when the righteous women come. And they packed their water up on their heads, and their jugs, and went back down. So she couldn't come and mix with them. They had a segregation of that in that day. The right and wrong didn't mix together. The immoral stayed in their place. So she couldn't come with the rest of them. They wouldn't let her come.
So, after everybody got their waters, and went back, she come for better.
She couldn't come early in the morning, when the righteous women come. And they packed their water up on their heads, and their jugs, and went back down. So she couldn't come and mix with them. They had a segregation of that in that day. The right and wrong didn't mix together. The immoral stayed in their place. So she couldn't come with the rest of them. They wouldn't let her come.
So, after everybody got their waters, and went back, she come for better.
53
Kvinnen ved brønnen, som vi snakket om i går kveld... All håp var ute. Kanskje hadde den femte mannen hennes forlatt henne. Hun tok til seg den sjette mannen den kvelden, og hun hadde litt tvil om ham. Moralsk var hun fortapt. Hun ønsket å være en dame med god moral. Uten tvil hadde hun lest i Bibelen, og hun gikk dit omkring klokken elleve.
Hun kunne ikke komme tidlig om morgenen, når de rettferdige kvinnene kom for å hente vann. De bar vannet på hodene sine i krukker og gikk tilbake. Så hun kunne ikke blande seg med dem. Det var en form for segregering på den tiden. De rettferdige og urettferdige blandet seg ikke. De umoralske holdt seg for seg selv. Hun kunne derfor ikke komme med de andre. De ville ikke la henne komme.
Etter at alle hadde hentet vannet sitt og gått tilbake, kom hun for å hente sitt.
Hun kunne ikke komme tidlig om morgenen, når de rettferdige kvinnene kom for å hente vann. De bar vannet på hodene sine i krukker og gikk tilbake. Så hun kunne ikke blande seg med dem. Det var en form for segregering på den tiden. De rettferdige og urettferdige blandet seg ikke. De umoralske holdt seg for seg selv. Hun kunne derfor ikke komme med de andre. De ville ikke la henne komme.
Etter at alle hadde hentet vannet sitt og gått tilbake, kom hun for å hente sitt.
54
And then she come up there with her pot on her head.
No doubt, she's going along thinking. "Now, the man that I married, got ahold of last night, I'm doubting him. He's a man… He acts so funny. I just don't know about him. I haven't got a chance. I'm ousted from society. And I can't go to those churches. They don't… Just look at them. I don't know what to do. I'm in distress.
"And I've been reading the Bible. Surely some day that prophet will come on the scene. I know they claim that there is no such a thing, and this'll be maybe a hundred years off, maybe a thousand years off. 'We've been looking for it for thousands of years, and it's never happened yet. So we ain't looking for it now. Everything's so, oh… No, we've got churches, and things. So we don't need nothing like that, now.' "
So, she was going along there thinking. You know, when you think about Him, that's when He appears to you. Like we had last night, when they was on the road to Emmaus.
No doubt, she's going along thinking. "Now, the man that I married, got ahold of last night, I'm doubting him. He's a man… He acts so funny. I just don't know about him. I haven't got a chance. I'm ousted from society. And I can't go to those churches. They don't… Just look at them. I don't know what to do. I'm in distress.
"And I've been reading the Bible. Surely some day that prophet will come on the scene. I know they claim that there is no such a thing, and this'll be maybe a hundred years off, maybe a thousand years off. 'We've been looking for it for thousands of years, and it's never happened yet. So we ain't looking for it now. Everything's so, oh… No, we've got churches, and things. So we don't need nothing like that, now.' "
So, she was going along there thinking. You know, when you think about Him, that's when He appears to you. Like we had last night, when they was on the road to Emmaus.
54
Så gikk hun bortover med potten på hodet. Uten tvil tenker hun: "Nå, mannen jeg giftet meg med, traff jeg i går kveld, og jeg tviler på ham. Han oppfører seg så rart. Jeg vet ikke hva jeg skal tro om ham. Jeg har ingen sjanse. Jeg er utestengt fra samfunnet. Og jeg kan ikke gå til disse menighetene. De... Bare se på dem. Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. Jeg er i nød.
"Og jeg har lest Bibelen. En dag vil den profeten sikkert komme på banen. Jeg vet at de påstår at det ikke finnes noe slikt, og at det kanskje er hundre år til, kanskje tusen år til. 'Vi har ventet på det i tusenvis av år, og det har aldri skjedd ennå. Så vi venter ikke på det nå. Alt er så, åh… Nei, vi har menigheter og alt mulig. Så vi trenger ikke noe slikt nå.'"
Så, hun gikk der og tenkte. Du vet, når du tenker på Ham, da er det Han viser seg for deg. Som vi hadde i går kveld, da de var på veien til Emmaus.
"Og jeg har lest Bibelen. En dag vil den profeten sikkert komme på banen. Jeg vet at de påstår at det ikke finnes noe slikt, og at det kanskje er hundre år til, kanskje tusen år til. 'Vi har ventet på det i tusenvis av år, og det har aldri skjedd ennå. Så vi venter ikke på det nå. Alt er så, åh… Nei, vi har menigheter og alt mulig. Så vi trenger ikke noe slikt nå.'"
Så, hun gikk der og tenkte. Du vet, når du tenker på Ham, da er det Han viser seg for deg. Som vi hadde i går kveld, da de var på veien til Emmaus.
55
When she'd thought all those things, she heard a man say, "Bring me a drink." But that, in her darkest of hours when her morals was gone… Maybe a pretty little lady, been through … gone in the streets and lived there. Sometimes it's not the little girl's fault, it's her parents' fault---let her get out like that.
And there she was, maybe her little curls all hanging down. She was depleted, going along weary. Nobody had anything to do with her, a child. Maybe a big story behind it. Anyhow, I know one thing. She had read the Bible, and she believed the Bible. And there was a little seed, laying down in her heart says, "If it ever happens, I'll know it." She was predestinated to that.
And there she was, maybe her little curls all hanging down. She was depleted, going along weary. Nobody had anything to do with her, a child. Maybe a big story behind it. Anyhow, I know one thing. She had read the Bible, and she believed the Bible. And there was a little seed, laying down in her heart says, "If it ever happens, I'll know it." She was predestinated to that.
55
Da hun hadde tenkt alle disse tingene, hørte hun en mann si: "Gi meg en drikk." Men i hennes mørkeste time, da hennes moral var borte... Kanskje en vakker liten dame, som hadde vært gjennom mye og levd på gatene. Noen ganger er det ikke den lille jentas feil, det er foreldrenes feil for å la henne ende opp slik.
Der var hun, kanskje med små krøller som hang ned. Hun var utslitt, gikk sliten videre. Ingen ville ha noe med henne å gjøre, et barn. Kanskje lå det en stor historie bak. Uansett, jeg vet én ting. Hun hadde lest Bibelen og trodde på Bibelen. Og det var et lite frø i hjertet hennes som sa: "Hvis det noen gang skjer, vil jeg vite det." Hun var forutbestemt til det.
Der var hun, kanskje med små krøller som hang ned. Hun var utslitt, gikk sliten videre. Ingen ville ha noe med henne å gjøre, et barn. Kanskje lå det en stor historie bak. Uansett, jeg vet én ting. Hun hadde lest Bibelen og trodde på Bibelen. Og det var et lite frø i hjertet hennes som sa: "Hvis det noen gang skjer, vil jeg vite det." Hun var forutbestemt til det.
56
Look at that old Judas standing there, and acting like what he did. He was black down in the bottom of his heart. The light was shining up here in his works, but down in his heart he didn't believe it. And here she was… See, the light couldn't get down to that. But here she was, believed. She believed it, but her life was blacked out. When the light struck, it took the blackness out. But when the light struck up here, it blacked it all over. That's the difference.
See, she was born for that purpose, see. She said… When He told her how many husbands she had, she… What happened? She got all at once excited-like. She got in distress. She said, "Sir, I perceive that You are a prophet. I know that when the Messiah cometh, He'll do these things." Then He called her.
Then He called her. "I am He, He that speaks with you."
She recognized it by the Word of God. He called her from her sin, to a light, and her name is in the Bible. And she's got immortal life today.
He can call you the same way, because He's the same yesterday, today, and forever. Yeah. Her morals was gone. But still she knew that He had that discernment. She knowed that that had to be the Messiah. Then, when Jesus said, "I am He, I am He," she knowed that was.
See, she was born for that purpose, see. She said… When He told her how many husbands she had, she… What happened? She got all at once excited-like. She got in distress. She said, "Sir, I perceive that You are a prophet. I know that when the Messiah cometh, He'll do these things." Then He called her.
Then He called her. "I am He, He that speaks with you."
She recognized it by the Word of God. He called her from her sin, to a light, and her name is in the Bible. And she's got immortal life today.
He can call you the same way, because He's the same yesterday, today, and forever. Yeah. Her morals was gone. But still she knew that He had that discernment. She knowed that that had to be the Messiah. Then, when Jesus said, "I am He, I am He," she knowed that was.
56
Se på den gamle Judas som står der og oppfører seg slik han gjorde. Han var svart i bunnen av hjertet sitt. Lyset skinte i handlingene hans, men i hjertet sitt trodde han ikke. Og så var hun der... Se, lyset klarte ikke å trenge gjennom det. Men hun trodde. Hun trodde, selv om livet hennes var mørkt. Da lyset traff henne, fjernet det mørket. Men da lyset traff ham, ble alt svart. Det er forskjellen.
Hun var født for det formålet, ser du. Hun sa... Når Han fortalte henne hvor mange menn hun hadde hatt, hva skjedde da? Hun ble straks opphisset. Hun ble urolig. Hun sa: "Herre, jeg ser at Du er en profet. Jeg vet at når Messias kommer, vil Han gjøre disse tingene." Da kalte Han på henne.
Han sa til henne: "Jeg er Han, Han som taler med deg."
Hun kjente Ham igjen gjennom Guds Ord. Han kalte henne ut av synden, til lys, og hennes navn står i Bibelen. Hun har evig liv i dag.
Han kan kalle deg på samme måte, fordi Han er den samme i går, i dag og for alltid. Ja, hennes moral var tapt. Men hun visste at Han hadde denne dømmekraften. Hun visste at det måtte være Messias. Da Jesus sa, "Jeg er Han, Jeg er Han," visste hun at det var Ham.
Hun var født for det formålet, ser du. Hun sa... Når Han fortalte henne hvor mange menn hun hadde hatt, hva skjedde da? Hun ble straks opphisset. Hun ble urolig. Hun sa: "Herre, jeg ser at Du er en profet. Jeg vet at når Messias kommer, vil Han gjøre disse tingene." Da kalte Han på henne.
Han sa til henne: "Jeg er Han, Han som taler med deg."
Hun kjente Ham igjen gjennom Guds Ord. Han kalte henne ut av synden, til lys, og hennes navn står i Bibelen. Hun har evig liv i dag.
Han kan kalle deg på samme måte, fordi Han er den samme i går, i dag og for alltid. Ja, hennes moral var tapt. Men hun visste at Han hadde denne dømmekraften. Hun visste at det måtte være Messias. Da Jesus sa, "Jeg er Han, Jeg er Han," visste hun at det var Ham.
57
One time the disciples was out on the boat. All hopes was gone. The storm… They'd went away without Jesus. The storms was… Just like it was at Lazarus' house, all hopes was gone. The little old boat had water-logged. And they were screaming, and crying, and maybe praying, and going on---the lightning a-flashing. And the boat filled up with water, the mast poles dropped down, the oars broke. They were holding one another, crying.
And in that real darkest of hour, then Jesus come walking along. But He looked like a shadow to them. He looked scary, like a spirit. And they cried out with fear. That's what's the matter, today. Jesus comes in an hour, your dark hour, and you're afraid of it. You don't know what it is. They didn't know what He was. They said, "Oh, it's a spirit!" They're screaming.
And in that real darkest of hour, then Jesus come walking along. But He looked like a shadow to them. He looked scary, like a spirit. And they cried out with fear. That's what's the matter, today. Jesus comes in an hour, your dark hour, and you're afraid of it. You don't know what it is. They didn't know what He was. They said, "Oh, it's a spirit!" They're screaming.
57
En gang var disiplene ute i båten. Alt håp var ute. Stormen… De hadde dratt uten Jesus. Akkurat som ved Lasarus’ hus, var alt håp borte. Den lille gamle båten var vannfylt, og de skrek, gråt, og kanskje ba, mens lynet blinket. Båten fylte seg med vann, mastene brøt sammen, og årene knakk. De holdt om hverandre og gråt.
I denne mørkeste time kom Jesus gående. Men for dem så Han ut som en skygge. Han virket skremmende, som en ånd. De ropte ut i frykt. Slik er det også i dag. Jesus kommer i din mørkeste time, og du blir redd. Du vet ikke hva det er. De visste ikke hvem Han var. De sa: "Å, det er en ånd!" De skrek.
I denne mørkeste time kom Jesus gående. Men for dem så Han ut som en skygge. Han virket skremmende, som en ånd. De ropte ut i frykt. Slik er det også i dag. Jesus kommer i din mørkeste time, og du blir redd. Du vet ikke hva det er. De visste ikke hvem Han var. De sa: "Å, det er en ånd!" De skrek.
58
And then He called and said, "Fear not, it is I." In the darkest of hours, Jesus come along to help. That's the way He always does come, in the darkest of hours. Then Jesus came, and manifested Himself, and come to them.
Peter said, "If it be You, bid me come on water."
Jesus said, "Come on."
You know what, friends? Soon He will come for those in this last days. Now, isn't it strange that the church has got in this dark hour again?
Peter said, "If it be You, bid me come on water."
Jesus said, "Come on."
You know what, friends? Soon He will come for those in this last days. Now, isn't it strange that the church has got in this dark hour again?
58
Da sa Han: "Frykt ikke, det er Jeg." I de mørkeste timene, kommer Jesus for å hjelpe. Det er slik Han alltid gjør det, i de mørkeste timene. Så kom Jesus, manifesterte Seg og nærmet seg dem.
Peter sa: "Hvis det er Deg, be meg komme på vannet."
Jesus svarte: "Kom."
Vet dere hva, venner? Snart vil Han komme for oss i disse siste dager. Er det ikke merkelig at menigheten igjen befinner seg i denne mørke timen?
Peter sa: "Hvis det er Deg, be meg komme på vannet."
Jesus svarte: "Kom."
Vet dere hva, venner? Snart vil Han komme for oss i disse siste dager. Er det ikke merkelig at menigheten igjen befinner seg i denne mørke timen?
59
Now, I'm going to say something here. It's not a doctrine, I'm just prophesying. You know what's happened? It's going to come to a place soon, mark my word, that all denominations are going to have to join the ecumenical council. If they don't, they can't have the support of the council.
Therefore, there'll be a boycott, that nobody can go to these churches, or go to any churches. Unless you have a mark from your own church you cannot buy, or sell. You see it. Just as it was, so is it going to be again---a mark unto the beast. And the church shall realize, and that's spiritual people. And you Pentecostal people, anyhow, ought to recognize this. You begin to feel it. When your churches … Many of your organizations of the Pentecost, (and I don't have to call your name, but you know), right now they're coming into it. They've done witnessed that they were.
And when you do that, what are you going to have to do? You're going to have to forfeit your evangelical teaching of the baptism of the Holy Ghost. You'll have to forfeit your doctrine of the Bible. And the members is not going to stand for it. Real borned-again Christians will die first. They're warned by the Word. They know this thing's coming. Yes, sir.
Therefore, there'll be a boycott, that nobody can go to these churches, or go to any churches. Unless you have a mark from your own church you cannot buy, or sell. You see it. Just as it was, so is it going to be again---a mark unto the beast. And the church shall realize, and that's spiritual people. And you Pentecostal people, anyhow, ought to recognize this. You begin to feel it. When your churches … Many of your organizations of the Pentecost, (and I don't have to call your name, but you know), right now they're coming into it. They've done witnessed that they were.
And when you do that, what are you going to have to do? You're going to have to forfeit your evangelical teaching of the baptism of the Holy Ghost. You'll have to forfeit your doctrine of the Bible. And the members is not going to stand for it. Real borned-again Christians will die first. They're warned by the Word. They know this thing's coming. Yes, sir.
59
Nå skal jeg si noe. Dette er ikke en doktrine, jeg bare profeterer. Vet du hva som kommer til å skje? Snart vil alle konfesjoner måtte slutte seg til det økumeniske råd. Hvis de ikke gjør det, vil de ikke få støtte fra rådet.
Derfor kommer det til å bli en boikott, og ingen kan gå til disse menighetene eller til noen menigheter. Med mindre du har et merke fra din egen menighet, kan du verken kjøpe eller selge. Forstår du? Som det var før, vil det bli slik igjen — et merke til dyret.
Menigheten skal innse dette, og det gjelder spesielt de åndelige. Dere pinsevenner burde uansett kjenne igjen dette. Dere begynner å føle det. Når menighetene deres ... Mange av deres pinseorganisasjoner (jeg trenger ikke nevne navn, men dere vet), går inn i dette akkurat nå. De har allerede vitnet om det.
Og hva må dere gjøre når det skjer? Dere må gi opp deres evangeliske lære om dåpen i Den Hellige Ånd. Dere må gi opp deres doktrine fra Bibelen. Og medlemmene vil ikke akseptere det. Ekte gjenfødte kristne vil heller dø først. De er advart av Ordet. De vet at dette kommer. Ja, det gjør de.
Derfor kommer det til å bli en boikott, og ingen kan gå til disse menighetene eller til noen menigheter. Med mindre du har et merke fra din egen menighet, kan du verken kjøpe eller selge. Forstår du? Som det var før, vil det bli slik igjen — et merke til dyret.
Menigheten skal innse dette, og det gjelder spesielt de åndelige. Dere pinsevenner burde uansett kjenne igjen dette. Dere begynner å føle det. Når menighetene deres ... Mange av deres pinseorganisasjoner (jeg trenger ikke nevne navn, men dere vet), går inn i dette akkurat nå. De har allerede vitnet om det.
Og hva må dere gjøre når det skjer? Dere må gi opp deres evangeliske lære om dåpen i Den Hellige Ånd. Dere må gi opp deres doktrine fra Bibelen. Og medlemmene vil ikke akseptere det. Ekte gjenfødte kristne vil heller dø først. De er advart av Ordet. De vet at dette kommer. Ja, det gjør de.
60
And isn't it strange, that right in this darkest of hours, then Jesus comes along and calls us? Says, "Don't get discouraged, it's Me. I'm still with you. I'm here to manifest my Word." As He was then, so is He now. He said He would do that. Oh, my! The Master is come, and He's called for us.
Many sick people here no doubt that are sitting here, and the doctor has told you that there's no hope for you. Maybe your doctor said… All right, but remember, the Master has come and called for you.
Many sick people here no doubt that are sitting here, and the doctor has told you that there's no hope for you. Maybe your doctor said… All right, but remember, the Master has come and called for you.
60
Og er det ikke merkelig at i denne mørkeste stund kommer Jesus og kaller på oss? Han sier: "Ikke bli motløse, det er Meg. Jeg er fortsatt med dere. Jeg er her for å åpenbare Mitt Ord." Som Han var da, er Han nå. Han sa at Han ville gjøre dette. Å, min! Mesteren er kommet, og Han har kalt på oss.
Mange syke mennesker her har nok fått høre fra legen at det ikke er noe håp. Kanskje din lege har sagt det... Men husk, Mesteren er kommet og har kalt på deg.
Mange syke mennesker her har nok fått høre fra legen at det ikke er noe håp. Kanskje din lege har sagt det... Men husk, Mesteren er kommet og har kalt på deg.
61
And some day, some day the Master's going to come, and call for every name that's wrote on the Lamb's book of life. If yours are not there, get it on there now. For He's going to come and call. Even those that are in the grave shall hear His voice, and come forth to life. The Master will come, and call for you.
And while He's calling today, answer and make preparation for that day, is my advice to you. The promise of this age, He promised He would be here. The things that He did, He would do again. And now again, the Master has come, and calls for you.
And while He's calling today, answer and make preparation for that day, is my advice to you. The promise of this age, He promised He would be here. The things that He did, He would do again. And now again, the Master has come, and calls for you.
61
En dag skal Mesteren komme og kalle på hvert navn som er skrevet i Lammets Livets bok. Hvis ditt navn ikke står der, få det registrert nå. For Han vil komme og kalle. Selv de som er i gravene, skal høre Hans røst og stå opp til liv. Mesteren vil komme og kalle på deg.
Og mens Han kaller i dag, besvar og gjør forberedelser for den dagen, er mitt råd til deg. Dette tidsalders løfte, Han lovet at Han skulle være her. De tingene Han gjorde, vil Han gjøre igjen. Og nå, igjen, har Mesteren kommet og kaller på deg.
Og mens Han kaller i dag, besvar og gjør forberedelser for den dagen, er mitt råd til deg. Dette tidsalders løfte, Han lovet at Han skulle være her. De tingene Han gjorde, vil Han gjøre igjen. Og nå, igjen, har Mesteren kommet og kaller på deg.
62
Let us bow our heads. I've got about six more pages here, but I can't get to that now. Let's bow our heads. I promised to let you out early, and it's already a quarter after.
Heavenly Father, O Lord, let it happen again, all these things that I've said. "Jesus has come, and calls for thee. What does He do when He comes? He calls." Let it happen again, Lord. Let thy Holy Spirit come among the people, tonight, the Lord Jesus in the form of the Spirit.
Let Him come tonight, and reveal Himself, and then manifest Himself. Like those people, how they believed we will believe also, Lord. There's many here, maybe, that's never had this opportunity. We pray that You'll grant it to them, again tonight, for we ask it for the glory of God, in Jesus' name. Amen.
Heavenly Father, O Lord, let it happen again, all these things that I've said. "Jesus has come, and calls for thee. What does He do when He comes? He calls." Let it happen again, Lord. Let thy Holy Spirit come among the people, tonight, the Lord Jesus in the form of the Spirit.
Let Him come tonight, and reveal Himself, and then manifest Himself. Like those people, how they believed we will believe also, Lord. There's many here, maybe, that's never had this opportunity. We pray that You'll grant it to them, again tonight, for we ask it for the glory of God, in Jesus' name. Amen.
62
La oss bøye våre hoder. Jeg har omtrent seks sider til her, men jeg kan ikke gå gjennom dem nå. La oss bøye våre hoder. Jeg lovet å avslutte tidlig, og klokken er allerede kvart over.
Himmelske Far, å Herre, la det skje igjen, alt det jeg har sagt. "Jesus har kommet, og kaller på deg. Hva gjør Han når Han kommer? Han kaller." La det skje igjen, Herre. La Din Hellige Ånd komme blant folket i kveld, Herren Jesus i Åndens form.
La Ham komme i kveld, åpenbare Seg, og så manifestere Seg. Som de menneskene trodde, vil også vi tro, Herre. Det er mange her som kanskje aldri har hatt denne muligheten. Vi ber om at Du vil gi dem den igjen i kveld, for vi ber om det til Guds ære, i Jesu navn. Amen.
Himmelske Far, å Herre, la det skje igjen, alt det jeg har sagt. "Jesus har kommet, og kaller på deg. Hva gjør Han når Han kommer? Han kaller." La det skje igjen, Herre. La Din Hellige Ånd komme blant folket i kveld, Herren Jesus i Åndens form.
La Ham komme i kveld, åpenbare Seg, og så manifestere Seg. Som de menneskene trodde, vil også vi tro, Herre. Det er mange her som kanskje aldri har hatt denne muligheten. Vi ber om at Du vil gi dem den igjen i kveld, for vi ber om det til Guds ære, i Jesu navn. Amen.
63
[Brother Branham speaks to pianist] That's it, sister. Go ahead with that. That's fine. Go right ahead. Oh … be real quiet, everybody.
Do you believe that He is come? He has. That He still calls when He comes? Now, if you'll just only believe, if you'll just believe the Word of God, God will grant it.
Now, look. I haven't got time to call a prayer line up here. I'm going to call one tonight out there, if the Lord willing.
But the Master has come. He has come to fulfill His Word in the last days. And what He was then, He is today. What His manifestation, or identification, was then, it is today, because He's still the Word of God. Do you believe that? And the Word of God is a discerner of the thoughts, and intents of the heart, the way He did then. The way it's always been, He is still the same. If He would do that just now, would you believe Him? Would it make you believe Him?
You people out there now… Let me look first, and see if there's anybody that I know sitting anywhere in here, that I know.
Do you believe that He is come? He has. That He still calls when He comes? Now, if you'll just only believe, if you'll just believe the Word of God, God will grant it.
Now, look. I haven't got time to call a prayer line up here. I'm going to call one tonight out there, if the Lord willing.
But the Master has come. He has come to fulfill His Word in the last days. And what He was then, He is today. What His manifestation, or identification, was then, it is today, because He's still the Word of God. Do you believe that? And the Word of God is a discerner of the thoughts, and intents of the heart, the way He did then. The way it's always been, He is still the same. If He would do that just now, would you believe Him? Would it make you believe Him?
You people out there now… Let me look first, and see if there's anybody that I know sitting anywhere in here, that I know.
63
[Bror Branham snakker til pianisten] Det er bra, søster. Fortsett med det. Det er fint. Fortsett. Å … vær helt stille, alle sammen.
Tror dere at Han har kommet? Det har Han. At Han fortsatt kaller når Han kommer? Nå, hvis dere bare vil tro, hvis dere bare tror på Guds Ord, vil Gud innvilge det.
Nå, se. Jeg har ikke tid til å kalle opp en bønnekø her. Jeg vil gjøre det i kveld, om Herren vil.
Men Mesteren har kommet. Han har kommet for å oppfylle Sitt Ord i de siste dager. Det Han var da, er Han i dag. Hva Hans manifestasjon eller identifikasjon var da, er det samme i dag, fordi Han fortsatt er Guds Ord. Tror dere det? Og Guds Ord er en gjennomsøker av tanker og hjertets hensikter, slik som Han gjorde da. Slik det alltid har vært, er Han fortsatt den samme. Hvis Han skulle gjøre det akkurat nå, ville dere tro på Ham? Ville det få dere til å tro på Ham?
Dere der ute nå … La meg først se om det er noen jeg kjenner som sitter her inne, som jeg kjenner.
Tror dere at Han har kommet? Det har Han. At Han fortsatt kaller når Han kommer? Nå, hvis dere bare vil tro, hvis dere bare tror på Guds Ord, vil Gud innvilge det.
Nå, se. Jeg har ikke tid til å kalle opp en bønnekø her. Jeg vil gjøre det i kveld, om Herren vil.
Men Mesteren har kommet. Han har kommet for å oppfylle Sitt Ord i de siste dager. Det Han var da, er Han i dag. Hva Hans manifestasjon eller identifikasjon var da, er det samme i dag, fordi Han fortsatt er Guds Ord. Tror dere det? Og Guds Ord er en gjennomsøker av tanker og hjertets hensikter, slik som Han gjorde da. Slik det alltid har vært, er Han fortsatt den samme. Hvis Han skulle gjøre det akkurat nå, ville dere tro på Ham? Ville det få dere til å tro på Ham?
Dere der ute nå … La meg først se om det er noen jeg kjenner som sitter her inne, som jeg kjenner.
64
All that's around up in here that don't know me, raise up your hand. Know that I know nothing about you, in your seat, raise up your hand. I guess everybody. All right.
Now, you believe. You just believe, with all your heart. Now, have faith. Believe God. I'm going to ask you to be real quiet. Be seated. Don't stir around, please don't. See, you are a soul, body, and spirit. Your spirit… Now, the Holy Spirit is real timid.
Now, you believe. You just believe, with all your heart. Now, have faith. Believe God. I'm going to ask you to be real quiet. Be seated. Don't stir around, please don't. See, you are a soul, body, and spirit. Your spirit… Now, the Holy Spirit is real timid.
64
Alle som er her og ikke kjenner meg, løft opp hånden. Vit at jeg vet ingenting om deg, der du sitter, løft opp hånden. Jeg antar det gjelder alle. Greit.
Nå må du tro. Tro med hele ditt hjerte. Ha tro. Stol på Gud. Jeg ber dere om å være stille. Vær sittende. Ikke rør dere rundt, vennligst ikke. Forstå at dere er sjel, kropp og ånd. Den Hellige Ånd er veldig følsom.
Nå må du tro. Tro med hele ditt hjerte. Ha tro. Stol på Gud. Jeg ber dere om å være stille. Vær sittende. Ikke rør dere rundt, vennligst ikke. Forstå at dere er sjel, kropp og ånd. Den Hellige Ånd er veldig følsom.
65
How many remembers, many years ago, that the Holy Spirit, when I come by here, told you… When I'd take the people by the hand, He told me this discernment would come, then it'd go on, remember? Remember that? But He said, "If you can get the people to believe you…" Remember that day, many years ago? You got to believe.
I seen a man, I believe it was down here at the other meeting, sitting out there. And the Holy Spirit … I had been watching him while I was preaching. He was a crippled man. He had crutches on his arms. And just when I started to make the call, Satan came to the man---a black shadow. And I watched it with my own eyes. He got up and walked out. He'll always be crippled, see. And so, where he beat him was right there. If he'd just … see. But just … I don't know why. I guess he just listened to the enemy. But if you'd stand and watch those shadows, see those things and forms, the way they are, and watching how they do, see, it would be…
I seen a man, I believe it was down here at the other meeting, sitting out there. And the Holy Spirit … I had been watching him while I was preaching. He was a crippled man. He had crutches on his arms. And just when I started to make the call, Satan came to the man---a black shadow. And I watched it with my own eyes. He got up and walked out. He'll always be crippled, see. And so, where he beat him was right there. If he'd just … see. But just … I don't know why. I guess he just listened to the enemy. But if you'd stand and watch those shadows, see those things and forms, the way they are, and watching how they do, see, it would be…
65
Hvor mange husker, mange år siden, at Den Hellige Ånd fortalte dere… Da jeg tok folk i hånden, fortalte Han meg at denne åndsevnen til å bedømme ville komme, og deretter gå videre, husker dere? Husker dere det? Men Han sa: "Hvis du kan få folk til å tro på deg..." Husker dere den dagen for mange år siden? Dere må tro.
Jeg så en mann, jeg tror det var her nede på et annet møte, sittende der ute. Og Den Hellige Ånd… Jeg hadde holdt øye med ham mens jeg forkynte. Han var en krøpling med krykker på armene. Akkurat da jeg skulle til å komme med kallet, kom Satan til mannen—en svart skygge. Jeg så det med egne øyne. Han reiste seg og gikk ut. Han vil alltid være krøplet, forstår dere. Og så, der slo han ham. Hvis han bare hadde… forstår dere. Men bare… Jeg vet ikke hvorfor. Jeg antar at han bare lyttet til fienden. Men hvis du sto og så på de skyggene, så de tingene og formene, slik de er, og så hvordan de oppfører seg, ser du, det ville være...
Jeg så en mann, jeg tror det var her nede på et annet møte, sittende der ute. Og Den Hellige Ånd… Jeg hadde holdt øye med ham mens jeg forkynte. Han var en krøpling med krykker på armene. Akkurat da jeg skulle til å komme med kallet, kom Satan til mannen—en svart skygge. Jeg så det med egne øyne. Han reiste seg og gikk ut. Han vil alltid være krøplet, forstår dere. Og så, der slo han ham. Hvis han bare hadde… forstår dere. Men bare… Jeg vet ikke hvorfor. Jeg antar at han bare lyttet til fienden. Men hvis du sto og så på de skyggene, så de tingene og formene, slik de er, og så hvordan de oppfører seg, ser du, det ville være...
66
Now, I cannot heal. The man that tells you he can heal you, he is wrong. You're already healed. But it's recognizing the presence of Jesus Christ. Now if Martha knew that if she could see Him again, that she'd get her desire because He was the manifested Word, can't we believe that much tonight, to believe Him? Sure, we ought to. He has come. He's come. He's come in the form of the Holy Ghost. That's who He is.
Now, you just pray. See, up here, I had somebody standing right here by me, you just … pray. And you see, there's so many people praying. It's all over the building. You just have to watch it. You can't… Say, "Brother Branham…" No, sir. I couldn't do it, no more than you could dream me a dream, see. You might think you… If I could have you dream a dream of me, you'd believe that. But you can't do it yourself. You can't say "Brother Branham, I'm going to dream a dream of you now." No. You can't do that. Neither can I see a vision. Ever who gives the dream to you, that's the One that has to do it. The same way it is with a vision.
Now, you just pray. See, up here, I had somebody standing right here by me, you just … pray. And you see, there's so many people praying. It's all over the building. You just have to watch it. You can't… Say, "Brother Branham…" No, sir. I couldn't do it, no more than you could dream me a dream, see. You might think you… If I could have you dream a dream of me, you'd believe that. But you can't do it yourself. You can't say "Brother Branham, I'm going to dream a dream of you now." No. You can't do that. Neither can I see a vision. Ever who gives the dream to you, that's the One that has to do it. The same way it is with a vision.
66
Jeg kan ikke helbrede. Den som sier at han kan helbrede deg, tar feil. Du er allerede helbredet. Det handler om å gjenkjenne Jesu Kristi nærvær. Dersom Marta visste at hvis hun kunne se Ham igjen, ville hun få sitt ønske oppfylt fordi Han var det manifesterte Ordet, skulle ikke vi kunne tro det samme i kveld? Selvsagt burde vi det. Han har kommet. Han har kommet i form av Den Hellige Ånd. Det er hvem Han er.
Nå, bare be. Se, her oppe, hadde jeg noen stående rett ved siden av meg, bare … be. Det er så mange som ber. Det er over hele bygningen. Du må bare holde øye med det. Du kan ikke … Si, "Bror Branham …" Nei, jeg kunne ikke gjøre det. Jeg kunne ikke gjøre mer enn du kunne drømme en drøm for meg, skjønner du. Kanskje du tror du kan … Hvis jeg kunne få deg til å drømme en drøm om meg, ville du tro det. Men du kan ikke gjøre det selv. Du kan ikke si "Bror Branham, jeg skal drømme en drøm om deg nå." Nei. Du kan ikke gjøre det. På samme måte kan jeg ikke se en visjon. Det er Den som gir deg drømmen, som må gjøre det. Det er det samme med en visjon.
Nå, bare be. Se, her oppe, hadde jeg noen stående rett ved siden av meg, bare … be. Det er så mange som ber. Det er over hele bygningen. Du må bare holde øye med det. Du kan ikke … Si, "Bror Branham …" Nei, jeg kunne ikke gjøre det. Jeg kunne ikke gjøre mer enn du kunne drømme en drøm for meg, skjønner du. Kanskje du tror du kan … Hvis jeg kunne få deg til å drømme en drøm om meg, ville du tro det. Men du kan ikke gjøre det selv. Du kan ikke si "Bror Branham, jeg skal drømme en drøm om deg nå." Nei. Du kan ikke gjøre det. På samme måte kan jeg ikke se en visjon. Det er Den som gir deg drømmen, som må gjøre det. Det er det samme med en visjon.
67
I see a man sitting right here at the end of the row, with arthritis. If he'll believe with all his heart, God'll heal him of the arthritis. You believe He'll do it, sir, sitting out there, the Mexican man sitting at the end of the row? Will you believe it? Then all right.
The lady sitting next to you, she also has arthritis, too. You believe God'll heal you, lady? (Has this got a rebound to it? I'm afraid the people don't hear it.) You will? All right. How about the other little Mexican lady sitting by her? She suffers with a stomach trouble. You believe God'll heal your stomach, lady? She got it. When you see that light go down, that means it happens. It struck her. There it was whirling out around [end of side one of tape]. That does it, see. When He could find faith, see… Many things He could not do because of their unbelief.
The lady sitting next to you, she also has arthritis, too. You believe God'll heal you, lady? (Has this got a rebound to it? I'm afraid the people don't hear it.) You will? All right. How about the other little Mexican lady sitting by her? She suffers with a stomach trouble. You believe God'll heal your stomach, lady? She got it. When you see that light go down, that means it happens. It struck her. There it was whirling out around [end of side one of tape]. That does it, see. When He could find faith, see… Many things He could not do because of their unbelief.
67
Jeg ser en mann som sitter rett her ved enden av raden, med leddgikt. Hvis han tror med hele sitt hjerte, vil Gud helbrede ham for leddgikten. Tror du Han vil gjøre det, herren som sitter der ute, den meksikanske mannen ved enden av raden? Vil du tro det? Da er alt i orden.
Damen som sitter ved siden av deg har også leddgikt. Tror du at Gud vil helbrede deg, dame? (Er det ekko i dette? Jeg er redd folk ikke hører det.) Vil du? Greit. Hva med den andre lille meksikanske damen som sitter ved siden av henne? Hun lider av mageproblemer. Tror du Gud vil helbrede magen din, dame? Hun har fått det. Når du ser lyset senke seg, betyr det at det skjer. Det traff henne. Der var det, virvlende rundt [tomt område på lydbånd]. Det er det, ser du. Når Han kan finne tro… Mange ting kunne Han ikke gjøre på grunn av deres vantro.
Damen som sitter ved siden av deg har også leddgikt. Tror du at Gud vil helbrede deg, dame? (Er det ekko i dette? Jeg er redd folk ikke hører det.) Vil du? Greit. Hva med den andre lille meksikanske damen som sitter ved siden av henne? Hun lider av mageproblemer. Tror du Gud vil helbrede magen din, dame? Hun har fått det. Når du ser lyset senke seg, betyr det at det skjer. Det traff henne. Der var det, virvlende rundt [tomt område på lydbånd]. Det er det, ser du. Når Han kan finne tro… Mange ting kunne Han ikke gjøre på grunn av deres vantro.
68
Here's a lady sitting here, praying. She's scared. She should be. She's got a cancerous condition, real bad. I don't know you, but God knows you. Do you believe that God can tell me about this cancer, or something or other? Look at me. So many are praying. Just want to see it. Look here. Now, you're not from here. This is not your home. You're from a place called Porterville, California. You believe God can tell me who you are? Your name is Mrs. Wintham. That's right. Now, believe---the cancer will leave you. If thou canst believe---that's all God asks you to do---if thou canst believe. Do you believe that with all your heart?
Somebody in this section over here, can't you believe? The Master has come, and called for you. He's called you from death to life, from sickness to health.
Somebody in this section over here, can't you believe? The Master has come, and called for you. He's called you from death to life, from sickness to health.
68
Her sitter en dame og ber. Hun er redd, og det med god grunn. Hun har en alvorlig kreftdiagnose. Jeg kjenner deg ikke, men Gud kjenner deg. Tror du at Gud kan fortelle meg om denne kreften eller noe annet? Se på meg. Så mange ber. Jeg vil bare se det. Se her. Du er ikke herfra. Dette er ikke ditt hjem. Du kommer fra et sted kalt Porterville, California. Tror du Gud kan fortelle meg hvem du er? Ditt navn er Mrs. Wintham. Det stemmer. Nå, tro---kreften vil forlate deg. Hvis du kan tro---det er alt Gud ber deg gjøre---hvis du kan tro. Tror du det med hele ditt hjerte?
Er det noen i denne seksjonen her som kan tro? Mesteren har kommet og kalt på deg. Han har kalt deg fra død til liv, fra sykdom til helse.
Er det noen i denne seksjonen her som kan tro? Mesteren har kommet og kalt på deg. Han har kalt deg fra død til liv, fra sykdom til helse.
69
Here's a man sitting right back here, head down, praying. He's really not praying for himself. He's praying about somebody else. It's a girl. It's his daughter. You believe, sir? You got trouble with your leg, you got trouble with your knee. That's right. No need a-weeping. That's Him there by you. Your daughter's in the hospital, isn't she? Tuberculous case. You believe. You believe? The Master has come, and calls for you. Will you believe it for your daughter? You will? He visits her tonight, and you. May it be over.
Here's a little boy, a little brown-faced boy. He's suffering with a skin disease, and asthma---a little Mexican boy. He isn't from here. He's from San Jose. Do you believe, son? Another thing, your father's here with you. He's a minister. That's right. Do you believe God can tell me what your name is? Will it make you believe, real strong? Your name is Reuben. Now believe.
The Master has come, and he calls for you. Oh sinner! Oh sick person! Don't you see the Master manifested in the human being, between believers? He's come to call His believing children to health. He's come to call the sinner to repentance. Backslider, church member, the Master has come, and calls for you.
Here's a little boy, a little brown-faced boy. He's suffering with a skin disease, and asthma---a little Mexican boy. He isn't from here. He's from San Jose. Do you believe, son? Another thing, your father's here with you. He's a minister. That's right. Do you believe God can tell me what your name is? Will it make you believe, real strong? Your name is Reuben. Now believe.
The Master has come, and he calls for you. Oh sinner! Oh sick person! Don't you see the Master manifested in the human being, between believers? He's come to call His believing children to health. He's come to call the sinner to repentance. Backslider, church member, the Master has come, and calls for you.
69
Her sitter en mann bakerst, med hodet bøyd, og ber. Han ber ikke for seg selv, men for noen andre. Det er en jente, hans datter. Tror du, sir? Du har problemer med benet ditt, og problemer med kneet ditt. Det stemmer. Ingen grunn til å gråte. Det er Ham ved siden av deg. Datteren din er på sykehuset, ikke sant? Tuberkulosesak. Du tror. Du tror? Mesteren har kommet og kaller på deg. Vil du tro for din datter? Du vil? Han besøker henne i natt, og deg. Må det være over.
Her er en liten gutt, en liten brunfarget gutt. Han lider av en hudsykdom og astma—en liten meksikansk gutt. Han er ikke herfra. Han er fra San Jose. Tror du, sønn? En annen ting, faren din er her med deg. Han er en forkynner. Det stemmer. Tror du Gud kan fortelle meg hva navnet ditt er? Vil det få deg til å tro sterkt? Navnet ditt er Reuben. Nå, tro.
Mesteren har kommet og kaller på deg. Å, synder! Å, syke person! Ser du ikke Mesteren manifestert i mennesket, blant troende? Han har kommet for å kalle sine troende barn til helse. Han har kommet for å kalle synderen til omvendelse. Frafalne, menighetsmedlemmer, Mesteren har kommet og kaller på dere.
Her er en liten gutt, en liten brunfarget gutt. Han lider av en hudsykdom og astma—en liten meksikansk gutt. Han er ikke herfra. Han er fra San Jose. Tror du, sønn? En annen ting, faren din er her med deg. Han er en forkynner. Det stemmer. Tror du Gud kan fortelle meg hva navnet ditt er? Vil det få deg til å tro sterkt? Navnet ditt er Reuben. Nå, tro.
Mesteren har kommet og kaller på deg. Å, synder! Å, syke person! Ser du ikke Mesteren manifestert i mennesket, blant troende? Han har kommet for å kalle sine troende barn til helse. Han har kommet for å kalle synderen til omvendelse. Frafalne, menighetsmedlemmer, Mesteren har kommet og kaller på dere.
70
Do you believe it? Do you believe Him for your needs, right now? If you do, raise up your hands and say, "I believe for my needs." Then raise up on your feet, now, and accept it. The Master is come, and He calls for thee. And whoever you are, whatever needs you have for, the Master has come, and He calls for you. He's the same yesterday, today, and forever.
That little woman went into the city, and said, "Come see a man who told me what was wrong." You didn't go into the city. You come and seen it yourself. So the Master has come, and calls for thee. Raise up your hands, and praise Him and say, "Lord Jesus, I'm a sinner; forgive me. I'm a backslider; take me back, Lord. I need the Holy Ghost; fill me. I'm sick; heal me. I'm crippled; make me well." The Master has come and calls for thee. Raise up your hands, now, and give Him praise.
That little woman went into the city, and said, "Come see a man who told me what was wrong." You didn't go into the city. You come and seen it yourself. So the Master has come, and calls for thee. Raise up your hands, and praise Him and say, "Lord Jesus, I'm a sinner; forgive me. I'm a backslider; take me back, Lord. I need the Holy Ghost; fill me. I'm sick; heal me. I'm crippled; make me well." The Master has come and calls for thee. Raise up your hands, now, and give Him praise.
70
Tror du det? Tror du Ham for dine behov, akkurat nå? Hvis du gjør det, løft hendene dine og si: "Jeg tror for mine behov." Reis deg deretter opp og aksepter det. Mesteren er kommet, og Han kaller på deg. Uansett hvem du er eller hva dine behov er, Mesteren har kommet og Han kaller på deg. Han er den samme i går, i dag og for alltid.
Den lille kvinnen gikk inn i byen og sa: "Kom og se en mann som fortalte meg hva som var galt." Du gikk ikke inn i byen, du kom og så det selv. Så Mesteren har kommet og kaller på deg. Løft hendene dine og pris Ham og si: "Herre Jesus, jeg er en synder; tilgi meg. Jeg er en frafallen; ta meg tilbake, Herre. Jeg trenger Den Hellige Ånd; fyll meg. Jeg er syk; helbred meg. Jeg er lam; gjør meg frisk." Mesteren har kommet og kaller på deg. Løft hendene dine nå og pris Ham.
Den lille kvinnen gikk inn i byen og sa: "Kom og se en mann som fortalte meg hva som var galt." Du gikk ikke inn i byen, du kom og så det selv. Så Mesteren har kommet og kaller på deg. Løft hendene dine og pris Ham og si: "Herre Jesus, jeg er en synder; tilgi meg. Jeg er en frafallen; ta meg tilbake, Herre. Jeg trenger Den Hellige Ånd; fyll meg. Jeg er syk; helbred meg. Jeg er lam; gjør meg frisk." Mesteren har kommet og kaller på deg. Løft hendene dine nå og pris Ham.
71
Do you believe?
I will praise Him, I will praise Him,
Oh, praise the Lamb for sinners slain;
Give Him glory all ye people,
For His blood has washed away each stain.
Do you love Him? Now, don't you love to sing to Him while He's here? He's the Spirit moving around through the building. He knows your heart. He knows all about you. Let's sing it to Him with all of our hearts.
I will praise Him, (Raise your hands when you
do it.) I (now just praise Him) praise Him,
Oh, praise the Lamb for sinners slain;
Oh, give Him glory all ye people,
For His blood has washed away each stain.
An old lady in the wheel chair, if you'd just believe on the Lord right there…
I … (Just try it once more, leaning
on something.)
I will praise Him, I will praise Him,
Oh, praise the Lamb for sinners slain;
Give Him glory all ye people,
For His blood has washed away each stain.
Now while we sing that again, turn around and get ahold of somebody's hand while we sing it. Sing "I will praise Him." Come on, all together now.
I will praise Him, I will praise Him,
Praise the Lamb for sinners slain;
Give Him glory all ye people,
For His blood has washed away each stain.
I will praise Him, I will praise Him,
Oh, praise the Lamb for sinners slain;
Give Him glory all ye people,
For His blood has washed away each stain.
Do you love Him? Now, don't you love to sing to Him while He's here? He's the Spirit moving around through the building. He knows your heart. He knows all about you. Let's sing it to Him with all of our hearts.
I will praise Him, (Raise your hands when you
do it.) I (now just praise Him) praise Him,
Oh, praise the Lamb for sinners slain;
Oh, give Him glory all ye people,
For His blood has washed away each stain.
An old lady in the wheel chair, if you'd just believe on the Lord right there…
I … (Just try it once more, leaning
on something.)
I will praise Him, I will praise Him,
Oh, praise the Lamb for sinners slain;
Give Him glory all ye people,
For His blood has washed away each stain.
Now while we sing that again, turn around and get ahold of somebody's hand while we sing it. Sing "I will praise Him." Come on, all together now.
I will praise Him, I will praise Him,
Praise the Lamb for sinners slain;
Give Him glory all ye people,
For His blood has washed away each stain.
71
Tror du?
Jeg vil prise Ham, jeg vil prise Ham,
Å, pris Lammet som ble slaktet for syndere;
Gi Ham ære, alle dere folk,
For Hans blod har vasket bort hver flekk.
Elsker du Ham? Elsker du ikke å synge til Ham når Han er her? Han er Ånden som beveger Seg gjennom bygningen. Han kjenner ditt hjerte. Han vet alt om deg. La oss synge for Ham med hele vårt hjerte.
Jeg vil prise Ham (løft hendene når du gjør det), jeg (nå bare pris Ham) priser Ham,
Å, pris Lammet som ble slaktet for syndere;
Å, gi Ham ære, alle dere folk,
For Hans blod har vasket bort hver flekk.
Den gamle damen i rullestolen, hvis du bare vil tro på Herren akkurat der ...
Jeg ... (Prøv det én gang til, støtt deg på noe.)
Jeg vil prise Ham, jeg vil prise Ham,
Å, pris Lammet som ble slaktet for syndere;
Gi Ham ære, alle dere folk,
For Hans blod har vasket bort hver flekk.
Nå mens vi synger det igjen, snu deg rundt og ta noens hånd mens vi synger. Syng "Jeg vil prise Ham." Kom igjen, alle sammen nå.
Jeg vil prise Ham, jeg vil prise Ham,
Pris Lammet som ble slaktet for syndere;
Gi Ham ære, alle dere folk,
For Hans blod har vasket bort hver flekk.
Jeg vil prise Ham, jeg vil prise Ham,
Å, pris Lammet som ble slaktet for syndere;
Gi Ham ære, alle dere folk,
For Hans blod har vasket bort hver flekk.
Elsker du Ham? Elsker du ikke å synge til Ham når Han er her? Han er Ånden som beveger Seg gjennom bygningen. Han kjenner ditt hjerte. Han vet alt om deg. La oss synge for Ham med hele vårt hjerte.
Jeg vil prise Ham (løft hendene når du gjør det), jeg (nå bare pris Ham) priser Ham,
Å, pris Lammet som ble slaktet for syndere;
Å, gi Ham ære, alle dere folk,
For Hans blod har vasket bort hver flekk.
Den gamle damen i rullestolen, hvis du bare vil tro på Herren akkurat der ...
Jeg ... (Prøv det én gang til, støtt deg på noe.)
Jeg vil prise Ham, jeg vil prise Ham,
Å, pris Lammet som ble slaktet for syndere;
Gi Ham ære, alle dere folk,
For Hans blod har vasket bort hver flekk.
Nå mens vi synger det igjen, snu deg rundt og ta noens hånd mens vi synger. Syng "Jeg vil prise Ham." Kom igjen, alle sammen nå.
Jeg vil prise Ham, jeg vil prise Ham,
Pris Lammet som ble slaktet for syndere;
Gi Ham ære, alle dere folk,
For Hans blod har vasket bort hver flekk.
72
Oh, sinner friend, won't you walk up here now? Come up and give Him praise, all ye people. All ye people that wants to confess Him as savior, in His presence while the saints are worshipping in the Spirit. Won't you come here, and stand and say, "I want to testify tonight. I want to give Him praise. I want to come. I'm not ashamed of Him. I want the world to know that I accept Him as my Saviour right here, while He's present." Come while we sing it.
I will praise Him, (won't you come?)
I will praise Him,
Oh, praise the Lamb for sinners slain;
Give Him glory all ye people,
For His blood has washed away each stain.
I will praise Him, (won't you come?)
I will praise Him,
Oh, praise the Lamb for sinners slain;
Give Him glory all ye people,
For His blood has washed away each stain.
72
Å, du synder, vil du ikke komme frem nå? Kom opp og gi Ham ære, alle folk. Alle som ønsker å bekjenne Ham som frelser, i Hans nærvær mens de hellige tilber i Ånden. Vil du ikke komme hit og si: "Jeg vil vitne i kveld. Jeg vil gi Ham ære. Jeg vil komme. Jeg skammer meg ikke over Ham. Jeg vil at verden skal vite at jeg aksepterer Ham som min Frelser her, mens Han er nærværende." Kom mens vi synger.
Jeg vil prise Ham, (vil du komme?)
Jeg vil prise Ham,
Å, pris Lammet som ble slaktet for syndere;
Gi Ham ære, alle folk,
For Hans blod har vasket bort hver flekk.
Jeg vil prise Ham, (vil du komme?)
Jeg vil prise Ham,
Å, pris Lammet som ble slaktet for syndere;
Gi Ham ære, alle folk,
For Hans blod har vasket bort hver flekk.
73
Oh, that's it lady. Come right on. Who else will come in the presence of Christ? Come right up here, sister, stand here. Some other person that wants Him to be your savior right now, not ashamed. He said "If you're ashamed of Me before men, I'll be ashamed of you before my Father, and the holy angels." If you're not ashamed of Him now, and you want Him for your Savior while He's here, He sees you. It's so perfect. The Word itself, making it known, come up while the saints are worshipping. Won't you come up? God bless you, sir. Here comes an old lady, coming through, great age. Won't you come now?
I will praise Him, (sing it now) I will
praise Him, (That's right, young folks,
come right on around.)
Praise (God bless you, lady. That's the
way to do it. God bless you, young
man.) … sinners slain;
Give Him glory all ye people,
For His blood has washed away each stain.
While the ministers are going to these people now, won't somebody else come? Backsliders, would you come? Say, "I'm ashamed of my life." Here He is. If you believe me to be God's servant, raise your hand. Why, Jesus Christ is in the midst of us. Won't you come?
Give Him glory (Won't you come give
Him glory?) … ye people
For His blood has washed away…
I will praise Him, (sing it now) I will
praise Him, (That's right, young folks,
come right on around.)
Praise (God bless you, lady. That's the
way to do it. God bless you, young
man.) … sinners slain;
Give Him glory all ye people,
For His blood has washed away each stain.
While the ministers are going to these people now, won't somebody else come? Backsliders, would you come? Say, "I'm ashamed of my life." Here He is. If you believe me to be God's servant, raise your hand. Why, Jesus Christ is in the midst of us. Won't you come?
Give Him glory (Won't you come give
Him glory?) … ye people
For His blood has washed away…
73
Å, det er det, dame. Kom rett frem. Hvem andre vil komme i Kristi nærvær? Kom frem her, søster, stå her. Er det en annen person som ønsker Ham som din frelser akkurat nå, og som ikke er skamfull? Han sa: "Hvis du skammer deg over Meg foran mennesker, vil Jeg skamme Meg over deg foran Min Far og de hellige englene." Hvis du ikke skammer deg over Ham nå, og ønsker Ham som din Frelser mens Han er her, Han ser deg. Det er så perfekt. Ordet selv, som gjør det kjent, kom opp mens de hellige tilber. Vil du ikke komme opp? Gud velsigne deg, sir. Her kommer en eldre dame, med stor alder. Vil du ikke komme nå?
Jeg vil prise Ham, (syng det nå) Jeg vil
prise Ham, (Det er riktig, unge, kom rett på.)
Prise (Gud velsigne deg, dame. Det er
måten å gjøre det på. Gud velsigne deg, unge
mann.) ... syndere slaktet;
Gi Ham ære alle mennesker,
For Hans blod har vasket bort hver flekk.
Mens predikantene går til disse menneskene nå, vil ikke noen andre komme? Frafalne, vil dere komme? Si, "Jeg skammer meg over livet mitt." Her er Han. Hvis du tror meg til å være Guds tjener, løft hånden din. Hvorfor, Jesus Kristus er midt iblant oss. Vil du ikke komme?
Gi Ham ære (Vil du ikke komme og gi
Ham ære?) ... alle mennesker
For Hans blod har vasket bort...
Jeg vil prise Ham, (syng det nå) Jeg vil
prise Ham, (Det er riktig, unge, kom rett på.)
Prise (Gud velsigne deg, dame. Det er
måten å gjøre det på. Gud velsigne deg, unge
mann.) ... syndere slaktet;
Gi Ham ære alle mennesker,
For Hans blod har vasket bort hver flekk.
Mens predikantene går til disse menneskene nå, vil ikke noen andre komme? Frafalne, vil dere komme? Si, "Jeg skammer meg over livet mitt." Her er Han. Hvis du tror meg til å være Guds tjener, løft hånden din. Hvorfor, Jesus Kristus er midt iblant oss. Vil du ikke komme?
Gi Ham ære (Vil du ikke komme og gi
Ham ære?) ... alle mennesker
For Hans blod har vasket bort...
74
Martha, are you coming, or are you going to sit in the house with Mary? Are you going to stay back in some organization, and say, "Oh, my church don't believe it this way," when Christ is made manifest? Are you going to sit back, and say that? Or are you coming out? "Well, I tell you, when…"
"I called today." This is the hour. Death hangs around you, like Jairus' daughter. Come now. Backslider, come now. Sinner, come now. This is the time.
The Master has come, and He calls for you. He's calling you. You say, "How do I know?" He's using my voice. If He uses my voice to tell sickness, afflictions and things, don't you know He's calling also for sins? Come out. Come now. This may be the last opportunity you'll ever have.
"I called today." This is the hour. Death hangs around you, like Jairus' daughter. Come now. Backslider, come now. Sinner, come now. This is the time.
The Master has come, and He calls for you. He's calling you. You say, "How do I know?" He's using my voice. If He uses my voice to tell sickness, afflictions and things, don't you know He's calling also for sins? Come out. Come now. This may be the last opportunity you'll ever have.
74
Martha, kommer du, eller blir du i huset med Mary? Skal du bli værende i en organisasjon og si: "Å, menigheten min tror ikke på dette," når Kristus er åpenbart? Skal du sitte tilbake og si det? Eller kommer du?
"Vel, jeg forteller deg, når..."
"Jeg ringte i dag." Dette er timen. Døden henger rundt deg, som med Jairus' datter. Kom nå. Frafalne, kom nå. Synder, kom nå. Dette er tiden.
Mesteren har kommet, og Han kaller på deg. Han kaller deg. Du spør: "Hvordan vet jeg?" Han bruker min stemme. Hvis Han bruker min stemme til å tale til sykdommer og plager, forstår du ikke at Han også kaller på synder? Kom. Kom nå. Dette kan være din siste mulighet.
"Vel, jeg forteller deg, når..."
"Jeg ringte i dag." Dette er timen. Døden henger rundt deg, som med Jairus' datter. Kom nå. Frafalne, kom nå. Synder, kom nå. Dette er tiden.
Mesteren har kommet, og Han kaller på deg. Han kaller deg. Du spør: "Hvordan vet jeg?" Han bruker min stemme. Hvis Han bruker min stemme til å tale til sykdommer og plager, forstår du ikke at Han også kaller på synder? Kom. Kom nå. Dette kan være din siste mulighet.
75
Once more, He's calling you. You ought to come, friend. I don't want to embarrass you, to call you out like this. That's not right. You… Sometimes, maybe… Them Pharisees thought they were saved, but they wasn't. You're thinking the same thing. Come now, be sure. No, don't just take a half-way chance on it. If there's any doubt in your mind don't take no chance. Come out now. Now's the time---now, while the fountain's open, while the Holy Spirit is here. The Master has come. But don't doubt, 'cause what He's trying to tell you, you're doubting. Give it over. Come on now. The Master has come, and calls for thee. That's right.
I will praise Him, I will praise Him,
(Won't you come give Him praise?)
Praise the Lamb for sinners slain;
Oh give Him glory all ye people,
For His blood has washed away each stain.
Now, while the sinners are coming to claim Him, let the people give Him praise at the same time. Up with your hands. Sing the praises, all together.
I will praise Him, I will praise Him,
Praise the Lamb for sinners slain;
Just give Him praise, you people down here praying. Ask Him to forgive you. That's what He'll do. The Master has come, and calls for you. God bless you.
I will praise Him, I will praise Him,
(Won't you come give Him praise?)
Praise the Lamb for sinners slain;
Oh give Him glory all ye people,
For His blood has washed away each stain.
Now, while the sinners are coming to claim Him, let the people give Him praise at the same time. Up with your hands. Sing the praises, all together.
I will praise Him, I will praise Him,
Praise the Lamb for sinners slain;
Just give Him praise, you people down here praying. Ask Him to forgive you. That's what He'll do. The Master has come, and calls for you. God bless you.
75
En gang til kaller Han på deg. Du bør komme, venn. Jeg ønsker ikke å gjøre deg flau eller trekke deg ut på denne måten. Det er ikke riktig. Noen ganger... De fariseerne trodde de var frelst, men de var det ikke. Du tenker det samme. Kom nå, vær sikker. Ikke ta en halvveis sjanse. Hvis det er noen tvil i tankene dine, ta ingen sjanse. Kom ut nå. Nå er tiden inne—nå, mens kilden er åpen, mens Den Hellige Ånd er her. Mesteren har kommet. Men tvil ikke, for det Han prøver å fortelle deg, tviler du på. Slipp det. Kom nå. Mesteren har kommet og kaller på deg. Det er riktig.
Jeg vil prise Ham, jeg vil prise Ham,
(Vil du ikke komme og gi Ham ære?)
Prise Lammet som ble slaktet for syndere;
Å, gi Ham ære, alle folkene,
For Hans blod har vasket bort hver flekk.
Nå, mens synderne kommer for å ta imot Ham, la folket prise Ham samtidig. Løft hendene deres. Syng lovprisningene alle sammen.
Jeg vil prise Ham, jeg vil prise Ham,
Prise Lammet som ble slaktet for syndere;
Bare gi Ham ære, dere som ber her nede. Be Ham om tilgivelse. Det er det Han vil gjøre. Mesteren har kommet og kaller på deg. Gud velsigne deg.
Jeg vil prise Ham, jeg vil prise Ham,
(Vil du ikke komme og gi Ham ære?)
Prise Lammet som ble slaktet for syndere;
Å, gi Ham ære, alle folkene,
For Hans blod har vasket bort hver flekk.
Nå, mens synderne kommer for å ta imot Ham, la folket prise Ham samtidig. Løft hendene deres. Syng lovprisningene alle sammen.
Jeg vil prise Ham, jeg vil prise Ham,
Prise Lammet som ble slaktet for syndere;
Bare gi Ham ære, dere som ber her nede. Be Ham om tilgivelse. Det er det Han vil gjøre. Mesteren har kommet og kaller på deg. Gud velsigne deg.