Engelsk:
1
Our heavenly Father, we pray now that You'll receive glory out of our gathering together. We thank You for the opportunity. Bless thy Word, as it goes forth each night. Bless thy people as they hear it. And may the great Holy Ghost take ahold of the Word that falls into the heart, and make it to manifest itself---that literally hundreds of people through the country here may be saved; hundreds of them that are suffering, laying in the shadows of death, may see a great light spring up; and may they be healed and thy great name honored. That's why we're here, Lord. It's not for honor for ourselves, but to honor Jesus Christ among us, for we ask it in his name. Amen.
Norsk:
1
Vår himmelske Far, vi ber nå om at Du vil motta ære gjennom vår samling. Vi takker Deg for muligheten. Velsign Ditt Ord når det framføres hver kveld. Velsign Ditt folk når de hører det. Måtte Den Hellige Ånd ta tak i Ordet som faller i hjertene, og få det til å manifestere seg—at bokstavelig talt hundrevis av mennesker her i landet kan bli frelst; hundrevis av dem som lider og ligger i dødens skygge, kan se et stort lys springe frem; og måtte de bli helbredet og Ditt store navn bli æret. Det er derfor vi er her, Herre. Det er ikke for vår egen ære, men for å ære Jesus Kristus blant oss, for vi ber i Hans navn. Amen.
2
Now, as you get in your Bible just for few moments and… Each night, now, I'll just speak about twenty to thirty minutes---I have been for the last few weeks---and just speak a very few minutes. And then we'll call a prayer line, pray for the sick, or whatever the Holy Spirit leads. And how many will---you first-time comers tonight---and all of you together, will pray for the meeting? Will you do that? We're not here just … we're here because we're trying to help.
Brethren, I believe, the Lord helping us, we'll have a great meeting to honor our Lord and Saviour.
Brethren, I believe, the Lord helping us, we'll have a great meeting to honor our Lord and Saviour.
2
Nå, når dere finner frem deres Bibel for noen få øyeblikk... Hver kveld vil jeg tale i omtrent tjue til tretti minutter—det har jeg gjort de siste ukene—og bare tale i svært få minutter. Deretter vil vi kalle frem en bønnekø, be for de syke, eller gjøre hva Den Hellige Ånd leder oss til. Hvor mange vil—dere som er her for første gang i kveld—og alle dere andre, be for møtene? Vil dere gjøre det? Vi er ikke her bare… vi er her fordi vi prøver å hjelpe.
Brødre, jeg tror, med Herrens hjelp, at vi vil ha et stort møte til ære for vår Herre og Frelser.
Brødre, jeg tror, med Herrens hjelp, at vi vil ha et stort møte til ære for vår Herre og Frelser.
3
We believe He's coming right away. If He isn't here tonight, I'll be looking for Him in the morning. If He isn't here by tomorrow night, I'll be here, the Lord willing. Then if He isn't here, I look for him tomorrow night. And then if He isn't here, I'll look for Him the next night. I want to… I've been looking for Him for thirty-three years now, big part of my life. And I'm not discouraged. I'm watching day by day, and hour by hour for Him to appear.
3
Vi tror Han kommer snart. Hvis Han ikke kommer i kveld, vil jeg vente på Ham i morgen. Hvis Han ikke kommer innen i morgen kveld, vil jeg være her, om Herren vil. Om Han ikke er her, vil jeg vente på Ham i morgen kveld. Og om Han ikke er her da, vil jeg vente på Ham den neste kvelden. Jeg har ventet på Ham i trettitre år nå, en stor del av livet mitt. Jeg er ikke motløs. Jeg ser etter Hans komme dag for dag, og time for time.
4
Now, as we turn in the Bible in the book of St. Luke, the 24th chapter beginning with the 13th verse, let us stand and honor the Word while we read. St. Luke 24, beginning with the 13th verse. Now, if some of you have your Bibles---some of them like to keep the minister's text where he speaks from… And now I want you to listen close, read with me if you can, to yourself while we read.
And, behold, two of them went the same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem about threescore furlongs.
And they walked together … all of these things which had happened. [I beg your pardon] And they talked together of all these things which had happened.
And it came to pass, that, while they communed together and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them.
But their eyes were holden that they should not know him.
And he said unto them, What manner of communications are these that ye have one to another, as you walk, and are sad?
And the one of them, whose name was Cleopas, answered said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which are come to pass … in these days?
And He said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:
Now the chief priests and the rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him.
But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel: and beside all this, today is the third day since these things were done.
Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulchre;
And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive.
And certain of them which were with us went to the sepulchre, and found it even so as the women had said: but him they saw not.
Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:
Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory?
And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them … all the scriptures the things concerning himself.
And they drew nigh unto the village, where they went: and he made as though he would have gone further.
But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them.
And it came to pass, as he sat at meat with them, he took bread, and blessed it, and brake it, and gave to them.
And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.
And they said one to another, Did not our hearts burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened unto us the scriptures?
And they arose and went the same hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and them that were with them,
Saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared unto Simon.
And they told what things were done in the way, and how he was known to them by breaking of bread.
And, behold, two of them went the same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem about threescore furlongs.
And they walked together … all of these things which had happened. [I beg your pardon] And they talked together of all these things which had happened.
And it came to pass, that, while they communed together and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them.
But their eyes were holden that they should not know him.
And he said unto them, What manner of communications are these that ye have one to another, as you walk, and are sad?
And the one of them, whose name was Cleopas, answered said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which are come to pass … in these days?
And He said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:
Now the chief priests and the rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him.
But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel: and beside all this, today is the third day since these things were done.
Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulchre;
And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive.
And certain of them which were with us went to the sepulchre, and found it even so as the women had said: but him they saw not.
Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:
Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory?
And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them … all the scriptures the things concerning himself.
And they drew nigh unto the village, where they went: and he made as though he would have gone further.
But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them.
And it came to pass, as he sat at meat with them, he took bread, and blessed it, and brake it, and gave to them.
And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.
And they said one to another, Did not our hearts burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened unto us the scriptures?
And they arose and went the same hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and them that were with them,
Saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared unto Simon.
And they told what things were done in the way, and how he was known to them by breaking of bread.
4
La oss nå åpne Bibelen til Evangeliet etter Lukas, det 24. kapittelet, fra vers 13. La oss reise oss for å hedre Ordet mens vi leser. Lukas 24, fra vers 13. Hvis noen av dere har med dere Bibelen, kan dere følge med på teksten mens vi leser.
"Og se, to av dem var samme dag på vei til en landsby som heter Emmaus, omtrent seksti stadier fra Jerusalem.
Og de snakket sammen om alt det som var skjedd.
Og det skjedde mens de samtalte og drøftet dette, at Jesus selv nærmet Seg og gikk sammen med dem.
Men deres øyne ble holdt igjen, så de ikke kjente Ham.
Han sa til dem: Hva er det dere går og snakker så ivrig om? Hvorfor er dere så triste?
Den ene, som het Kleopas, svarte: Er du den eneste tilreisende i Jerusalem som ikke vet det som har skjedd her i disse dager?
Og Han spurte: Hva da? De svarte: Det med Jesus fra Nasaret, som var en profet, mektig i gjerning og ord for Gud og hele folket.
Men overprestene og våre rådsherrer overgav Ham til å dømmes til døden og korsfestet Ham.
Vi håpet at det var Han som skulle forløse Israel. Men nå er det alt tredje dag siden dette skjedde.
Og noen kvinner blant oss gjorde oss forundret. De hadde vært tidlig ved graven,
og da de ikke fant Hans kropp, kom de tilbake og sa at de også hadde sett et syn av engler, som sa at Han lever.
Noen av dem som var med oss, gikk til graven og fant det slik kvinnene hadde sagt, men Ham selv så de ikke.
Da sa Han til dem: Å, dere uforstandige og trege til å tro alt det profetene har talt!
Måtte ikke Kristus lide dette og gå inn til sin herlighet?
Så begynte Han fra Moses og alle profetene og forklarte for dem det som er skrevet om Ham i alle Skriftene.
De nærmet seg landsbyen de skulle til, og Han lot som Han ville gå videre.
Men de bad Ham inntrengende: Bli hos oss! Det lir mot kveld, og dagen heller. Så gikk Han inn for å bli hos dem.
Og det skjedde da Han satte Seg til bords med dem, at Han tok brødet, velsignet det, brøt det og gav dem.
Da ble deres øyne åpnet, og de kjente Ham igjen; men Han ble usynlig for dem.
De sa til hverandre: Brant ikke våre hjerter i oss da Han talte til oss på veien og åpnet Skriftene for oss?
De brøt straks opp og vendte tilbake til Jerusalem. Der fant de de elleve og dem som var med dem,
og de sa: Herren er virkelig oppstått og har vist Seg for Simon.
Så fortalte de hva som hadde hendt på veien, og hvordan de hadde kjent Ham igjen da Han brøt brødet."
La oss sette oss og reflektere over disse mektige skriftene.
"Og se, to av dem var samme dag på vei til en landsby som heter Emmaus, omtrent seksti stadier fra Jerusalem.
Og de snakket sammen om alt det som var skjedd.
Og det skjedde mens de samtalte og drøftet dette, at Jesus selv nærmet Seg og gikk sammen med dem.
Men deres øyne ble holdt igjen, så de ikke kjente Ham.
Han sa til dem: Hva er det dere går og snakker så ivrig om? Hvorfor er dere så triste?
Den ene, som het Kleopas, svarte: Er du den eneste tilreisende i Jerusalem som ikke vet det som har skjedd her i disse dager?
Og Han spurte: Hva da? De svarte: Det med Jesus fra Nasaret, som var en profet, mektig i gjerning og ord for Gud og hele folket.
Men overprestene og våre rådsherrer overgav Ham til å dømmes til døden og korsfestet Ham.
Vi håpet at det var Han som skulle forløse Israel. Men nå er det alt tredje dag siden dette skjedde.
Og noen kvinner blant oss gjorde oss forundret. De hadde vært tidlig ved graven,
og da de ikke fant Hans kropp, kom de tilbake og sa at de også hadde sett et syn av engler, som sa at Han lever.
Noen av dem som var med oss, gikk til graven og fant det slik kvinnene hadde sagt, men Ham selv så de ikke.
Da sa Han til dem: Å, dere uforstandige og trege til å tro alt det profetene har talt!
Måtte ikke Kristus lide dette og gå inn til sin herlighet?
Så begynte Han fra Moses og alle profetene og forklarte for dem det som er skrevet om Ham i alle Skriftene.
De nærmet seg landsbyen de skulle til, og Han lot som Han ville gå videre.
Men de bad Ham inntrengende: Bli hos oss! Det lir mot kveld, og dagen heller. Så gikk Han inn for å bli hos dem.
Og det skjedde da Han satte Seg til bords med dem, at Han tok brødet, velsignet det, brøt det og gav dem.
Da ble deres øyne åpnet, og de kjente Ham igjen; men Han ble usynlig for dem.
De sa til hverandre: Brant ikke våre hjerter i oss da Han talte til oss på veien og åpnet Skriftene for oss?
De brøt straks opp og vendte tilbake til Jerusalem. Der fant de de elleve og dem som var med dem,
og de sa: Herren er virkelig oppstått og har vist Seg for Simon.
Så fortalte de hva som hadde hendt på veien, og hvordan de hadde kjent Ham igjen da Han brøt brødet."
La oss sette oss og reflektere over disse mektige skriftene.
5
Let us bow our heads. Lord Jesus, we pray that You will make yourself known to us in like manner tonight, as we wait upon Thee. In Jesus' name we pray. Amen. Be seated.
5
La oss bøye våre hoder. Herre Jesus, vi ber om at Du vil gjøre Deg kjent for oss på samme måte i kveld, mens vi venter på Deg. I Jesu navn ber vi. Amen. Vær så god, sitt ned.
6
For a subject from that, I would like to take these words: "When Their Eyes were Opened, They Knew Him." Now, we're speaking, of course, of the resurrection, which is believed amongst all Christian believers today. It's the hope of the church. If Christ did not rise, then we're lost. And Christianity is based upon resurrection---now, not replacement; resurrection. For instance, this motel key here: if I dropped that on the floor, and said, "Well, I dropped it. I'll place another one like it here." That isn't resurrection; that's replacement. See, resurrection is bring up the same thing that went down. And God raised Him up on the third day, and we believe that with all of our heart. And we believe the Bible story.
6
Som tema vil jeg bruke disse ordene: "Da deres øyne ble åpnet, kjente de Ham." Vi snakker selvfølgelig om oppstandelsen, som er trodd blant alle kristne troende i dag. Det er menighetens håp. Hvis Kristus ikke sto opp, er vi fortapt. Og kristendommen er basert på oppstandelse — ikke erstatning; oppstandelse. For eksempel, hvis jeg mister denne motellnøkkelen på gulvet og sier: "Vel, jeg mistet den. Jeg plasserer en annen lignende her," er det ikke oppstandelse; det er erstatning. Oppstandelse er å bringe opp det samme som gikk ned. Gud reiste Ham opp på den tredje dagen, og det tror vi med hele vårt hjerte. Vi tror på Bibelens fortelling.
7
And notice, on this first Easter morning, Jesus is alive among them from among the dead. What a beautiful thing! How I'm so glad tonight, to punctuate that with an "Amen," that I believe He's still alive among us, in the springtime of the glorious gospel of Christ. I believe He's still alive. I believe that that's been a… That was a springtime of the resurrection, also of life of men. Men have always feared death. They had no assurance of ever coming back again after dying.
But seeing Him die at Calvary, then being raised up again, and was with them, walking among them on this glorious day after the heartaches and sorrows, and so forth, that they'd went through in them dark hours of seeing Him crucified, and spit on, and made fun of---and all that He'd went through in those three-and-a-half years---and them closing hours of darkness that made Him…
Those Pharisees: they hated Him anyhow, and they was rejoicing because they thought they had finished it. And here He appears among them. My, what a day!
But seeing Him die at Calvary, then being raised up again, and was with them, walking among them on this glorious day after the heartaches and sorrows, and so forth, that they'd went through in them dark hours of seeing Him crucified, and spit on, and made fun of---and all that He'd went through in those three-and-a-half years---and them closing hours of darkness that made Him…
Those Pharisees: they hated Him anyhow, and they was rejoicing because they thought they had finished it. And here He appears among them. My, what a day!
7
Legg merke til at på denne første påskemorgenen er Jesus levende blant dem, oppstått fra de døde. For en vakker hendelse! Jeg er så glad i kveld for å kunne bekrefte dette med et "Amen" og for at jeg tror Han fortsatt er levende blant oss, i vårens skjønne tid med Kristi herlige evangelium. Jeg tror fremdeles Han er levende. Jeg tror det var en oppstandelsens vår, også for menneskehetens liv. Mennesker har alltid fryktet døden og hadde ingen garanti for å komme tilbake etter å ha dødd.
Men da de så Ham dø på Golgata, og så Ham stå opp igjen og være blant dem, vandrende med dem, på denne strålende dagen etter hjertesorgene og sorger de hadde gjennomgått i de mørke timene etter å ha sett Ham korsfestet, spyttet på og gjort narr av --- alt Han hadde gjennomgått i de tre og et halvt årene --- og de avsluttende timene med mørket
De fariseerne hatet Ham uansett, og de gledet seg fordi de trodde de hadde fått en slutt på alt. Men her står Han blant dem. For en dag!
Men da de så Ham dø på Golgata, og så Ham stå opp igjen og være blant dem, vandrende med dem, på denne strålende dagen etter hjertesorgene og sorger de hadde gjennomgått i de mørke timene etter å ha sett Ham korsfestet, spyttet på og gjort narr av --- alt Han hadde gjennomgått i de tre og et halvt årene --- og de avsluttende timene med mørket
De fariseerne hatet Ham uansett, og de gledet seg fordi de trodde de hadde fått en slutt på alt. Men her står Han blant dem. For en dag!
8
Would you like to have took a trip with Cleopas and them on the road to Emmaus? I'd liked to have walked with them. And it's possible. I'm glad to be a-living today that I can still do the same thing, walk with Him today just the same as they did then.
The sad thought of it was how that… Jesus had raised up from the dead. But the sad part of it, some of them who loved Him didn't know it. And that is certainly a picture of today. There's many people who love Him who doesn't yet realize that He is alive. It's some kind of a history that they have learned in some school. It's some book of theology, some ethics, code of ethics that they studied somewhere. And Jesus is a historical figure to them. And yet in the history they love Him, and don't realize that He's alive with us, walking right around with us just as He always did. He's here just the same as He ever was.
The sad thought of it was how that… Jesus had raised up from the dead. But the sad part of it, some of them who loved Him didn't know it. And that is certainly a picture of today. There's many people who love Him who doesn't yet realize that He is alive. It's some kind of a history that they have learned in some school. It's some book of theology, some ethics, code of ethics that they studied somewhere. And Jesus is a historical figure to them. And yet in the history they love Him, and don't realize that He's alive with us, walking right around with us just as He always did. He's here just the same as He ever was.
8
Ville du likt å ta en tur med Kleopas og de andre på veien til Emmaus? Jeg ville ha likt å gå med dem. Og det er mulig. Jeg er glad for å leve i dag, slik at jeg fortsatt kan gjøre det samme, gå med Ham i dag akkurat som de gjorde den gang.
Den triste tanken er at Jesus hadde stått opp fra de døde, men den triste delen er at noen av dem som elsket Ham ikke visste det. Dette er absolutt et bilde av dagens situasjon. Mange mennesker elsker Ham, men innser ennå ikke at Han er levende. For dem er det en slags historie de har lært på en skole. Det er noen teologibøker, koder for etikk som de har studert et sted. Og Jesus er en historisk figur for dem. Selv i historien elsker de Ham, men skjønner ikke at Han er levende med oss, går rundt med oss akkurat som Han alltid har gjort. Han er her akkurat slik som Han alltid har vært.
Den triste tanken er at Jesus hadde stått opp fra de døde, men den triste delen er at noen av dem som elsket Ham ikke visste det. Dette er absolutt et bilde av dagens situasjon. Mange mennesker elsker Ham, men innser ennå ikke at Han er levende. For dem er det en slags historie de har lært på en skole. Det er noen teologibøker, koder for etikk som de har studert et sted. Og Jesus er en historisk figur for dem. Selv i historien elsker de Ham, men skjønner ikke at Han er levende med oss, går rundt med oss akkurat som Han alltid har gjort. Han er her akkurat slik som Han alltid har vært.
9
Now, the reason they… Why didn't they believe it? Is because the resurrection was too unusual. See, there was… That hadn't happened before. So it was an unusual thing for them to believe something like that. And the unusualness is where God lays, see. Christ's birth was unusual. "A virgin shall conceive." God's always unusual; He does unusual things. But it's always according to his Word. He never does nothing outside of his Word. So unusual, because He promises it first, and then sends somebody to manifest that Word to make it real to people.
When you Pentecostal people first received the baptism of the Holy Ghost---that was an unusual thing. But yet God promised it: "…pour it out in the last days," and here it was. So no matter how unusual it was, it was a promise of God that had to be made manifest 'cause God promised it.
When you Pentecostal people first received the baptism of the Holy Ghost---that was an unusual thing. But yet God promised it: "…pour it out in the last days," and here it was. So no matter how unusual it was, it was a promise of God that had to be made manifest 'cause God promised it.
9
Grunnen til at de... Hvorfor trodde de ikke på det? Fordi oppstandelsen var for uvanlig. Se, det hadde ikke skjedd før. Så det var en uvanlig ting for dem å tro på noe slikt. Og det er i det uvanlige at Gud ligger, ser du. Kristi fødsel var uvanlig. "En jomfru skal bli med barn." Gud er alltid uvanlig; Han gjør uvanlige ting. Men det er alltid i henhold til Hans Ord. Han gjør aldri noe utenfor sitt Ord. Det uvanlige skyldes at Han først lover det, og så sender noen for å manifestere det Ordet og gjøre det virkelig for folk.
Da dere pinsefolk først mottok dåpen i Den Hellige Ånd, var det en uvanlig ting. Men likevel hadde Gud lovet det: "…utgyte Min Ånd i de siste dager," og her var det. Så uansett hvor uvanlig det var, måtte det manifestere seg fordi Gud hadde lovet det.
Da dere pinsefolk først mottok dåpen i Den Hellige Ånd, var det en uvanlig ting. Men likevel hadde Gud lovet det: "…utgyte Min Ånd i de siste dager," og her var det. Så uansett hvor uvanlig det var, måtte det manifestere seg fordi Gud hadde lovet det.
10
Now, the resurrection was unusual to many of the people that loved Him. Yet it was a promised Word, but too unusual to believe. Divine healing today is so unusual to people till they don't want to believe it. And yet it's the promised Word. This thing that we're seeing taking place today is a promise of God. But it's so unusual to the mind who has never thought of it in that way.
That's the way the resurrection was to many people who loved Him. There were people who honored Him, and believed Him to be a prophet of God, and believed Him to be the Son of God, and so forth. But still, they … the resurrection was too much for them to believe. It was too phenomenal.
That's the way the resurrection was to many people who loved Him. There were people who honored Him, and believed Him to be a prophet of God, and believed Him to be the Son of God, and so forth. But still, they … the resurrection was too much for them to believe. It was too phenomenal.
10
Oppstandelsen var uvanlig for mange av dem som elsket Ham. Det var et lovet Ord, men likevel for uvanlig til å tro på. Guddommelig helbredelse i dag er så uvanlig for folk at de ikke vil tro på det. Og likevel er det et lovet Ord. Det vi ser skje i dag er et løfte fra Gud. Men det er så uvanlig for de som aldri har tenkt på det på den måten.
Slik var oppstandelsen for mange som elsket Ham. Det var mennesker som æret Ham, trodde på Ham som en profet fra Gud, og trodde at Han var Guds Sønn. Men oppstandelsen var likevel for mye for dem å tro på. Det var for fenomenalt.
Slik var oppstandelsen for mange som elsket Ham. Det var mennesker som æret Ham, trodde på Ham som en profet fra Gud, og trodde at Han var Guds Sønn. Men oppstandelsen var likevel for mye for dem å tro på. Det var for fenomenalt.
11
And you take anything that's really way out in the phenomenal like that, always check it with the Word. If the Word promised it, then it's only God rising on the scene again. That's the way every promise is. And that's the way they should have seen it then, 'cause God promised He'd raise Him up the third day.
David said, "I will not leave his soul in hell; neither I'll suffer my holy one to see corruption."
Jesus said, "Destroy this body, and I'll raise it up again in three days."
See, it was a promise. And it was a phenomenon---very unusual. And many who loved Him could not understand it, because it was staggering to the whole world. For a man who had been crucified and a sword run through his heart, or a spear… Every drop of blood in his body had dwindled out upon the cross. And had took Him and sealed Him in a tomb, and rolled a rock over it. Taken a sentry, a man, to handle it then. Sealed it with a Roman seal. And then to say an angel come down and broke the seal, and rolled away the rock, and here He is alive among us---it was kind of a strange thing.
David said, "I will not leave his soul in hell; neither I'll suffer my holy one to see corruption."
Jesus said, "Destroy this body, and I'll raise it up again in three days."
See, it was a promise. And it was a phenomenon---very unusual. And many who loved Him could not understand it, because it was staggering to the whole world. For a man who had been crucified and a sword run through his heart, or a spear… Every drop of blood in his body had dwindled out upon the cross. And had took Him and sealed Him in a tomb, and rolled a rock over it. Taken a sentry, a man, to handle it then. Sealed it with a Roman seal. And then to say an angel come down and broke the seal, and rolled away the rock, and here He is alive among us---it was kind of a strange thing.
11
Når du møter noe som virker helt utenom det vanlige, sjekk det alltid opp mot Ordet. Hvis Ordet har lovet det, er det bare Gud som igjen åpenbarer Seg. Det gjelder for hvert løfte. De burde ha forstått det da, for Gud hadde lovet at Han skulle vekke Ham opp den tredje dagen.
David sa: "Jeg skal ikke la Hans sjel bli i dødsriket, og ikke vil jeg la Den Hellige se forråtnelse."
Jesus sa: "Riv ned dette tempelet, og Jeg vil reise det opp igjen på tre dager."
Se, det var et løfte. Og det var et fenomen—veldig uvanlig. Mange som elsket Ham, kunne ikke forstå det, fordi det var forbløffende for hele verden. En mann hadde blitt korsfestet og fått et spyd stukket gjennom sitt hjerte. Hvert eneste dråpe blod i Hans kropp hadde rent ut på korset. De hadde lagt Ham i en grav, rullet en stein foran, og forseglet det med et romersk segl. En vaktpost hadde voktet det. Og så skulle en engel ha kommet ned, brutt seglet, rullet bort steinen, og her var Han levende blant oss—det var ganske merkelig.
David sa: "Jeg skal ikke la Hans sjel bli i dødsriket, og ikke vil jeg la Den Hellige se forråtnelse."
Jesus sa: "Riv ned dette tempelet, og Jeg vil reise det opp igjen på tre dager."
Se, det var et løfte. Og det var et fenomen—veldig uvanlig. Mange som elsket Ham, kunne ikke forstå det, fordi det var forbløffende for hele verden. En mann hadde blitt korsfestet og fått et spyd stukket gjennom sitt hjerte. Hvert eneste dråpe blod i Hans kropp hadde rent ut på korset. De hadde lagt Ham i en grav, rullet en stein foran, og forseglet det med et romersk segl. En vaktpost hadde voktet det. Og så skulle en engel ha kommet ned, brutt seglet, rullet bort steinen, og her var Han levende blant oss—det var ganske merkelig.
12
And today, it's the same kind of phenomenon. When people think He died, that settled it---nineteen hundred years ago. And here He is today, after nineteen hundred years, still among us. Just as much as He was then, just as real as He was then, doing the same things he did then. It's too much of a phenomenon. The people can't understand it. It goes beyond their reasoning.
Certainly. Who can reason God? No one can reason God. No one can interpret God. God's his own interpreter. God speaks the Word, and they say, "Well, you got the wrong interpretation." God makes it come to pass. That's the interpretation. Don't need anybody to interpret it. I just spoke on that in the city below here.
God said, "Let there be light," and there was light. That don't need any interpretation. There was light. God said, "A virgin shall conceive." She did. That settles it. So when He speaks anything, and then He's his own interpreter. He doesn't need our interpretation of it. The Bible said that the Scripture's of no private interpretation. It's God, Himself, doing the interpretation of it.
Notice. Many didn't see it because they hadn't searched the Scriptures. They hadn't listened to what He said.
Certainly. Who can reason God? No one can reason God. No one can interpret God. God's his own interpreter. God speaks the Word, and they say, "Well, you got the wrong interpretation." God makes it come to pass. That's the interpretation. Don't need anybody to interpret it. I just spoke on that in the city below here.
God said, "Let there be light," and there was light. That don't need any interpretation. There was light. God said, "A virgin shall conceive." She did. That settles it. So when He speaks anything, and then He's his own interpreter. He doesn't need our interpretation of it. The Bible said that the Scripture's of no private interpretation. It's God, Himself, doing the interpretation of it.
Notice. Many didn't see it because they hadn't searched the Scriptures. They hadn't listened to what He said.
12
I dag er det samme fenomenet til stede. Mange tror at Hans død for 1900 år siden var slutten. Men her er Han fortsatt blant oss, like virkelig som da, og utfører de samme gjerningene. Det er for mye for folk å forstå; det overstiger deres fatteevne.
Selvfølgelig. Hvem kan forstå Gud? Ingen kan forstå Gud. Ingen kan tolke Gud. Gud er Sin egen tolk. Gud taler Ordet, og folk sier: "Du har feil tolkning." Gud får det til å skje, og det er tolkningen. Ingen trenger å tolke det. Jeg talte nylig om dette i en by i nærheten.
Gud sa: "La det bli lys," og det ble lys. Ingen tolkning er nødvendig. Det ble lys. Gud sa: "En jomfru skal bli med barn," og hun gjorde det. Det avgjør det. Når Han sier noe, er Han Sin egen tolk. Han trenger ikke vår tolkning. Bibelen sier at Skriften ikke er gjenstand for privat tolkning. Det er Gud Selv som tolker det.
Legg merke til at mange ikke så det fordi de ikke hadde søkt i Skriftene. De hadde ikke lyttet til hva Han sa.
Selvfølgelig. Hvem kan forstå Gud? Ingen kan forstå Gud. Ingen kan tolke Gud. Gud er Sin egen tolk. Gud taler Ordet, og folk sier: "Du har feil tolkning." Gud får det til å skje, og det er tolkningen. Ingen trenger å tolke det. Jeg talte nylig om dette i en by i nærheten.
Gud sa: "La det bli lys," og det ble lys. Ingen tolkning er nødvendig. Det ble lys. Gud sa: "En jomfru skal bli med barn," og hun gjorde det. Det avgjør det. Når Han sier noe, er Han Sin egen tolk. Han trenger ikke vår tolkning. Bibelen sier at Skriften ikke er gjenstand for privat tolkning. Det er Gud Selv som tolker det.
Legg merke til at mange ikke så det fordi de ikke hadde søkt i Skriftene. De hadde ikke lyttet til hva Han sa.
13
Many today hasn't listened to the message, hasn't listened to the Scripture, and what Christ promised in these last days. That's the reason that people are in the condition they are today, and the churches are all gaumed up among one another. They haven't noticed what the Scripture said for this day. They didn't notice these things had to be done. It's just the fulfilling of the Scripture.
Many people love Him. Many people believe in Him. But yet it's too phenomenal. They can't understand it. When you talk about Him, to being just the same as He was yesterday, doing the same things, they claim they believe that. But when it takes place, then they don't understand it. They just can't believe it.
Many people love Him. Many people believe in Him. But yet it's too phenomenal. They can't understand it. When you talk about Him, to being just the same as He was yesterday, doing the same things, they claim they believe that. But when it takes place, then they don't understand it. They just can't believe it.
13
Mange i dag har ikke lyttet til budskapet, ikke lyttet til Skriften og hva Kristus lovet i disse siste dager. Det er grunnen til at folk er i den tilstanden de er i dag, og at menighetene er i splid med hverandre. De har ikke merket seg hva Skriften sier om denne tiden. De har ikke innsett at disse tingene måtte skje. Dette er bare en oppfyllelse av Skriften.
Mange mennesker elsker Ham. Mange mennesker tror på Ham. Men likevel er det for fenomenalt for dem. De kan ikke forstå det. Når du snakker om Ham som blir den samme som Han var i går, og gjør de samme tingene, hevder de at de tror det. Men når det skjer, forstår de det ikke. De kan rett og slett ikke tro det.
Mange mennesker elsker Ham. Mange mennesker tror på Ham. Men likevel er det for fenomenalt for dem. De kan ikke forstå det. Når du snakker om Ham som blir den samme som Han var i går, og gjør de samme tingene, hevder de at de tror det. Men når det skjer, forstår de det ikke. De kan rett og slett ikke tro det.
14
Notice. They were talking of Him when He appeared. Now, that's a good thing. We notice here in the Scripture, it says, "and while they talked of Him…" While they spoke of these things, going along talking about Him, sad, when they find out that He appeared. And when He appeared, He appeared unto them while they were going along reasoning about Him. That's when He always appears, is when we talk about Him. Always through the Scripture is, when the people talk about God, that's when He appeared.
14
Merk: De snakket om Ham da Han dukket opp. Dette er en god ting. Vi legger merke til her i Skriften at det står: "og mens de talte om Ham..." Mens de samtalte om disse tingene, snakket trist om Ham, oppdaget de at Han dukket opp. Og når Han dukket opp, viste Han seg for dem mens de drøftet om Ham. Det er alltid når vi snakker om Ham at Han viser Seg. Gjennom hele Skriften ser vi at når folk snakker om Gud, er det da Han viser Seg.
15
Now we're too busy talking about other things. I think that's the reason many people who love Him fail to see Him. We're so busy with our creeds, and denominations, and business about the churches, and memberships, and getting more members, and things, we're too busy to talk about Him. He's the Word. We're too interested in what some creed, some textbook, or something else says. "How many members can we get in? Vote them in. Shall we take this one, that one, the other one?" We should be constantly giving ourselves to the Word of God in prayer, studying the Word. But we're too interested in something else.
15
Vi er nå altfor opptatt med å snakke om andre ting. Jeg tror det er grunnen til at mange som elsker Ham, mislykkes i å se Ham. Vi er for opptatt med våre trosbekjennelser, konfesjoner, kirkeadministrasjon, medlemskap og å rekruttere flere medlemmer. Vi er for opptatt til å snakke om Ham. Han er Ordet. Vi er mer interesserte i hva en eller annen trosbekjennelse, en lærebok eller noe annet sier. "Hvor mange medlemmer kan vi få? Stem dem inn. Skal vi ta denne, den andre, eller den tredje?" Vi bør stadig vie oss til Guds Ord i bønn og studere Ordet. Men vi er for opptatt med andre ting.
16
These people were sad. They were talking, a great thing had happened. He had been taken away. But they were talking about Him, and there He appeared. And when He appeared, He was a stranger to them. They didn't understand it. First He… First we find out that He was … as they walked along the road down to the little city of Emmaus (just a few … a mile or two down there---a Sabbath day's journey or something), the first, He revealed the promised Scripture of Himself to them for that day.
Now notice. When Jesus comes on the scene, if we want to see Him and talk with Him after his resurrection, like they did, like they saw Him… The first thing He did to them was reveal Himself to them by the Scripture. Amen. That's to make it what? They were Hebrews. They believed the Word. And He revealed Himself, revealed the written Word of Himself---what He was supposed to do for that age. Amen.
Now notice. When Jesus comes on the scene, if we want to see Him and talk with Him after his resurrection, like they did, like they saw Him… The first thing He did to them was reveal Himself to them by the Scripture. Amen. That's to make it what? They were Hebrews. They believed the Word. And He revealed Himself, revealed the written Word of Himself---what He was supposed to do for that age. Amen.
16
Disse menneskene var triste. De pratet, en stor hendelse hadde skjedd. Han var blitt tatt bort. Men de snakket om Ham, og der dukket Han opp. Og da Han kom, var Han en fremmed for dem. De forsto det ikke. Først Han... Først finner vi ut at Han... mens de gikk langs veien mot den lille byen Emmaus (bare en mil eller to unna—en sabbatsdags reise eller noe slikt), først, Han åpenbarte den lovede Skriften om Seg Selv for dem for den dagen.
Legg merke til dette: Når Jesus kommer på scenen, hvis vi vil se Ham og snakke med Ham etter Hans oppstandelse, slik de gjorde, slik de så Ham... Det første Han gjorde for dem var å åpenbare Seg Selv gjennom Skriften. Amen. Hva betyder dette? De var hebreere. De trodde på Ordet. Og Han åpenbarte Seg Selv, åpenbarte det skrevne Ordet om Seg Selv—hva Han skulle gjøre for den tid. Amen.
Legg merke til dette: Når Jesus kommer på scenen, hvis vi vil se Ham og snakke med Ham etter Hans oppstandelse, slik de gjorde, slik de så Ham... Det første Han gjorde for dem var å åpenbare Seg Selv gjennom Skriften. Amen. Hva betyder dette? De var hebreere. De trodde på Ordet. Og Han åpenbarte Seg Selv, åpenbarte det skrevne Ordet om Seg Selv—hva Han skulle gjøre for den tid. Amen.
17
God, in Genesis and then, before the foundation of the world, He 'lotted it. And He spoke it, and said what would take place---down from the beginning to the end. Always the churches gets that all scrupled up. And they get out, and men has to inject what they believe about it, and this one says, "Well, I believe a little different than that," and he makes him something. And this one's got to do something.
Each one's got a tower, or city, or something that they got to build. Always trying to add something, or do something to say that, "We did this." Oh, that's the way you get confused. Get out of the picture. Let God do it, see.
Here's his Word, what He said He would do. Each age He sends a prophet on there with anointed… The Word of the Lord comes to the prophet, always to vindicate it in the age.
Each one's got a tower, or city, or something that they got to build. Always trying to add something, or do something to say that, "We did this." Oh, that's the way you get confused. Get out of the picture. Let God do it, see.
Here's his Word, what He said He would do. Each age He sends a prophet on there with anointed… The Word of the Lord comes to the prophet, always to vindicate it in the age.
17
Gud bestemte det allerede i Første Mosebok, før verdens grunnvoll ble lagt. Han talte det og sa hva som skulle skje—fra begynnelsen til slutten. Men menighetene forvirrer alltid dette. De kommer på avveie, og mennesker må blande inn hva de selv tror om det. En sier, "Vel, jeg tror litt annerledes," og lager noe nytt. Og en annen må gjøre noe.
Hver har sitt tårn, sin by eller noe de føler må bygges. De prøver alltid å legge til noe eller gjøre noe for å kunne si, "Vi gjorde dette." Slik blir man forvirret. Tren deg selv til å trekke deg ut av bildet og la Gud gjøre det.
Her er Hans Ord, det Han sa Han ville gjøre. I hver tidsalder sender Han en profet med salvet Ord fra Herren, alltid for å bekrefte det i den aktuelle tidsepoken.
Hver har sitt tårn, sin by eller noe de føler må bygges. De prøver alltid å legge til noe eller gjøre noe for å kunne si, "Vi gjorde dette." Slik blir man forvirret. Tren deg selv til å trekke deg ut av bildet og la Gud gjøre det.
Her er Hans Ord, det Han sa Han ville gjøre. I hver tidsalder sender Han en profet med salvet Ord fra Herren, alltid for å bekrefte det i den aktuelle tidsepoken.
18
John the Baptist came on the scene. He was the prophet for that time. He was the light of the age, 'cause the prophet of Malachi had spoke of him coming. "I'll send my messenger before my face." Isaiah said 112 years before that, said, "… a voice of one crying in the wilderness. Behold, I …" What he would do in the last days: make straight the path in the wilderness, and all these things was prophesied of him.
When he come on the scene, he was the prophet to manifest that promise.
When he come on the scene, he was the prophet to manifest that promise.
18
Johannes Døperen trådte frem. Han var profeten for den tiden, lyset for sin tidsalder, fordi profeten Malaki hadde talt om hans komme. "Jeg sender min budbærer foran Mitt ansikt." Jesaja sa, 112 år før dette: "… en røst roper i ødemarken. Se, Jeg …" Han beskrev hva som skulle skje i de siste dager: gjøre veien rett i ødemarken og alle disse tingene ble profetert om ham.
Da han trådte frem, var han profeten som skulle oppfylle dette løftet.
Da han trådte frem, var han profeten som skulle oppfylle dette løftet.
19
Jesus is the Word. And the Word always comes to the prophet. You remember when this prophet was prophesying making straight the path. And then, when the Word was on earth, the Word walked right out into the water, and come to the prophet. Amen. How perfect!
The Word comes to the prophet, and He was the Word. For, "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God … And the Word was made flesh and dwelt among us. And we beheld Him." No wonder He said "It's behooving to us that we fulfill all righteousness." The Word came to the prophet in the water to fulfill all righteousness.
The Word comes to the prophet, and He was the Word. For, "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God … And the Word was made flesh and dwelt among us. And we beheld Him." No wonder He said "It's behooving to us that we fulfill all righteousness." The Word came to the prophet in the water to fulfill all righteousness.
19
Jesus er Ordet, og Ordet kommer alltid til profeten. Dere husker da denne profeten profeterte om å gjøre stien rett. Da Ordet var på jorden, gikk Ordet rett ut i vannet og kom til profeten. Amen. Hvor fullkomment!
Ordet kommer til profeten, og Han var Ordet. For "I begynnelsen var Ordet, og Ordet var hos Gud, og Ordet var Gud … Og Ordet ble kjød og bodde blant oss. Og vi så Hans herlighet." Ikke rart Han sa: "Det er oss bevendt å oppfylle all rettferdighet." Ordet kom til profeten i vannet for å oppfylle all rettferdighet.
Ordet kommer til profeten, og Han var Ordet. For "I begynnelsen var Ordet, og Ordet var hos Gud, og Ordet var Gud … Og Ordet ble kjød og bodde blant oss. Og vi så Hans herlighet." Ikke rart Han sa: "Det er oss bevendt å oppfylle all rettferdighet." Ordet kom til profeten i vannet for å oppfylle all rettferdighet.
20
And we find out then, that He revealed Himself to Cleopas and his friend, here, that's unknown by name (the other party). But it was Cleopas, we know. And He revealed Himself to them by the Scripture. Notice how He said… Notice, they called Him a prophet. "Know not these things? Jesus of Nazareth, a prophet that God manifested Himself to," see, which before all the people, and so forth, He was called a prophet.
Then, if they had recognized the one they were talking about of being a prophet, looked like they would have seen right here, that same prophet picked up the Word again and began to reveal it; which He was the Word, and was revealing Himself by mouth, the Word that was written of Him. And He began and started from Moses, and explained to them all that the prophets had said about Him. Oh, my!
How He made it known for that age! "Fools, slow of heart … know that Moses and all the prophets said that Christ must suffer, and enter into his glory," see. And for that age, that's what was supposed to take place. "Don't you know, He's supposed to do that?" See, revealing the written Word of Him---
Then, if they had recognized the one they were talking about of being a prophet, looked like they would have seen right here, that same prophet picked up the Word again and began to reveal it; which He was the Word, and was revealing Himself by mouth, the Word that was written of Him. And He began and started from Moses, and explained to them all that the prophets had said about Him. Oh, my!
How He made it known for that age! "Fools, slow of heart … know that Moses and all the prophets said that Christ must suffer, and enter into his glory," see. And for that age, that's what was supposed to take place. "Don't you know, He's supposed to do that?" See, revealing the written Word of Him---
20
Vi ser da at Han åpenbarte Seg for Kleopas og hans venn, som her er ukjent ved navn. Men vi vet det var Kleopas. Han åpenbarte Seg for dem gjennom Skriften. Legg merke til hva de kalte Ham; en profet. "Vet dere ikke om disse tingene? Jesus fra Nasaret, en profet som Gud åpenbarte Seg gjennom," ser dere, Han ble kalt en profet foran alle folket og så videre.
Så hvis de hadde gjenkjent Ham som profeten de snakket om, skulle det se ut som de ville ha sett at den samme profeten tok opp Ordet igjen og begynte å åpenbare det. Han var Ordet og åpenbarte Seg gjennom munnen, Ordet som var skrevet om Ham. Han begynte fra Moses og forklarte alt profetene hadde sagt om Ham. Å, kjære!
Hvordan gjorde Han det klart for den tid! "Tåper, senhjertede ... vet dere ikke at Moses og alle profetene sa at Kristus måtte lide og gå inn i Sin herlighet?" ser dere. For den tiden, var det dette som skulle skje. "Vet dere ikke at Han skulle gjøre det?" Se, Han avslørte det skrevne Ordet om Seg Selv.
Så hvis de hadde gjenkjent Ham som profeten de snakket om, skulle det se ut som de ville ha sett at den samme profeten tok opp Ordet igjen og begynte å åpenbare det. Han var Ordet og åpenbarte Seg gjennom munnen, Ordet som var skrevet om Ham. Han begynte fra Moses og forklarte alt profetene hadde sagt om Ham. Å, kjære!
Hvordan gjorde Han det klart for den tid! "Tåper, senhjertede ... vet dere ikke at Moses og alle profetene sa at Kristus måtte lide og gå inn i Sin herlighet?" ser dere. For den tiden, var det dette som skulle skje. "Vet dere ikke at Han skulle gjøre det?" Se, Han avslørte det skrevne Ordet om Seg Selv.
21
that's the way Christ always does it.
God never changes his program. The way He does it the first time, that's the way He does it every time. He made a decision in the garden of Eden, when man was lost, to save him by shed blood. That's the only place He'd ever meet a man. That's the only place He's ever met a man since, is under the shed blood.
We've tried to educate them, we've built towers, we've built cities, we've built everything else, trying to get people together. We've tried to take education and run them together. We've tried to take military power and run them together. We've tried denominations, to run to them together. It's all failed.
God's got one place---that's under the blood. Under the blood, He'll meet man his blood-born brothers.
God never changes his program. The way He does it the first time, that's the way He does it every time. He made a decision in the garden of Eden, when man was lost, to save him by shed blood. That's the only place He'd ever meet a man. That's the only place He's ever met a man since, is under the shed blood.
We've tried to educate them, we've built towers, we've built cities, we've built everything else, trying to get people together. We've tried to take education and run them together. We've tried to take military power and run them together. We've tried denominations, to run to them together. It's all failed.
God's got one place---that's under the blood. Under the blood, He'll meet man his blood-born brothers.
21
Slik gjør Kristus det alltid.
Gud endrer aldri Sin plan. Måten Han gjør det på første gang, er den samme hver gang. I Edens hage, da mennesket var fortapt, bestemte Han seg for å frelse det ved utgytt blod. Det er det eneste stedet Han noen gang har møtt et menneske, og det er det eneste stedet Han har møtt noen siden – under det utgytte blodet.
Vi har prøvd å opplyse folk, vi har bygget tårn, byer og alt annet for å samle mennesker. Vi har prøvd å bruke utdanning for å forene dem. Vi har forsøkt militær makt. Vi har prøvd konfesjoner for å samle dem. Alt har mislyktes.
Gud har ett sted – under blodet. Under blodet vil Han møte mennesket, Sine blodfødte brødre.
Gud endrer aldri Sin plan. Måten Han gjør det på første gang, er den samme hver gang. I Edens hage, da mennesket var fortapt, bestemte Han seg for å frelse det ved utgytt blod. Det er det eneste stedet Han noen gang har møtt et menneske, og det er det eneste stedet Han har møtt noen siden – under det utgytte blodet.
Vi har prøvd å opplyse folk, vi har bygget tårn, byer og alt annet for å samle mennesker. Vi har prøvd å bruke utdanning for å forene dem. Vi har forsøkt militær makt. Vi har prøvd konfesjoner for å samle dem. Alt har mislyktes.
Gud har ett sted – under blodet. Under blodet vil Han møte mennesket, Sine blodfødte brødre.
22
(I hope I'm not blasting at you out there, but it sounds like there's a rebound. If it is---can you hear me all right? If you can, raise your hands. All right.) Now, I just want to know that you're getting this. You must.
22
(Jeg håper jeg ikke forstyrrer, men det høres ut som det er et ekko. Kan dere høre meg tydelig? Hvis ja, vennligst løft hendene. Fint.) Nå, jeg vil bare forsikre meg om at dere får med dere dette. Dere må få det med dere.
23
Notice. Now, when He said… Still, they failed to know Him by the written Word (Think of that!), when He come and revealed Himself by the Word to them. And they still failed to see it. If that ain't a picture of today, I don't know what is. Still failing, when the Scripture says these things. "It shall come to pass in the last days," saith God, "I'll pour out my Spirit upon all flesh. Your sons and daughters shall prophesy. Upon my handmaidens and maid servants will I pour out of my Spirit in that day. I'll show wonders in the heavens above, and fire and smoke, and so forth." Still, they don't see it.
Jesus said, "As it was in the days of Noah, so shall it be in the coming of the Son of man. They'd be eating, drinking, marrying, giving in marriage. As it was in the days of Lot, so shall it be in the coming of the Son of man."
All these things they have spoke of, and the Word preached from the platform, and still many that love Him don't see it! They still grope on into darkness. Still they fail to know Him by the written Word.
Jesus said, "As it was in the days of Noah, so shall it be in the coming of the Son of man. They'd be eating, drinking, marrying, giving in marriage. As it was in the days of Lot, so shall it be in the coming of the Son of man."
All these things they have spoke of, and the Word preached from the platform, and still many that love Him don't see it! They still grope on into darkness. Still they fail to know Him by the written Word.
23
Merk. Da Han sa… De klarte likevel ikke å kjenne Ham igjen gjennom det skrevne Ord (Tenk på det!), selv når Han kom og åpenbarte Seg gjennom Ordet for dem. Og de klarte fortsatt ikke å se det. Om det ikke er et bilde på dagens situasjon, vet jeg ikke hva som er. Fortsatt svikter de, selv om Skriften sier disse tingene. "Det skal skje i de siste dager," sier Gud, "Jeg vil utøse Min Ånd over alt kjød. Deres sønner og døtre skal profetere. Over Mine tjenestepiker og tjenere vil Jeg utøse Min Ånd i de dager. Jeg vil vise under på himmelen, ild og røyksøyler, og så videre." Likevel ser de det ikke.
Jesus sa: "Som det var i Noas dager, slik skal det være når Menneskesønnen kommer. De spiste, drakk, giftet seg og ble gitt til ekteskap. Som det var i Lots dager, slik skal det være når Menneskesønnen kommer."
Alle disse tingene er forutsagt, og Ordet er forkynt fra talerstolen, men fortsatt er det mange som elsker Ham som ikke ser det! De famler fortsatt i mørket. Fortsatt klarer de ikke å kjenne Ham igjen gjennom det skrevne Ord.
Jesus sa: "Som det var i Noas dager, slik skal det være når Menneskesønnen kommer. De spiste, drakk, giftet seg og ble gitt til ekteskap. Som det var i Lots dager, slik skal det være når Menneskesønnen kommer."
Alle disse tingene er forutsagt, og Ordet er forkynt fra talerstolen, men fortsatt er det mange som elsker Ham som ikke ser det! De famler fortsatt i mørket. Fortsatt klarer de ikke å kjenne Ham igjen gjennom det skrevne Ord.
24
They take seminaries, and go off and misconstrue it, and everything, and bring it back. And they don't know what in the world to believe.
One says, "It's this way."
And one says, "It's that way." So just the written Word…
Jesus never told them to go into all the world and teach. He said "Go into all the world and preach the gospel." Lot of difference. Try teaching something, and preaching something. Preach is to make manifested. It has to do it---demonstrate the power of the Holy Ghost. "These signs shall follow them that believe."
Takes the Holy Ghost to manifest that Word. If it's the truth-Word, God will manifest it. If it isn't truth, God won't have nothing to do with it, 'cause God won't entangle Himself with lies ---you know that---because He's God. Now. Same now.
One says, "It's this way."
And one says, "It's that way." So just the written Word…
Jesus never told them to go into all the world and teach. He said "Go into all the world and preach the gospel." Lot of difference. Try teaching something, and preaching something. Preach is to make manifested. It has to do it---demonstrate the power of the Holy Ghost. "These signs shall follow them that believe."
Takes the Holy Ghost to manifest that Word. If it's the truth-Word, God will manifest it. If it isn't truth, God won't have nothing to do with it, 'cause God won't entangle Himself with lies ---you know that---because He's God. Now. Same now.
24
De går på seminarer, misforstår alt sammen, og kommer tilbake uten å vite hva de skal tro.
Den ene sier: "Det er slik."
Den andre sier: "Det er sånn." Så bare det skrevne Ordet...
Jesus sa aldri at de skulle gå ut i hele verden og lære. Han sa "Gå ut i hele verden og forkynn evangeliet." Det er en stor forskjell. Prøv å lære noe, og forkynn noe. Å forkynne er å gjøre noe manifest. Det dreier seg om å demonstrere kraften av Den Hellige Ånd. "Disse tegn skal følge dem som tror."
Det krever Den Hellige Ånd for å manifestere det Ordet. Hvis det er sannhetsord, vil Gud manifestere det. Hvis det ikke er sannhet, vil Gud ikke ha noe med det å gjøre, for Gud vil ikke vikle seg inn i løgner - du vet det - fordi Han er Gud. Nå. Det samme gjelder i dag.
Den ene sier: "Det er slik."
Den andre sier: "Det er sånn." Så bare det skrevne Ordet...
Jesus sa aldri at de skulle gå ut i hele verden og lære. Han sa "Gå ut i hele verden og forkynn evangeliet." Det er en stor forskjell. Prøv å lære noe, og forkynn noe. Å forkynne er å gjøre noe manifest. Det dreier seg om å demonstrere kraften av Den Hellige Ånd. "Disse tegn skal følge dem som tror."
Det krever Den Hellige Ånd for å manifestere det Ordet. Hvis det er sannhetsord, vil Gud manifestere det. Hvis det ikke er sannhet, vil Gud ikke ha noe med det å gjøre, for Gud vil ikke vikle seg inn i løgner - du vet det - fordi Han er Gud. Nå. Det samme gjelder i dag.
25
They claim that they had believed, and they were his disciples. They loved Him. They believed it. And He was standing right with them interpreting the Word, who He was. And still they didn't know it. Just think of that. They didn't know it, and Him standing there, Himself. Written in the Scripture---goes back and picks up the Scripture, been written for hundreds of years concerning Him---and telling how He must do, and all these things like that. And walk around and say, "You don't say so. Well, what do you know!", and Him doing the talking. And they still didn't recognize it.
What a picture of this day! Same now. They claim they believe that He has raised from the dead. But when He appears to show Himself, they still don't believe it. Yet, they claim they believe it.
"Oh, yes. We believe He rose the third day."
Let Him do something to show He raised the third day. "Oh, I don't believe in that," see. There you are. The same thing.
What a picture of this day! Same now. They claim they believe that He has raised from the dead. But when He appears to show Himself, they still don't believe it. Yet, they claim they believe it.
"Oh, yes. We believe He rose the third day."
Let Him do something to show He raised the third day. "Oh, I don't believe in that," see. There you are. The same thing.
25
De påsto at de trodde og var Hans disipler. De elsket Ham og trodde på Ham. Han stod rett ved dem og tolket Ordet, som bevis på hvem Han var. Likevel forstod de det ikke. Tenk på det: De forstod det ikke, selv om Han stod rett foran dem. Skrevet i Skriften—Han henter frem Skriften, skrevet i hundrevis av år om Ham—og forklarer hva Han måtte gjøre og alle disse tingene. De spaserer rundt og sier, "Det sier du ikke. Hva vet du!", mens Han snakket. Likevel gjenkjente de Ham ikke.
For en beskrivelse av dagens situasjon! Det samme skjer nå. De hevder de tror at Han har stått opp fra de døde, men når Han viser Seg, tror de likevel ikke på det. Likevel hevder de at de tror det.
"Å ja, vi tror Han stod opp den tredje dagen."
La Ham gjøre noe som viser at Han stod opp den tredje dagen. "Å, det tror jeg ikke på," se. Der har du det. Samme situasjon.
For en beskrivelse av dagens situasjon! Det samme skjer nå. De hevder de tror at Han har stått opp fra de døde, men når Han viser Seg, tror de likevel ikke på det. Likevel hevder de at de tror det.
"Å ja, vi tror Han stod opp den tredje dagen."
La Ham gjøre noe som viser at Han stod opp den tredje dagen. "Å, det tror jeg ikke på," se. Der har du det. Samme situasjon.
26
Notice He said, "Fools, and slow of heart to understand the Scripture promised for this age." Fools!
Said, "Oh, He's gone. They crucified Him. And we understood He rose again. But, oh, my---that's just a mystery story that somebody said. We didn't know nothing about it. Oh, I'm telling you, it's the most miserable thing."
He said, "You fools, and slow of heart to understand what the Scripture has said for this age." Amen! There you are! I wish I could blast that to the ecumenical council. Yes, sir! Slow of heart, knowing the Scripture says these things, still don't understand it. There you are.
He said, "Fools, and slow of heart to understand the Scripture that's been prophesied for that day," and just exactly how it would happen. And here it's happened. Christ entered into his glory by suffering first, being buried, died, rose again the third day. Didn't … that's the way the Scripture said He was to do it, raised up on the third day.
He said, "This is the third day since it has happened."
Said, "Well, that's what I'm trying to tell you."
And still they didn't understand it. Then He said, "You're fools, and slow at heart to understand all that the prophets have said, and the Scripture being said about this day. And here it's happened right before you, and you don't know it."
Said, "Oh, He's gone. They crucified Him. And we understood He rose again. But, oh, my---that's just a mystery story that somebody said. We didn't know nothing about it. Oh, I'm telling you, it's the most miserable thing."
He said, "You fools, and slow of heart to understand what the Scripture has said for this age." Amen! There you are! I wish I could blast that to the ecumenical council. Yes, sir! Slow of heart, knowing the Scripture says these things, still don't understand it. There you are.
He said, "Fools, and slow of heart to understand the Scripture that's been prophesied for that day," and just exactly how it would happen. And here it's happened. Christ entered into his glory by suffering first, being buried, died, rose again the third day. Didn't … that's the way the Scripture said He was to do it, raised up on the third day.
He said, "This is the third day since it has happened."
Said, "Well, that's what I'm trying to tell you."
And still they didn't understand it. Then He said, "You're fools, and slow at heart to understand all that the prophets have said, and the Scripture being said about this day. And here it's happened right before you, and you don't know it."
26
Legg merke til at Han sa: "Dårer og treg i hjertet til å forstå det Skriften har lovet for denne tidsalder." Dårer!
Han sa: "Åh, Han er borte. De korsfestet Ham. Og vi trodde Han hadde stått opp igjen. Men, åh, det er bare en gåtefull historie noen har fortalt. Vi visste ingenting om det. Åh, jeg sier deg, det er det mest miserable."
Han sa: "Dere dårer og treg i hjertet til å forstå det Skriften har sagt for denne tidsalder." Amen! Der har du det! Jeg skulle ønske jeg kunne få det til å runge i det økumeniske rådet. Ja, sir! Treg i hjertet, vet at Skriften sier disse tingene, men forstår det fortsatt ikke. Der har du det.
Han sa: "Dårer og treg i hjertet til å forstå det Skriften har profetert for denne dagen," og akkurat hvordan det ville skje. Og her har det skjedd. Kristus gikk inn i Sin herlighet ved først å lide, bli begravet, dø og stå opp igjen på den tredje dag. Var det ikke slik Skriften sa at Han skulle gjøre det, stå opp på den tredje dag?
Han sa: "Dette er den tredje dagen siden det skjedde."
Han sa: "Vel, det er det jeg prøver å fortelle dere."
Og likevel forsto de det ikke. Da sa Han: "Dere er dårer og treg i hjertet til å forstå alt det profetene har sagt, og det som er sagt i Skriften om denne dagen. Og her har det skjedd rett foran dere, og dere vet det ikke."
Han sa: "Åh, Han er borte. De korsfestet Ham. Og vi trodde Han hadde stått opp igjen. Men, åh, det er bare en gåtefull historie noen har fortalt. Vi visste ingenting om det. Åh, jeg sier deg, det er det mest miserable."
Han sa: "Dere dårer og treg i hjertet til å forstå det Skriften har sagt for denne tidsalder." Amen! Der har du det! Jeg skulle ønske jeg kunne få det til å runge i det økumeniske rådet. Ja, sir! Treg i hjertet, vet at Skriften sier disse tingene, men forstår det fortsatt ikke. Der har du det.
Han sa: "Dårer og treg i hjertet til å forstå det Skriften har profetert for denne dagen," og akkurat hvordan det ville skje. Og her har det skjedd. Kristus gikk inn i Sin herlighet ved først å lide, bli begravet, dø og stå opp igjen på den tredje dag. Var det ikke slik Skriften sa at Han skulle gjøre det, stå opp på den tredje dag?
Han sa: "Dette er den tredje dagen siden det skjedde."
Han sa: "Vel, det er det jeg prøver å fortelle dere."
Og likevel forsto de det ikke. Da sa Han: "Dere er dårer og treg i hjertet til å forstå alt det profetene har sagt, og det som er sagt i Skriften om denne dagen. Og her har det skjedd rett foran dere, og dere vet det ikke."
27
They said, "Well, what do you know." See, their eyes were blind.
You say, "Could it be blind in this day?" Yes, sir! It's as blind this day as it was then. Right. Didn't the Bible say they'd be heady, high-minded, lovers of pleasure more than lovers of God, trucebreakers, false accusers, incontinent, and despisers of those that are good; having a form of godliness, but would deny the power thereof---the power of the resurrection, and the manifestation of the Son of God? The Bible said it would happen. So it's got to happen just as He said.
Isaiah spoke and said, "You got eyes and can't see; and ears and can't hear." The same God said the same scripture.
You say, "Could it be blind in this day?" Yes, sir! It's as blind this day as it was then. Right. Didn't the Bible say they'd be heady, high-minded, lovers of pleasure more than lovers of God, trucebreakers, false accusers, incontinent, and despisers of those that are good; having a form of godliness, but would deny the power thereof---the power of the resurrection, and the manifestation of the Son of God? The Bible said it would happen. So it's got to happen just as He said.
Isaiah spoke and said, "You got eyes and can't see; and ears and can't hear." The same God said the same scripture.
27
De sa: "Vel, hva vet du." Ser du, deres øyne var blinde. Du spør: "Kan man være blind i dag?" Ja, absolutt! Folk er like blinde i dag som de var da. Riktig. Sa ikke Bibelen at de skulle være hovmodige, egenkjærlige, mer glad i fornøyelser enn i Gud, svikefulle, falske anklagere, ukontrollerte og foraktende mot de som er gode; ha en form for gudsfrykt, men fornekte dens kraft - kraften av oppstandelsen og manifestasjonen av Guds Sønn? Bibelen sa at dette ville skje, så det må skje akkurat som Han sa.
Jesaja talte og sa: "Dere har øyne og kan ikke se; og ører og kan ikke høre." Den samme Gud sa det samme skriftsteder.
Jesaja talte og sa: "Dere har øyne og kan ikke se; og ører og kan ikke høre." Den samme Gud sa det samme skriftsteder.
28
We notice then, Paul---the great revelation he had of Jesus Christ, who He was. It was so great to know, well, God put it in the Bible. That's how great it was. That's the reason he was given a thorn in the flesh, to keep him down, so he wouldn't get big and exalted. God kept him down, small, so He could use him in different parts of the country---do for Him what He wanted to, because he had the revelation of Jesus Christ, who He was.
28
Vi legger merke til at Paulus hadde en stor åpenbaring om hvem Jesus Kristus var. Denne åpenbaringen var så betydningsfull at Gud inkluderte den i Bibelen. Åpenbaringens storhet var også grunnen til at Paulus ble gitt en torn i kjødet, slik at han ikke skulle bli hovmodig og opphøye seg selv. Gud holdt ham ydmyk og liten, slik at Han kunne bruke ham i ulike deler av landet og gjennomføre Sine planer. Det var fordi Paulus hadde fått åpenbaringen om hvem Jesus Kristus var.
29
Then notice. There's the thing to do. Next thing, we find out they invited Him to come in. He got to the little place, the little inn where they were going to stay. It was towards evening, and they said, "Oh, come and abide with us." He made out like He was going on past. Oh, I've thought that many times. He's only wanting you to invite Him. He made out like He'd pass them on by.
He might make out like He's going to pass you by, sister in the wheel-chair; or you, sir, in the cot; or you, out there with the heart trouble, that can't live but just a little while longer. These people are perhaps crippled. They might live an ordinary lifetime. But somebody out there with heart trouble might die before morning, might die before tomorrow. He might act like He's going to pass you by. But He's only wanting you to invite Him in, see.
He might make out like He's going to pass you by, sister in the wheel-chair; or you, sir, in the cot; or you, out there with the heart trouble, that can't live but just a little while longer. These people are perhaps crippled. They might live an ordinary lifetime. But somebody out there with heart trouble might die before morning, might die before tomorrow. He might act like He's going to pass you by. But He's only wanting you to invite Him in, see.
29
Legg merke til dette. Neste trinn er å invitere Ham inn. Da Han kom til det lille stedet, den lille kroen der de skulle overnatte, var det mot kveld, og de sa: "Å, kom og bli med oss." Han lot som om Han skulle gå videre. Jeg har tenkt på det mange ganger. Han venter bare på at du skal invitere Ham. Han lot som om Han skulle gå forbi dem.
Han kan late som om Han skal gå forbi deg, søster i rullestolen; eller deg, herre i sengen; eller deg, der ute med hjertesykdom, som kanskje ikke har lenge igjen å leve. Disse menneskene er kanskje uføre, men de kan likevel leve et vanlig langt liv. Men noen med hjertesykdom kan dø før morgenen, kanskje før i morgen. Han kan late som om Han skal gå forbi deg, men Han venter bare på at du skal invitere Ham inn.
Han kan late som om Han skal gå forbi deg, søster i rullestolen; eller deg, herre i sengen; eller deg, der ute med hjertesykdom, som kanskje ikke har lenge igjen å leve. Disse menneskene er kanskje uføre, men de kan likevel leve et vanlig langt liv. Men noen med hjertesykdom kan dø før morgenen, kanskje før i morgen. Han kan late som om Han skal gå forbi deg, men Han venter bare på at du skal invitere Ham inn.
30
You might think, "Well, He healed so-and-so the other day. He… Last month… I know two years ago, I seen…" Yeah. He might act like He's going to pass you by; but He's only wanting you to invite Him. He makes out like He's going to pass. What He was then, He is today. What He does then, He does today. He said so. Notice. You must do the same thing. You've got to invite Him in. It was then, and only then, that He could reveal Himself. He couldn't do it by preaching them the Word. It went over the top of their head---Him walking there saying, "Well, you ought to know, you fools, slow of heart. The Bible said these things, that Christ was to do these things," and so forth, and walked on there. Well, looked like they would have seen that's who it was.
He never come right out and told them, "I am He." You get a guy does that, then you know there's nothing to him to begin with. But He just let the Holy Spirit reveal it.
He never come right out and told them, "I am He." You get a guy does that, then you know there's nothing to him to begin with. But He just let the Holy Spirit reveal it.
30
Du tenker kanskje: "Vel, Han helbredet den og den forleden dag. Han… Forrige måned… Jeg vet at for to år siden så jeg…" Ja. Det kan virke som om Han skal gå forbi deg, men Han ønsker bare at du skal invitere Ham inn. Han later som om Han skal gå forbi. Det Han var da, er Han i dag. Det Han gjorde da, gjør Han i dag. Han sa det selv. Legg merke til dette: Du må gjøre det samme. Du må invitere Ham inn. Først da kan Han åpenbare Seg. Han kunne ikke gjøre det bare ved å forkynne Ordet. De forsto det ikke – Han gikk der og sa: "Dere burde vite, dere dårer og trege til å tro. Bibelen sa at disse tingene, at Kristus skulle gjøre dette," og så videre, og gikk videre. Man skulle tro de ville ha sett hvem Han var.
Han kom aldri rett ut og sa, "Jeg er Han." Når noen gjør det, vet du at det ikke er noe særlig ved dem til å begynne med. Men Han lot Den Hellige Ånd åpenbare det.
Han kom aldri rett ut og sa, "Jeg er Han." Når noen gjør det, vet du at det ikke er noe særlig ved dem til å begynne med. Men Han lot Den Hellige Ånd åpenbare det.
31
He told the Pharisees, He said, "Search the scriptures. In them you think you have eternal life. And they are they that testify of me. They tell you who I am." They should know it.
So ought to know today. It's not a big bunch of racket, or a fuss, or a carry-on, or a lot of noise. It's Jesus Christ manifested among his people. The Scripture says so. Notice now. And that makes it true, when God says so.
So ought to know today. It's not a big bunch of racket, or a fuss, or a carry-on, or a lot of noise. It's Jesus Christ manifested among his people. The Scripture says so. Notice now. And that makes it true, when God says so.
31
Han sa til fariseerne: "Gransk skriftene. Dere tror dere har evig liv i dem, men det er disse som vitner om Meg og forteller hvem Jeg er." De burde ha visst det.
Det burde man også vite i dag. Det dreier seg ikke om et stort oppstyr, en krangel, eller mye støy. Det er Jesus Kristus manifestert blant Sitt folk. Skriften sier det. Legg merke til dette: Når Gud sier det, gjør det det sant.
Det burde man også vite i dag. Det dreier seg ikke om et stort oppstyr, en krangel, eller mye støy. Det er Jesus Kristus manifestert blant Sitt folk. Skriften sier det. Legg merke til dette: Når Gud sier det, gjør det det sant.
32
We find out the only way that He can reveal is to come into you. He is… He can… He is the Word, and the Word in you. Then the Holy Spirit reveals Christ through the Word, after He gets in you. He is in you. You must take his Word. Say, "Well, my church don't believe that." All right. He'll never get in, see. When you refuse the Word, you're refusing Him.
"Well, my church believes in doing it this way." But the Bible says do it this way. This is the way! Take it like it's written there. Not what somebody else has added to it; what God said about it. And then He can reveal it to you. But He's got to get into you first. Then, and then only, can He reveal it.
"Well, my church believes in doing it this way." But the Bible says do it this way. This is the way! Take it like it's written there. Not what somebody else has added to it; what God said about it. And then He can reveal it to you. But He's got to get into you first. Then, and then only, can He reveal it.
32
Den eneste måten Han kan åpenbare seg på, er ved å komme inn i deg. Han er Ordet, og Ordet i deg. Deretter åpenbarer Den Hellige Ånd Kristus gjennom Ordet, etter at Han er kommet inn i deg. Han må være i deg. Du må ta Hans Ord. Si: "Men min menighet tror ikke på det." Vel, da kommer Han aldri inn. Når du avviser Ordet, avviser du Ham.
"Men min menighet mener vi skal gjøre det på denne måten." Men Bibelen sier å gjøre det på denne måten. Dette er veien! Ta det som det står skrevet. Ikke hva noen andre har lagt til; hva Gud har sagt om det. Han kan åpenbare det for deg, men Han må først komme inn i deg. Først da kan Han åpenbare det.
"Men min menighet mener vi skal gjøre det på denne måten." Men Bibelen sier å gjøre det på denne måten. Dette er veien! Ta det som det står skrevet. Ikke hva noen andre har lagt til; hva Gud har sagt om det. Han kan åpenbare det for deg, men Han må først komme inn i deg. Først da kan Han åpenbare det.
33
Don't stand and look at it, and try to figure it out like the Pharisees did. They stood and looked at Him there, and said "This man's Beelzebub." They couldn't figure it out. They had to give it a name.
They said, "This man does this by the spirit of the devil. He's a Beelzebub, a fortuneteller. Why, don't have nothing to do with this fellow. He was born in sin. He don't have our fellowship cards. He doesn't belong to us.
"And, oh my! We don't even know where He went to school. And He has no education. Why, well, where did this man come from? Now He says the Son of man that's going to ascend up, that descended down, is borned right here. He's crazy! And unless you eat the flesh of the Son of man, drink his blood… He's a cannibal!"
And He did that just to make them say those things. They had to do it.
They said, "This man does this by the spirit of the devil. He's a Beelzebub, a fortuneteller. Why, don't have nothing to do with this fellow. He was born in sin. He don't have our fellowship cards. He doesn't belong to us.
"And, oh my! We don't even know where He went to school. And He has no education. Why, well, where did this man come from? Now He says the Son of man that's going to ascend up, that descended down, is borned right here. He's crazy! And unless you eat the flesh of the Son of man, drink his blood… He's a cannibal!"
And He did that just to make them say those things. They had to do it.
33
Ikke stå og se på det og prøv å forstå det som fariseerne gjorde. De sto og så på Ham og sa: "Denne mannen er Beelzebub." De klarte ikke å forstå det. De måtte gi det et navn.
De sa: "Denne mannen gjør dette ved djevelens ånd. Han er en Beelzebub, en spåmann. Hvorfor, du bør ikke ha noe med denne fyren å gjøre. Han er født i synd. Han har ikke våre fellesskapskort. Han tilhører ikke oss.
"Og, åh, vi vet ikke engang hvor Han gikk på skole. Og Han har ingen utdannelse. Hvor kom denne mannen fra? Nå sier Han at Menneskesønnen, som skal stige opp, kom ned, og er født her. Han er gal! Og hvis dere ikke spiser kjøttet av Menneskesønnen og drikker Hans blod... Han er en kannibal!"
Og Han gjorde det bare for å få dem til å si disse tingene. De måtte gjøre det.
De sa: "Denne mannen gjør dette ved djevelens ånd. Han er en Beelzebub, en spåmann. Hvorfor, du bør ikke ha noe med denne fyren å gjøre. Han er født i synd. Han har ikke våre fellesskapskort. Han tilhører ikke oss.
"Og, åh, vi vet ikke engang hvor Han gikk på skole. Og Han har ingen utdannelse. Hvor kom denne mannen fra? Nå sier Han at Menneskesønnen, som skal stige opp, kom ned, og er født her. Han er gal! Og hvis dere ikke spiser kjøttet av Menneskesønnen og drikker Hans blod... Han er en kannibal!"
Og Han gjorde det bare for å få dem til å si disse tingene. De måtte gjøre det.
34
And so is the Holy Ghost today, putting forth his Word in manifestation that men might condemn it---that God might put his judgment upon the earth as He promised He'd do. He hardened the heart of Pharaoh. Hallelujah! He's the same yesterday, today, and forever. He changes not. He's God. His system is the Word of God. Shows Himself mighty with his Word, to manifest it.
He don't have to tell you all about it. You don't have to figure it out. You can't figure out God. You've got to accept it. Just invite Him in, and see what happens.
He don't have to tell you all about it. You don't have to figure it out. You can't figure out God. You've got to accept it. Just invite Him in, and see what happens.
34
Den Hellige Ånd åpenbarer i dag sitt Ord for at mennesker kan fordømme det, slik at Gud kan utføre sin dom over jorden som Han har lovet. Han gjorde Faraos hjerte hardt. Halleluja! Han er den samme i går, i dag og for alltid. Han forandrer seg ikke. Han er Gud. Hans system er Guds Ord og Han viser sin makt gjennom sitt Ord for å manifestere det.
Han trenger ikke forklare alt for deg. Du behøver ikke regne det ut. Du kan ikke forstå Gud fullt ut. Du må akseptere Ham. Bare inviter Ham inn og se hva som skjer.
Han trenger ikke forklare alt for deg. Du behøver ikke regne det ut. Du kan ikke forstå Gud fullt ut. Du må akseptere Ham. Bare inviter Ham inn og se hva som skjer.
35
Now. We notice again, how He made Himself known to them after He got in. How did He do it? He opened their eyes to who He was. When He got into them, then He opened their eyes to see. Now, when the Word comes into you, when you accept God's Word and it comes into you, then the promise of … that promise that you've accepted manifests itself. And then you know who it is, by…
What did He do? How did He make Himself known to them? Because He did the same things that He did before his crucifixion. Then they knowed that that was Him, because He had raised from the dead. All the preaching, all the teaching, and everything else He had done, had failed.
But when He revealed Himself, doing the same thing He did before his crucifixion, they knew it was Him. It opened their eyes. Brother, sister, He's the same yesterday, today, and forever. He changes not.
What did He do? How did He make Himself known to them? Because He did the same things that He did before his crucifixion. Then they knowed that that was Him, because He had raised from the dead. All the preaching, all the teaching, and everything else He had done, had failed.
But when He revealed Himself, doing the same thing He did before his crucifixion, they knew it was Him. It opened their eyes. Brother, sister, He's the same yesterday, today, and forever. He changes not.
35
Vi merker oss igjen hvordan Han gjorde seg kjent for dem etter at Han kom inn. Hvordan gjorde Han det? Han åpnet øynene deres slik at de kunne se hvem Han var. Når Ordet kommer inn i deg, når du aksepterer Guds Ord og det kommer inn i deg, da manifesterer løftet seg selv som du har akseptert. Deretter vet du hvem det er, ved...
Hva gjorde Han? Hvordan gjorde Han seg kjent for dem? Han gjorde de samme tingene som Han gjorde før korsfestelsen. Da visste de at det var Ham, fordi Han var oppstått fra de døde. All forkynnelsen, all undervisningen og alt annet Han hadde gjort tidligere, hadde mislyktes.
Men når Han åpenbarte seg selv ved å gjøre de samme tingene som før korsfestelsen, da forstod de at det var Ham. Det åpnet øynene deres. Bror, søster, Han er den samme i går, i dag, og til evig tid. Han forandrer seg ikke.
Hva gjorde Han? Hvordan gjorde Han seg kjent for dem? Han gjorde de samme tingene som Han gjorde før korsfestelsen. Da visste de at det var Ham, fordi Han var oppstått fra de døde. All forkynnelsen, all undervisningen og alt annet Han hadde gjort tidligere, hadde mislyktes.
Men når Han åpenbarte seg selv ved å gjøre de samme tingene som før korsfestelsen, da forstod de at det var Ham. Det åpnet øynene deres. Bror, søster, Han er den samme i går, i dag, og til evig tid. Han forandrer seg ikke.
36
Just as He did the woman at the well, see. He never changes his program. Now, this little woman at the well, she knew the Scripture promise for that day. Notice when He come to the little woman at the well, He said---at Sychar---He said, "Woman, bring me a drink."
She said, "Why, it's not customary for you Jews to ask us Samaritans such as that."
He said, "But if you knew who you were speaking to, you'd ask me for a drink."
Well, then she thought, "Some smart-aleck. So, I'll just question Him a little bit." She said … went to questioning Him.
After He said, "Go get your husband, and come here," she said, "I don't have a husband."
He said, "That's right. You've had five. And the one you're living with now is not your husband."
She said, "Why, it's not customary for you Jews to ask us Samaritans such as that."
He said, "But if you knew who you were speaking to, you'd ask me for a drink."
Well, then she thought, "Some smart-aleck. So, I'll just question Him a little bit." She said … went to questioning Him.
After He said, "Go get your husband, and come here," she said, "I don't have a husband."
He said, "That's right. You've had five. And the one you're living with now is not your husband."
36
Som med kvinnen ved brønnen, ser du. Han endrer aldri sitt program. Denne lille kvinnen ved brønnen kjente Skriftens løfte for den dagen. Legg merke til, da Han kom til kvinnen ved brønnen i Sykar, sa Han: "Kvinne, gi Meg å drikke."
Hun svarte: "Det er ikke vanlig at dere jøder spør oss samaritaner om noe slikt."
Han sa: "Men hvis du visste hvem du snakket med, ville du ha bedt Meg om en drikk."
Da tenkte hun: "En smarting. Jeg skal bare stille Ham noen spørsmål." Hun begynte å stille Ham spørsmål.
Etter at Han sa: "Gå og hent mannen din, og kom hit," svarte hun: "Jeg har ingen mann."
Han sa: "Det er riktig. Du har hatt fem, og den du nå lever med, er ikke din mann."
Hun svarte: "Det er ikke vanlig at dere jøder spør oss samaritaner om noe slikt."
Han sa: "Men hvis du visste hvem du snakket med, ville du ha bedt Meg om en drikk."
Da tenkte hun: "En smarting. Jeg skal bare stille Ham noen spørsmål." Hun begynte å stille Ham spørsmål.
Etter at Han sa: "Gå og hent mannen din, og kom hit," svarte hun: "Jeg har ingen mann."
Han sa: "Det er riktig. Du har hatt fem, og den du nå lever med, er ikke din mann."
37
Watch.
Quickly, what did it do? It got in. Quickly, she knowed something. Said, "Sir, I perceive that You are a prophet."
See, there was a seed laying there to come to life. There was a switch there that would turn on a light. To them Pharisees, it was darkness to begin with---no switch, no batteries, no nothing else. But to this (man), this woman, a little prostitute… She said, "Sir…" Why? She was looking for the manifestation of the Word. Four hundred years since Malachi, they'd had no prophets. And here was a man that manifested to be a prophet.
Quickly she knowed that was something. She said, "Sir, I perceive that You are a prophet." She said, "We know that when the Messiah cometh, that's going to be what He does."
He said, "I'm He that speaks to you."
Now he can reveal Himself. She's already received Him. He's on the inside now. He can make Himself known. That's how He made Himself known to the woman. Why? She believed the promised Word. And when she seen the promised Word manifested…
Quickly, what did it do? It got in. Quickly, she knowed something. Said, "Sir, I perceive that You are a prophet."
See, there was a seed laying there to come to life. There was a switch there that would turn on a light. To them Pharisees, it was darkness to begin with---no switch, no batteries, no nothing else. But to this (man), this woman, a little prostitute… She said, "Sir…" Why? She was looking for the manifestation of the Word. Four hundred years since Malachi, they'd had no prophets. And here was a man that manifested to be a prophet.
Quickly she knowed that was something. She said, "Sir, I perceive that You are a prophet." She said, "We know that when the Messiah cometh, that's going to be what He does."
He said, "I'm He that speaks to you."
Now he can reveal Himself. She's already received Him. He's on the inside now. He can make Himself known. That's how He made Himself known to the woman. Why? She believed the promised Word. And when she seen the promised Word manifested…
37
Se.
Hva gjorde det, raskt? Det gikk inn. Straks merket hun noe. Hun sa, "Herre, jeg forstår at Du er en profet."
Ser du, det var et frø der som skulle komme til liv. Det var en bryter der som kunne slå på et lys. For fariseerne var det mørke fra begynnelsen av—ingen bryter, ingen batterier, ingenting. Men for denne kvinnen, en liten prostituert... Hun sa, "Herre..." Hvorfor? Hun lette etter manifestasjonen av Ordet. Det hadde gått fire hundre år siden Malaki, uten noen profeter. Og her var det en mann som viste seg å være en profet.
Straks forstod hun at det var noe spesielt. Hun sa, "Herre, jeg forstår at Du er en profet." Hun sa, "Vi vet at når Messias kommer, vil Han gjøre slike ting."
Han sa, "Jeg er Han som taler til deg."
Nå kan Han åpenbare Seg. Hun har allerede tatt imot Ham. Han er inne nå. Han kan gjøre Seg kjent. Slik åpenbarte Han Seg for kvinnen. Hvorfor? Hun trodde det lovede Ord. Og når hun så det lovede Ord bli manifestert...
Hva gjorde det, raskt? Det gikk inn. Straks merket hun noe. Hun sa, "Herre, jeg forstår at Du er en profet."
Ser du, det var et frø der som skulle komme til liv. Det var en bryter der som kunne slå på et lys. For fariseerne var det mørke fra begynnelsen av—ingen bryter, ingen batterier, ingenting. Men for denne kvinnen, en liten prostituert... Hun sa, "Herre..." Hvorfor? Hun lette etter manifestasjonen av Ordet. Det hadde gått fire hundre år siden Malaki, uten noen profeter. Og her var det en mann som viste seg å være en profet.
Straks forstod hun at det var noe spesielt. Hun sa, "Herre, jeg forstår at Du er en profet." Hun sa, "Vi vet at når Messias kommer, vil Han gjøre slike ting."
Han sa, "Jeg er Han som taler til deg."
Nå kan Han åpenbare Seg. Hun har allerede tatt imot Ham. Han er inne nå. Han kan gjøre Seg kjent. Slik åpenbarte Han Seg for kvinnen. Hvorfor? Hun trodde det lovede Ord. Og når hun så det lovede Ord bli manifestert...
38
Now, we know in Deuteronomy 18th chapter, 15th verse, Moses said, "The Lord your God shall raise up a prophet liken unto me," and she knew that that Messiah was going to be a prophet. And the last prophet had ceased many, many years before that. There had been no prophets, and here stood one. What was it? It was the next thing in line. That was the Word! What did He do? He revealed it to her by telling her---revealing that He was that prophet---by revealing her what she'd done. Oh, my! That settled it.
She left that water pot and run into the city, and said, "You come and see a man, who told me the things that I've done. Isn't this the very Messiah?" Stop her? Why, you couldn't do it. Looked like trying to put a fire out on a windy day, and a dry house on fire. Yes, sir! It was burning and blazing.
God had struck something home. She'd seen something. She knowed it was the truth. The Word had been made manifest before her, just exactly like it was to the disciples later on, see, when He was trying to show them the Word, then manifested the Word. And here she knew the Word. And when she seen it manifested, that did it.
She left that water pot and run into the city, and said, "You come and see a man, who told me the things that I've done. Isn't this the very Messiah?" Stop her? Why, you couldn't do it. Looked like trying to put a fire out on a windy day, and a dry house on fire. Yes, sir! It was burning and blazing.
God had struck something home. She'd seen something. She knowed it was the truth. The Word had been made manifest before her, just exactly like it was to the disciples later on, see, when He was trying to show them the Word, then manifested the Word. And here she knew the Word. And when she seen it manifested, that did it.
38
I 5. Mosebok, kapittel 18, vers 15, sa Moses: "Herren din Gud vil reise opp en profet lik meg," og hun visste at Messias ville være en profet. Den siste profeten hadde vært borte i mange, mange år. Det hadde ikke vært noen profeter, og her sto én. Hva var det? Det var det neste i rekken. Det var Ordet! Hva gjorde Han? Han åpenbarte det for henne ved å vise at Han var den profeten ved å fortelle henne hva hun hadde gjort. Å, min! Det avgjorde saken.
Hun satte fra seg vannkrukken, løp inn i byen og sa: "Kom og se en mann som har fortalt meg alt jeg har gjort. Er ikke dette selve Messias?" Stoppe henne? Det ville vært umulig, som å prøve å slokke en brann i sterk vind. Ja, sir! Det brant og lyste.
Gud hadde truffet noe dypt. Hun hadde sett noe. Hun visste at det var sannheten. Ordet hadde blitt gjort synlig for henne, akkurat som for disiplene senere. Ser du, når Han prøvde å vise dem Ordet og så åpenbarte Ordet. Hun kjente til Ordet, og når hun så det åpenbart, var det avgjort.
Hun satte fra seg vannkrukken, løp inn i byen og sa: "Kom og se en mann som har fortalt meg alt jeg har gjort. Er ikke dette selve Messias?" Stoppe henne? Det ville vært umulig, som å prøve å slokke en brann i sterk vind. Ja, sir! Det brant og lyste.
Gud hadde truffet noe dypt. Hun hadde sett noe. Hun visste at det var sannheten. Ordet hadde blitt gjort synlig for henne, akkurat som for disiplene senere. Ser du, når Han prøvde å vise dem Ordet og så åpenbarte Ordet. Hun kjente til Ordet, og når hun så det åpenbart, var det avgjort.
39
One day a man named Andrew, he'd been watching John, listening to him speaking of a coming Messiah. Peter---was his brother---wasn't interested. They had a godly old father that had taught them. "Now, son, we've trusted God for everything we need. Days when our bills couldn't be paid, we prayed, 'God give us a catch of fishes today.' We'd go out, and God'd give us that catch of fishes. And when we got that catch of fish, what would we do? We'd come in and give God praise for it, and sell our fishes. We trusted God.
"I'm an old man now. I probably won't see the coming Messiah. But watch. Before He comes, there'll be a lot of false manifestation."
And the Bible said there was---false Christs raised up. That's true. What was they doing? Trying to put out the light of that real one coming, see. We've had many cults, clans, and everything else, rise up, and take you over to Canada, and stick you in a shelter somewhere, up some other place. And lead a bunch off this way, and that way, just exactly repeating itself again. What's it trying to do? What is it trying to do? It's trying to shut the light of the truth out.
Now, we notice.
"I'm an old man now. I probably won't see the coming Messiah. But watch. Before He comes, there'll be a lot of false manifestation."
And the Bible said there was---false Christs raised up. That's true. What was they doing? Trying to put out the light of that real one coming, see. We've had many cults, clans, and everything else, rise up, and take you over to Canada, and stick you in a shelter somewhere, up some other place. And lead a bunch off this way, and that way, just exactly repeating itself again. What's it trying to do? What is it trying to do? It's trying to shut the light of the truth out.
Now, we notice.
39
En dag var det en mann ved navn Andreas som hadde fulgt med på hva Johannes sa om den kommende Messias. Hans bror, Peter, var ikke interessert. De hadde en gudfryktig, gammel far som hadde lært dem: "Nå sønner, vi har alltid stolt på Gud for alt vi trengte. De dagene vi ikke kunne betale regningene våre, ba vi: 'Gud, gi oss en fangst av fisk i dag.' Vi dro ut, og Gud ga oss den fangsten. Og når vi fikk den fisken, hva gjorde vi? Vi kom tilbake og priste Gud for det, og solgte fisken. Vi stolte på Gud.
"Jeg er en gammel mann nå. Jeg får sannsynligvis ikke se den kommende Messias. Men vær på vakt. Før Han kommer, vil det være mange falske manifestasjoner."
Bibelen sa at det skulle dukke opp falske Messiaser. Det er sant. Hva gjorde de? Forsøkte å slukke lyset til den ekte som skulle komme. Vi har hatt mange kulter, klaner og andre bevegelser som har tatt deg til Canada og gjemt deg i et tilfluktssted, eller dratt deg med til andre steder. Ledet en mengde hit og dit, akkurat som historien gjentar seg. Hva prøver de å gjøre? De prøver å slukke sannhetens lys.
La oss merke oss videre.
"Jeg er en gammel mann nå. Jeg får sannsynligvis ikke se den kommende Messias. Men vær på vakt. Før Han kommer, vil det være mange falske manifestasjoner."
Bibelen sa at det skulle dukke opp falske Messiaser. Det er sant. Hva gjorde de? Forsøkte å slukke lyset til den ekte som skulle komme. Vi har hatt mange kulter, klaner og andre bevegelser som har tatt deg til Canada og gjemt deg i et tilfluktssted, eller dratt deg med til andre steder. Ledet en mengde hit og dit, akkurat som historien gjentar seg. Hva prøver de å gjøre? De prøver å slukke sannhetens lys.
La oss merke oss videre.
40
Then one day Peter came out on the banks to do some fishing, and was washing his nets. And Jesus came down. And the first thing we know, that as soon as He come up in the sight of where Peter was… He was well instructed what that Messiah would do. His old father said to him, said, "Now, Simon, the scriptures says here… Remember, you're a Jew. The Lord has told us if there be one among us who is spiritual or a prophet, I, the Lord, will speak to him. And if he … what he says is the truth, manifested truth; and what he says constantly comes to pass, then you know he has the divine revelation of the Scripture. Now, you'll know the Messiah when you see Him."
So he walked right up to the face of Jesus, one day, thought He'd go see what Andrew was talking about. And as soon as he got to Him, He said, "Your name is Simon, and you're the son of Jonas." That settled it. That settled it, for he was taught in there that He'd be a prophet. He knowed it.
So he walked right up to the face of Jesus, one day, thought He'd go see what Andrew was talking about. And as soon as he got to Him, He said, "Your name is Simon, and you're the son of Jonas." That settled it. That settled it, for he was taught in there that He'd be a prophet. He knowed it.
40
En dag kom Peter til bredden for å fiske og vasket garnene sine. Da kom Jesus ned. Det første vi vet er at så snart Han kom i sikte der Peter var... Peter var godt instruert om hva Messias skulle gjøre. Hans gamle far hadde sagt til ham: "Simon, Skriften sier her... Husk, du er en jøde. Herren har fortalt oss at hvis det er en blant oss som er åndelig eller en profet, vil Jeg, Herren, tale til ham. Og hvis det han sier er sannhet, manifestert sannhet, og det han sier stadig kommer til å skje, da vet du at han har den guddommelige åpenbaringen av Skriften. Nå, du vil kjenne igjen Messias når du ser Ham."
Så en dag gikk Peter rett opp til Jesus for å se hva Andreas hadde snakket om. Så snart han møtte Ham, sa Jesus: "Ditt navn er Simon, og du er Jonas' sønn." Det avgjorde saken. Det avgjorde saken, for han var lært at Messias ville være en profet. Han visste det.
Så en dag gikk Peter rett opp til Jesus for å se hva Andreas hadde snakket om. Så snart han møtte Ham, sa Jesus: "Ditt navn er Simon, og du er Jonas' sønn." Det avgjorde saken. Det avgjorde saken, for han var lært at Messias ville være en profet. Han visste det.
41
There was another little scholar---had been teaching when… Philip was standing there watching that … things go on. He took around the mountain real quick, and got another man by the name of Nathanael, who had been a Bible student---a studier. They'd studied the scriptures 'cause they knowed the time was at hand. They were looking for Him to come. That's who He comes to: to those who are looking for Him.
And we find out today, He's not coming to those who's not looking for Him. There's no such a thing as divine healing to those who don't believe in it. There's no such a thing as the baptism of the Holy Ghost to them who don't believe in it. It's just for those who believe it. That's right. That's all.
So then we find out, those who are longing to know the truth, God's obligated to reveal the truth. He says his word, then He comes and fulfills it, gives his own interpretation.
And we find out today, He's not coming to those who's not looking for Him. There's no such a thing as divine healing to those who don't believe in it. There's no such a thing as the baptism of the Holy Ghost to them who don't believe in it. It's just for those who believe it. That's right. That's all.
So then we find out, those who are longing to know the truth, God's obligated to reveal the truth. He says his word, then He comes and fulfills it, gives his own interpretation.
41
Det var en annen liten lærd som hadde undervist mens... Filip stod der og observerte hva som foregikk. Han skyndte seg rundt fjellet og fant en mann ved navn Natanael, som hadde vært en ivrig Bibelstudent. De hadde studert Skriftene fordi de visste at tiden var nær. De ventet på Hans komme. Det er til dem som venter på Ham at Han kommer.
Vi ser i dag at Han ikke kommer til dem som ikke venter på Ham. Det finnes ingen guddommelig helbredelse for dem som ikke tror på det. Det finnes ingen dåp i Den Hellige Ånd for dem som ikke tror på det. Det er kun for dem som tror. Det er riktig.
Vi finner derfor ut at Gud er forpliktet til å åpenbare sannheten til dem som lengter etter å kjenne den. Han sier Sitt Ord, så kommer Han og oppfyller det, og gir Sitt eget tolkningsrett.
Vi ser i dag at Han ikke kommer til dem som ikke venter på Ham. Det finnes ingen guddommelig helbredelse for dem som ikke tror på det. Det finnes ingen dåp i Den Hellige Ånd for dem som ikke tror på det. Det er kun for dem som tror. Det er riktig.
Vi finner derfor ut at Gud er forpliktet til å åpenbare sannheten til dem som lengter etter å kjenne den. Han sier Sitt Ord, så kommer Han og oppfyller det, og gir Sitt eget tolkningsrett.
42
Now we find out, as soon as that little woman… She said… She couldn't understand how this man was getting smart with her. She said, about giving her a drink … she said (or bringing Him a drink, and trying to act smart). And the first thing you know, why, she got to talking to Him. And come to find out, said, "We know the Messiah's coming. And when He comes, He'll tell us these things."
He said, "I am He that speaks to you."
Then her eyes come open. Her eyes was opened! What about? The Scripture promise. Her eyes were opened by the Scripture promise.
Peter knew that his father told him that that Messiah would be a prophet. And here John, or Andrew had told him about a prophet, John---was down there prophesying, and so forth, telling something would happen. So one day he went down, after Jesus come. When he come into his presence, He said, "Thou art Simon. You're the son of Jonas." What was it? His eyes was opened. He knew it.
He said, "I am He that speaks to you."
Then her eyes come open. Her eyes was opened! What about? The Scripture promise. Her eyes were opened by the Scripture promise.
Peter knew that his father told him that that Messiah would be a prophet. And here John, or Andrew had told him about a prophet, John---was down there prophesying, and so forth, telling something would happen. So one day he went down, after Jesus come. When he come into his presence, He said, "Thou art Simon. You're the son of Jonas." What was it? His eyes was opened. He knew it.
42
Så, nå oppdager vi at straks den lille kvinnen... Hun sa... Hun kunne ikke forstå hvordan denne mannen ble smart med henne. Hun snakket om å gi Ham en drink og virket selvsikker. Den første tingen man vet, begynte hun å samtale med Ham. Og så, etter hvert, sa hun: "Vi vet at Messias kommer. Og når Han kommer, skal Han fortelle oss disse tingene."
Han sa: "Jeg er Han som taler med deg."
Da ble øynene hennes åpnet. Øynene hennes ble åpnet! For hva? Skriftens løfte. Øynene hennes ble åpnet av Skriftens løfte.
Peter visste at hans far hadde fortalt ham at denne Messias ville være en profet. Og her hadde John, eller Andrew, fortalt ham om en profet, John, som var der nede og profeterte, og så videre, om noe som ville skje. Så en dag dro Peter ned etter at Jesus hadde kommet. Når han kom i Hans nærvær, sa Jesus: "Du er Simon. Du er sønn av Jonas." Hva var det? Øynene hans ble åpnet. Han visste det.
Han sa: "Jeg er Han som taler med deg."
Da ble øynene hennes åpnet. Øynene hennes ble åpnet! For hva? Skriftens løfte. Øynene hennes ble åpnet av Skriftens løfte.
Peter visste at hans far hadde fortalt ham at denne Messias ville være en profet. Og her hadde John, eller Andrew, fortalt ham om en profet, John, som var der nede og profeterte, og så videre, om noe som ville skje. Så en dag dro Peter ned etter at Jesus hadde kommet. Når han kom i Hans nærvær, sa Jesus: "Du er Simon. Du er sønn av Jonas." Hva var det? Øynene hans ble åpnet. Han visste det.
43
Philip and Nathanael had been studying the Scripture about Him coming. Said, "Come see who I've found. Jesus of Nazareth, the son of Joseph."
"Oh," he said, "Nothing good could come out of Nazareth."
Said, "You come see Him."
And around the mountain they went. No doubt but what they rehearsed many things that Jesus had been doing, what He had said to Simon, what He had did, these things He had did. And as soon as Philip walked up into his presence with Nathanael, Jesus looked over to Nathanael and said, "Behold an Israelite in whom there's no guile."
He said, "Rabbi, when did you know me?"
He said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you."
His eyes come open. He said, "Thou art the Son of God. Thou art the King of Israel." What was it? He seen the promised Word of that day revealed.
"Oh," he said, "Nothing good could come out of Nazareth."
Said, "You come see Him."
And around the mountain they went. No doubt but what they rehearsed many things that Jesus had been doing, what He had said to Simon, what He had did, these things He had did. And as soon as Philip walked up into his presence with Nathanael, Jesus looked over to Nathanael and said, "Behold an Israelite in whom there's no guile."
He said, "Rabbi, when did you know me?"
He said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you."
His eyes come open. He said, "Thou art the Son of God. Thou art the King of Israel." What was it? He seen the promised Word of that day revealed.
43
Philip og Nathanael hadde studert Skriften om Hans komme. Philip sa: "Kom og se hvem jeg har funnet, Jesus fra Nasaret, sønn av Josef."
Nathanael svarte: "Kan det komme noe godt fra Nasaret?"
Philip oppmuntret: "Kom og se Ham."
De gikk rundt fjellet, uten tvil snakket de om mange av de tingene Jesus hadde gjort og sagt, blant annet hva Han hadde sagt til Simon. Så snart Philip kom frem med Nathanael, så Jesus på Nathanael og sa: "Se, en ekte israelitt uten svik."
Nathanael spurte: "Rabbi, hvordan kjenner Du meg?"
Jesus svarte: "Før Philip kalte på deg, så jeg deg under treet."
Nathanaels øyne ble åpnet, og han sa: "Du er Guds Sønn. Du er Israels Konge." Hva var det som skjedde? Han så det lovede Ordet for den dagen bli åpenbart.
Nathanael svarte: "Kan det komme noe godt fra Nasaret?"
Philip oppmuntret: "Kom og se Ham."
De gikk rundt fjellet, uten tvil snakket de om mange av de tingene Jesus hadde gjort og sagt, blant annet hva Han hadde sagt til Simon. Så snart Philip kom frem med Nathanael, så Jesus på Nathanael og sa: "Se, en ekte israelitt uten svik."
Nathanael spurte: "Rabbi, hvordan kjenner Du meg?"
Jesus svarte: "Før Philip kalte på deg, så jeg deg under treet."
Nathanaels øyne ble åpnet, og han sa: "Du er Guds Sønn. Du er Israels Konge." Hva var det som skjedde? Han så det lovede Ordet for den dagen bli åpenbart.
44
Listen, brother, sister. The promised Word, to be promised to you, and you can see it's the hour for that; but when God reveals it, interprets it, then it's sinful to turn it away. Don't you never do that. God opened his eyes by showing him the manifested Word that He had promised, that it would take place.
Now. Always does that the same way. He does it. He never changes his system in doing it. No, sir, never. Always the same. He promised the Scriptures for each and every age. And when He manifests that Scripture promise for that age, the people who get their eyes open to see it are the one who receives it.
Now. Always does that the same way. He does it. He never changes his system in doing it. No, sir, never. Always the same. He promised the Scriptures for each and every age. And when He manifests that Scripture promise for that age, the people who get their eyes open to see it are the one who receives it.
44
Lytt, bror og søster. Det lovede Ordet er lovet til dere, og dere kan se at tiden for det er nå. Men når Gud åpenbarer og tolker det, er det syndig å avvise det. Gjør aldri det. Gud åpnet hans øyne ved å vise ham det manifesterte Ordet Han hadde lovet skulle skje.
Nå. Gud gjør alltid det på samme måte. Han endrer aldri Sitt system for å gjøre det. Nei, aldri. Alltid det samme. Han lovet Skriftene for hver og en tid. Når Han manifesterer Skriftens løfte for en tid, er det de som får sine øyne åpnet til å se det som mottar det.
Nå. Gud gjør alltid det på samme måte. Han endrer aldri Sitt system for å gjøre det. Nei, aldri. Alltid det samme. Han lovet Skriftene for hver og en tid. Når Han manifesterer Skriftens løfte for en tid, er det de som får sine øyne åpnet til å se det som mottar det.
45
"Now, Brother Branham, do you say it's getting late? Now what are you going to say now?" What is the scripture promised for this age, so we can know what we're talking about here? What are we here for tonight? What good does it do? Are we living near something? Do we really believe it? Have we testified in vain? Do we say we believe He's coming? Do we believe his visible presence? Do we believe that He's coming the second time? Or are we just making ourselves … being fooled, or do we truly believe it? Let's search the Scriptures then, and see what's promised for this day. Then we see like the woman at the well, Philip and the rest of them---we can see.
45
"Bror Branham, sier du at det begynner å bli sent? Hva vil du si nå?" Hva er Skriftens løfte for denne tiden, slik at vi kan forstå hva vi snakker om her? Hvorfor er vi her i kveld? Hvilken nytte har det? Lever vi nær noe betydningsfullt? Tror vi virkelig på det? Har vi vitnet forgjeves? Sier vi at vi tror Han kommer? Tror vi på Hans synlige nærvær? Tror vi at Han kommer for andre gang? Eller blir vi bare lurt, eller tror vi virkelig på det? La oss da granske Skriftene og se hva som er lovet for denne dag. Da, som kvinnen ved brønnen, Filip og de andre, kan vi se.
46
Remember, Hebrews 13:8 said, "Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever." Is that right? He promised that. That's the Scripture. St. John 14:12 said, "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also." I'm backgrounding something. Now, in Joel 2:28, and … 2:28 and 30 and on down, He promised: He said what the palmerworm left, the caterpillar eat; and what the caterpillar left the so-and-so eat. Each one of those insects is the same insect, just changes its nature. The palmerworm is the caterpillar, and so forth. It's the different stages of its journey. And it's just eating, and eating, and eating. It'll eat that tree of God right on down to a stump. Then will that tree ever live again? It looked a hopeless case.
But God said "I will restore, saith the Lord. All the years the caterpillars eat, and the palmerworms, what they eat off I'll bring it back in its power again." What the Lutherans left, the Methodists eaten. What the Methodists left, the Pentecostal eaten. What the Pentecostal left, so-and-so eaten. Just on down, on down, on down---one with this, and one with this, and one with this, and one with this, one with this---till it faded out into just a bunch of isms. We know that's the truth. I stand between you, and love you.
But God said "I will restore, saith the Lord. All the years the caterpillars eat, and the palmerworms, what they eat off I'll bring it back in its power again." What the Lutherans left, the Methodists eaten. What the Methodists left, the Pentecostal eaten. What the Pentecostal left, so-and-so eaten. Just on down, on down, on down---one with this, and one with this, and one with this, and one with this, one with this---till it faded out into just a bunch of isms. We know that's the truth. I stand between you, and love you.
46
Husk at Hebreerne 13:8 sier: "Jesus Kristus er den samme i går, i dag, og til evig tid." Stemmer ikke det? Han lovet det. Det er Skriften. I Johannes 14:12 står det: "Den som tror på Meg, skal også gjøre de gjerninger Jeg gjør." Jeg bygger opp noe her. I Joel 2:28 og videre nedover, lovet Han: "Det som gnageren etterlot, spiste ødeleggeren; og det som ødeleggeren etterlot, spiste fortæreren." Hver av disse insektene er det samme insektet, bare med endret natur. Gnageren er en ødelegger, og så videre. Det er de forskjellige stadiene i reisen dens. Og den spiser og spiser og spiser. Den vil spise Guds tre helt ned til en stubbe. Men kan det treet noen gang leve igjen? Det så håpløst ut.
Men Gud sa: "Jeg vil gjenopprette, sier Herren. Alle de årene gnagerne spiste, og ødeleggerne, det de spiste skal Jeg bringe tilbake i sin kraft." Det som lutheranerne etterlot, spiste metodistene. Det metodistene etterlot, spiste pinsevennene. Og det pinsevennene etterlot, ble spist av andre. Det fortsatte helt til det bare var en haug med ismer. Vi vet at det er sannheten. Jeg står mellom dere og elsker dere.
Men Gud sa: "Jeg vil gjenopprette, sier Herren. Alle de årene gnagerne spiste, og ødeleggerne, det de spiste skal Jeg bringe tilbake i sin kraft." Det som lutheranerne etterlot, spiste metodistene. Det metodistene etterlot, spiste pinsevennene. Og det pinsevennene etterlot, ble spist av andre. Det fortsatte helt til det bare var en haug med ismer. Vi vet at det er sannheten. Jeg står mellom dere og elsker dere.
47
But remember in Malachi 4 (not Malachi 3 now, Malachi 4) God promised to send the anointing again, and restore the faith of the children back to the fathers again! It's exactly what God promised Joel. How will it be done? We find out that Jesus said in Luke 17:26 to 30… He said in (27) … in Luke 17 He said, "As it was in the days of Noah… They were eating, drinking, marrying, giving in marriage, and knew it not till Noah entered in. So will it be in the coming of the Son of man."
But He said also, "As it was in the days of Lot…" Did you ever go back? I wish we had time to go back and just reveal that. Go back in Genesis. That's the same book Jesus was reading. That's the one He was talking about. Go back there. Look at this ---He said, "And the sons of (men), the sons of God taken unto them the daughters of men." Women. The original translation of the Hebrew there, says it was women---taking women, see, unto them.
But He said also, "As it was in the days of Lot…" Did you ever go back? I wish we had time to go back and just reveal that. Go back in Genesis. That's the same book Jesus was reading. That's the one He was talking about. Go back there. Look at this ---He said, "And the sons of (men), the sons of God taken unto them the daughters of men." Women. The original translation of the Hebrew there, says it was women---taking women, see, unto them.
47
Husk at i Malaki 4 (ikke Malaki 3, men Malaki 4) lovte Gud å sende salvelsen igjen og gjenopprette barnas tro tilbake til fedrene! Dette er nøyaktig hva Gud lovte Joel. Hvordan skal det skje? Vi finner ut at Jesus sa i Lukas 17:26-30: "Som det var i Noahs dager... De spiste, drakk, giftet seg og visste det ikke før Noah gikk inn i arken. Slik vil det være ved Menneskesønnens komme."
Jesus sa også: "Som det var i Lots dager..." Har du noen gang studert dette? Jeg skulle ønske vi hadde tid til en grundigere gjennomgang. Gå tilbake til Genesis. Det er samme bok som Jesus refererte til. Se der. Han sa: "Sønnene av Gud tok kvinner som deres hustruer." Den opprinnelige oversettelsen fra hebraisk sier at det var kvinner de tok til ekte.
Jesus sa også: "Som det var i Lots dager..." Har du noen gang studert dette? Jeg skulle ønske vi hadde tid til en grundigere gjennomgang. Gå tilbake til Genesis. Det er samme bok som Jesus refererte til. Se der. Han sa: "Sønnene av Gud tok kvinner som deres hustruer." Den opprinnelige oversettelsen fra hebraisk sier at det var kvinner de tok til ekte.
48
Just look today. Look at the marrying, giving in marriage, and knew it not until… Looky here, look at England---this great disgrace. Look here, in the United States. Look at prostitution, look at everything. It's almost like the comedian said the other night: that women has got their clothes so tight upon them, so immorally, when they walk down the street… The next thing they'll be … just have a spray job. They won't have to use clothes. It's just about the truth.
Look at them, how they go around---how immoral and dirty, and filthy. They go and … you can take … tell a joke, and sit among the men, and something or other like that. And said the only way you can tell… They dress like a man; and a man dress like a woman. You hardly … cut their hair the same, same… Only way you can tell one from another: if you tell a dirty joke, a man will blush; a woman won't.
Look at them, how they go around---how immoral and dirty, and filthy. They go and … you can take … tell a joke, and sit among the men, and something or other like that. And said the only way you can tell… They dress like a man; and a man dress like a woman. You hardly … cut their hair the same, same… Only way you can tell one from another: if you tell a dirty joke, a man will blush; a woman won't.
48
Se rundt deg i dag. Se på ekteskapene og inngåelsen av ekteskap, og de visste det ikke før... Se på England – denne store skammen. Se på USA. Se på prostitusjon, se på alt. Det er nesten som komikeren sa forleden kveld: Kvinner har klærne så stramt på seg, så umoralsk, når de går nedover gaten... Det neste er at de bare vil ha en sprayjob. De trenger ikke bruke klær. Det er omtrent sannheten.
Se på dem, hvordan de går rundt – så umoralske, skitne og urene. De går og... du kan høre... fortelle en vits, og sitte blant mennene, og noe slikt. Den eneste måten du kan kjenne forskjell på... De kler seg som menn; og menn kler seg som kvinner. De klipper håret likt, samme... Den eneste måten du kan skille dem på: hvis du forteller en skitten vits, vil en mann rødme; en kvinne vil ikke.
Se på dem, hvordan de går rundt – så umoralske, skitne og urene. De går og... du kan høre... fortelle en vits, og sitte blant mennene, og noe slikt. Den eneste måten du kan kjenne forskjell på... De kler seg som menn; og menn kler seg som kvinner. De klipper håret likt, samme... Den eneste måten du kan skille dem på: hvis du forteller en skitten vits, vil en mann rødme; en kvinne vil ikke.
49
Then the daughters of Zion would walk haughty in the last days. They'd fail to walk after the Lord, no matter what you say to them. You can screech, and preach, and preach---it's like hitting against that wall there. It's a dense darkness upon them. There's no… Seems to be so hard to find a genuine man that's man; and to find a woman that's really a lady. Look upon the streets today, and upon their screens, and wherever it is---these uncensored programs---cigarette smoking, cussing, carrying on, dressing like men, and things.
Jesus said those things would be, and they're here! They don't need no revealing. They're already revealed.
Jesus said those things would be, and they're here! They don't need no revealing. They're already revealed.
49
I de siste dager vil Sions døtre opptre hovmodig. De vil unnlate å følge Herren, uansett hva du sier til dem. Du kan rope og preke så mye du vil – det er som å slå mot en mur. Det hviler en tett mørke over dem. Det synes å være så vanskelig å finne en ekte mann som er mann; og å finne en kvinne som virkelig er en dame. Se på gatene i dag, på skjermene og de usensurerte programmene – røyking, banning, oppførsel og klesstil som menn, og så videre.
Jesus sa at disse tingene ville skje, og de er her! De trenger ingen ytterligere avsløring. De er allerede avslørt.
Jesus sa at disse tingene ville skje, og de er her! De trenger ingen ytterligere avsløring. De er allerede avslørt.
50
Now watch. He said, "As it was in the days of Lot…" Look at the setting of Lot. God come down. And the two men went down into Sodom and preached down in Sodom. One man sat up there with Abraham, the elected church---type of the Pentecostal, called-out today---not in Sodom out there.
Those who live among Pentecostals, and women who cut their hair, and men who carry on like that, and tell those dirty jokes, and carry on---they're not Pentecostals; they're just carrying the name Pentecostal. They're not Pentecostals. Genuine Pentecostal ladies are ladies! Genuine Pentecostal men are men!
The schools almost have to close, for young boys being perverts and things like that in the schools---homosexuals all over everywhere. It's just a sickening sight. "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man."
Those who live among Pentecostals, and women who cut their hair, and men who carry on like that, and tell those dirty jokes, and carry on---they're not Pentecostals; they're just carrying the name Pentecostal. They're not Pentecostals. Genuine Pentecostal ladies are ladies! Genuine Pentecostal men are men!
The schools almost have to close, for young boys being perverts and things like that in the schools---homosexuals all over everywhere. It's just a sickening sight. "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man."
50
Se her. Han sa: "Som det var i Lots dager…" Se på Lots situasjon. Gud kom ned. To menn gikk ned til Sodoma og forkynte der. En mann satt der oppe med Abraham, den utvalgte menigheten—symbol på den pinsvennlige, utkalte i dag—ikke i Sodoma der ute.
De som bor blant pinsevenner, kvinner som klipper håret, og menn som oppfører seg på den måten, forteller skitne vitser og oppfører seg—de er ikke pinsevenner; de bare bruker navnet pinsevenn. De er ikke pinsevenner. Ekte pinsevenn-kvinner er ordentlige kvinner! Ekte pinsevenn-menn er ordentlige menn!
Skolene må nesten stenge, på grunn av unge gutter som er perverse og lignende—homofile overalt. Det er rett og slett et avskyelig syn. "Som det var i Sodomas dager, slik skal det også være ved Menneskesønnens komme."
De som bor blant pinsevenner, kvinner som klipper håret, og menn som oppfører seg på den måten, forteller skitne vitser og oppfører seg—de er ikke pinsevenner; de bare bruker navnet pinsevenn. De er ikke pinsevenner. Ekte pinsevenn-kvinner er ordentlige kvinner! Ekte pinsevenn-menn er ordentlige menn!
Skolene må nesten stenge, på grunn av unge gutter som er perverse og lignende—homofile overalt. Det er rett og slett et avskyelig syn. "Som det var i Sodomas dager, slik skal det også være ved Menneskesønnens komme."
51
Remember.
Notice, right down in that 30th verse, "when the Son of man will be revealed." Did you ever notice that? Watch that 30th verse: when the Son of man will be revealed, in the days like it was before Sodom.
Watch what happened at Sodom. This man stayed back; two of them went on down, talked to Lot to get him out of there. They did no miracles there---just smote them blind. But this one out here did a miracle before the elect. He had his back turned to Sarah, and she was in the tent behind Him. Said, "Where is Sarah, thy wife?"
Said, "She's in the tent behind You." Remember, He called her Sarah, called him Abraham. Day before that he was Abram, and she was Sarai---not Sarah. And notice, he said, "She's in the tent behind You."
He said, "I'm going to visit you. [What was it? God in flesh.] I'm going to visit you according to the promise."
And Sarah laughed and said, "These things can't be so."
He said, "Why did Sarah laugh, saying these things can't be?" Told her what she was doing. Him, being the Word in human flesh, knowed the secrets of her heart. Said, "You did laugh!"
And when He was made flesh on earth that's exactly what He done. And what did He say? "…when the Son of man is revealed in the last days. As it was in the days of Sodom." If Sodomites are all over the country, the whole world's messed, and gone; and we see the church gone. Then it's time that the Son of man reveals Himself, the same yesterday, today, and forever. That's the promise of God.
Notice, right down in that 30th verse, "when the Son of man will be revealed." Did you ever notice that? Watch that 30th verse: when the Son of man will be revealed, in the days like it was before Sodom.
Watch what happened at Sodom. This man stayed back; two of them went on down, talked to Lot to get him out of there. They did no miracles there---just smote them blind. But this one out here did a miracle before the elect. He had his back turned to Sarah, and she was in the tent behind Him. Said, "Where is Sarah, thy wife?"
Said, "She's in the tent behind You." Remember, He called her Sarah, called him Abraham. Day before that he was Abram, and she was Sarai---not Sarah. And notice, he said, "She's in the tent behind You."
He said, "I'm going to visit you. [What was it? God in flesh.] I'm going to visit you according to the promise."
And Sarah laughed and said, "These things can't be so."
He said, "Why did Sarah laugh, saying these things can't be?" Told her what she was doing. Him, being the Word in human flesh, knowed the secrets of her heart. Said, "You did laugh!"
And when He was made flesh on earth that's exactly what He done. And what did He say? "…when the Son of man is revealed in the last days. As it was in the days of Sodom." If Sodomites are all over the country, the whole world's messed, and gone; and we see the church gone. Then it's time that the Son of man reveals Himself, the same yesterday, today, and forever. That's the promise of God.
51
Legg merke til vers 30: "når Menneskesønnen skal bli åpenbart." Har du noen gang lagt merke til det? Se på det 30. verset: når Menneskesønnen skal bli åpenbart, i dager som det var før Sodom.
Se hva som skjedde i Sodom. En mann ble igjen; to gikk ned for å snakke med Lot og få ham ut derfra. De gjorde ingen mirakler der, bare slo dem med blindhet. Men denne mannen her gjorde et mirakel foran de utvalgte. Han hadde ryggen vendt mot Sarah, som var i teltet bak Ham. Han sa: "Hvor er Sarah, din kone?"
Han svarte: "Hun er i teltet bak Deg." Husk, Han kalte henne Sarah, og ham Abraham. Dagen før var han Abram, og hun var Sarai—ikke Sarah. Og merk, Han sa: "Hun er i teltet bak Deg."
Han sa, "Jeg skal besøke deg. [Hva var det? Gud i kjødet.] Jeg skal besøke deg i henhold til løftet."
Og Sarah lo og sa, "Dette kan ikke være sant."
Han sa, "Hvorfor lo Sarah, og sa det ikke kan være slik?" Han fortalte henne hva hun gjorde. Han, som var Ordet i menneskeskikkelse, kjente hjertets hemmeligheter. Han sa, "Du lo!"
Og da Han ble kjøtt på jorden, var det nøyaktig det Han gjorde. Og hva sa Han? "… når Menneskesønnen blir åpenbart i de siste dager. Som det var i Sodom." Hvis Sodomas synder er over hele landet, verden er i kaos og fortapt; og vi ser menigheten gå under. Da er det tid for at Menneskesønnen åpenbarer Seg, den samme i går, i dag og for alltid. Det er Guds løfte.
Se hva som skjedde i Sodom. En mann ble igjen; to gikk ned for å snakke med Lot og få ham ut derfra. De gjorde ingen mirakler der, bare slo dem med blindhet. Men denne mannen her gjorde et mirakel foran de utvalgte. Han hadde ryggen vendt mot Sarah, som var i teltet bak Ham. Han sa: "Hvor er Sarah, din kone?"
Han svarte: "Hun er i teltet bak Deg." Husk, Han kalte henne Sarah, og ham Abraham. Dagen før var han Abram, og hun var Sarai—ikke Sarah. Og merk, Han sa: "Hun er i teltet bak Deg."
Han sa, "Jeg skal besøke deg. [Hva var det? Gud i kjødet.] Jeg skal besøke deg i henhold til løftet."
Og Sarah lo og sa, "Dette kan ikke være sant."
Han sa, "Hvorfor lo Sarah, og sa det ikke kan være slik?" Han fortalte henne hva hun gjorde. Han, som var Ordet i menneskeskikkelse, kjente hjertets hemmeligheter. Han sa, "Du lo!"
Og da Han ble kjøtt på jorden, var det nøyaktig det Han gjorde. Og hva sa Han? "… når Menneskesønnen blir åpenbart i de siste dager. Som det var i Sodom." Hvis Sodomas synder er over hele landet, verden er i kaos og fortapt; og vi ser menigheten gå under. Da er det tid for at Menneskesønnen åpenbarer Seg, den samme i går, i dag og for alltid. Det er Guds løfte.
52
Watch what He said, "A little while and the world sees Me no more. Yet ye shall see Me, for I will be with you, even in you. You'll see Me." The believer. The same yesterday, today, and forever. Yes, "A little while, and the world sees me no more…" It can't see Him. Their eyes are blind.
But when you see the Son of man revealed, the Word come back in human flesh---a man that eat the flesh of a calf, drink the milk from a cow, eat cakes that was made on the hearth, and was called Elohim… Amen! A man with dusty clothes on---God manifested in flesh. There He was on earth, manifested in the flesh, and said, "As it was in the days of Sodom, when the Son of man is being revealed in the last days," the world would be in a Sodom condition. And here it is!
Brother, sister, ladies and gentlemen, whatever you might be: this is the hour, and the interpretation belongs to God. May God open our blinded eyes to a Scripture fact, and know that we're living in the last days. Amen. Let us bow our heads.
But when you see the Son of man revealed, the Word come back in human flesh---a man that eat the flesh of a calf, drink the milk from a cow, eat cakes that was made on the hearth, and was called Elohim… Amen! A man with dusty clothes on---God manifested in flesh. There He was on earth, manifested in the flesh, and said, "As it was in the days of Sodom, when the Son of man is being revealed in the last days," the world would be in a Sodom condition. And here it is!
Brother, sister, ladies and gentlemen, whatever you might be: this is the hour, and the interpretation belongs to God. May God open our blinded eyes to a Scripture fact, and know that we're living in the last days. Amen. Let us bow our heads.
52
Se hva Han sa: "Om en liten stund ser verden Meg ikke lenger. Men dere skal se Meg, for Jeg vil være med dere, ja, i dere. Dere skal se Meg." Troende. Den samme i går, i dag og for evig. Ja, "Om en liten stund, og verden ser Meg ikke lenger…" De kan ikke se Ham. Deres øyne er blinde.
Men når du ser Menneskesønnen åpenbart, Ordet komme tilbake i menneskelig skikkelse—en mann som spiste kalvekjøtt, drakk melk fra en ku, spiste kaker laget på en ildsted, og ble kalt Elohim… Amen! En mann med støvete klær—Gud åpenbart i kjøtt. Der Han var på jorden, åpenbart i kjødet, og sa: "Som det var i Sodomas dager, når Menneskesønnen blir åpenbart i de siste dager," verden vil være i en Sodoma-tilstand. Og her er det!
Bror, søster, damer og herrer, hvem dere enn måtte være: dette er timen, og tolkningen tilhører Gud. Må Gud åpne våre blinde øyne for et Skriftens faktum, og forstå at vi lever i de siste dager. Amen. La oss bøye våre hoder.
Men når du ser Menneskesønnen åpenbart, Ordet komme tilbake i menneskelig skikkelse—en mann som spiste kalvekjøtt, drakk melk fra en ku, spiste kaker laget på en ildsted, og ble kalt Elohim… Amen! En mann med støvete klær—Gud åpenbart i kjøtt. Der Han var på jorden, åpenbart i kjødet, og sa: "Som det var i Sodomas dager, når Menneskesønnen blir åpenbart i de siste dager," verden vil være i en Sodoma-tilstand. Og her er det!
Bror, søster, damer og herrer, hvem dere enn måtte være: dette er timen, og tolkningen tilhører Gud. Må Gud åpne våre blinde øyne for et Skriftens faktum, og forstå at vi lever i de siste dager. Amen. La oss bøye våre hoder.
53
Heavenly Father, so much could be said. That's enough. I'll stop. Lord God, who made the promise, come on the scene, Lord. Reveal it. Our flesh is no good. Our flesh is weak, and it's poorly, Lord. There's not that there be anybody worthy---we're not worthy, Lord. But you promised it, and the hour is here.
The Word stands before us. Walk down with us, Lord, tonight, and do something like You did it when You was back there on the earth two thousand years ago, that this church might know tonight that You live forevermore; that You're the same yesterday, today, and forever, and have promised the works that You did would be repeated again.
The Son of man would be revealed in the last days as it was at Sodom. Lord, You never mentioned that about (Lot), about Noah. You never mentioned it to be revealed at Noah's time. But said as it was at Sodom, when the Son of man is revealed. Oh, can… Lord, let Bible readers here, tonight, see that truth. Let them see that Malachi 4---that this anointing is supposed to come, and to restore back again that faith that the fathers once seen, the revelation of God in Christ. Now may they see the revelation of God in human beings, Christ manifested in the flesh of his church, walking among us. Grant it, Lord.
The promises You made; and the promises You'll keep. And I commit myself with the Word, with the church, with all to you now. In Jesus Christ's name.
The Word stands before us. Walk down with us, Lord, tonight, and do something like You did it when You was back there on the earth two thousand years ago, that this church might know tonight that You live forevermore; that You're the same yesterday, today, and forever, and have promised the works that You did would be repeated again.
The Son of man would be revealed in the last days as it was at Sodom. Lord, You never mentioned that about (Lot), about Noah. You never mentioned it to be revealed at Noah's time. But said as it was at Sodom, when the Son of man is revealed. Oh, can… Lord, let Bible readers here, tonight, see that truth. Let them see that Malachi 4---that this anointing is supposed to come, and to restore back again that faith that the fathers once seen, the revelation of God in Christ. Now may they see the revelation of God in human beings, Christ manifested in the flesh of his church, walking among us. Grant it, Lord.
The promises You made; and the promises You'll keep. And I commit myself with the Word, with the church, with all to you now. In Jesus Christ's name.
53
Himmelske Far, så mye kunne blitt sagt. Det er nok. Jeg stopper. Herre Gud, Du som ga løftet, kom på banen, Herre. Åpenbar Deg. Vårt kjød er ubrukelig. Vårt kjød er svakt og sykt, Herre. Ingen av oss er verdige---vi er ikke verdige, Herre. Men Du lovet det, og timen er her.
Ordet står foran oss. Gå med oss, Herre, i kveld, og gjør noe som Du gjorde da Du var her på jorden for to tusen år siden, slik at denne menigheten kan vite i kveld at Du lever for alltid; at Du er den samme i går, i dag og for alltid. Du har lovet at de gjerningene Du gjorde, skulle gjentas igjen.
Menneskesønnen skulle åpenbares i de siste dager, slik det var ved Sodoma. Herre, Du nevnte aldri det om Noah. Du nevnte aldri at det skulle åpenbares på Noahs tid. Men Du sa at det skulle være som ved Sodoma, når Menneskesønnen blir åpenbart. Å, kan... Herre, la Bibellesere her i kveld se den sannheten. La dem se at Malaki 4---at denne salvelsen skal komme og gjenopprette den tro som fedrene en gang hadde, åpenbaringen av Gud i Kristus. La dem nå se åpenbaringen av Gud i menneskene, Kristus åpenbart i menighetens kjød, vandrende blant oss. Innfri det, Herre.
De løfter Du har gitt; og de løfter Du vil holde. Og jeg overgir meg selv med Ordet, med menigheten, med alt til Deg nå. I Jesu Kristi navn. Amen.
Ordet står foran oss. Gå med oss, Herre, i kveld, og gjør noe som Du gjorde da Du var her på jorden for to tusen år siden, slik at denne menigheten kan vite i kveld at Du lever for alltid; at Du er den samme i går, i dag og for alltid. Du har lovet at de gjerningene Du gjorde, skulle gjentas igjen.
Menneskesønnen skulle åpenbares i de siste dager, slik det var ved Sodoma. Herre, Du nevnte aldri det om Noah. Du nevnte aldri at det skulle åpenbares på Noahs tid. Men Du sa at det skulle være som ved Sodoma, når Menneskesønnen blir åpenbart. Å, kan... Herre, la Bibellesere her i kveld se den sannheten. La dem se at Malaki 4---at denne salvelsen skal komme og gjenopprette den tro som fedrene en gang hadde, åpenbaringen av Gud i Kristus. La dem nå se åpenbaringen av Gud i menneskene, Kristus åpenbart i menighetens kjød, vandrende blant oss. Innfri det, Herre.
De løfter Du har gitt; og de løfter Du vil holde. Og jeg overgir meg selv med Ordet, med menigheten, med alt til Deg nå. I Jesu Kristi navn. Amen.
54
With our heads bowed, would there be some here, before we have the prayer line, would say, "Brother Branham, I'm not a Christian. I want to be saved. Pray for me, will you, Brother Branham?" Just raise up your hand. "I'll do it," if you're just here, and not a Christian. God bless you, sir. God bless you, young man. God bless you, sir. God bless you, lady. God bless you, lady. God bless you. That's right. God bless you back there, sir. God bless you. That's good.
Someone else? Just raise your hand, say, "I'm not a Christian." God bless you. I seen you back there, young man. God bless you, way back there and way over here in the corner. Yes. God bless you.
"I'm not a Christian, Brother Branham, but I do believe that you're telling the truth. I believe it's the truth. I believe the promise says that. I have read it, and I see that the promise promised that. I've never seen it, but I believe it." God bless you, young lady.
Just another?
Someone else? Just raise your hand, say, "I'm not a Christian." God bless you. I seen you back there, young man. God bless you, way back there and way over here in the corner. Yes. God bless you.
"I'm not a Christian, Brother Branham, but I do believe that you're telling the truth. I believe it's the truth. I believe the promise says that. I have read it, and I see that the promise promised that. I've never seen it, but I believe it." God bless you, young lady.
Just another?
54
Med bøyde hoder, før vi begynner bønnekøen, er det noen her som vil si: "Bror Branham, jeg er ikke en kristen. Jeg ønsker å bli frelst. Vil du be for meg, Bror Branham?" Bare løft opp hånden. "Det vil jeg," hvis du er her og ikke er en kristen. Gud velsigne deg, sir. Gud velsigne deg, unge mann. Gud velsigne deg, sir. Gud velsigne deg, dame. Gud velsigne deg, dame. Gud velsigne deg. Det er riktig. Gud velsigne deg der bak, sir. Gud velsigne deg. Det er bra.
Er det noen andre? Bare løft hånden og si: "Jeg er ikke en kristen." Gud velsigne deg. Jeg så deg der bak, unge mann. Gud velsigne deg, helt der bak og helt borte i hjørnet. Ja. Gud velsigne deg.
"Jeg er ikke en kristen, Bror Branham, men jeg tror at du forteller sannheten. Jeg tror det er sannheten. Jeg tror løftet sier det. Jeg har lest det, og jeg ser at løftet lovet det. Jeg har aldri sett det, men jeg tror det." Gud velsigne deg, unge dame.
Er det noen andre?
Er det noen andre? Bare løft hånden og si: "Jeg er ikke en kristen." Gud velsigne deg. Jeg så deg der bak, unge mann. Gud velsigne deg, helt der bak og helt borte i hjørnet. Ja. Gud velsigne deg.
"Jeg er ikke en kristen, Bror Branham, men jeg tror at du forteller sannheten. Jeg tror det er sannheten. Jeg tror løftet sier det. Jeg har lest det, og jeg ser at løftet lovet det. Jeg har aldri sett det, men jeg tror det." Gud velsigne deg, unge dame.
Er det noen andre?
55
When you raise your arm, that does something to you. It certainly does. It gives you a feeling that you've done something that's right. There ain't a person put up their hands… I see you, way back in the back, yes. There ain't a person that put up their hands, but… God bless you. I see you there again. You here, yes. My, that's good. Remember, if I miss seeing your hand, He'll see you. He knows all about it. Remember, He knows. God bless you, young sister. He knows it.
55
Når du løfter armen, gjør det noe med deg. Det gir deg definitivt en følelse av å ha gjort noe riktig. Det er ingen som har løftet hånden... Jeg ser deg, helt bakerst, ja. Det er ingen som har løftet hånden, men... Gud velsigne deg. Jeg ser deg der igjen. Du her, ja. Det er bra. Husk, hvis jeg ikke ser hånden din, vil Han se deg. Han vet alt om det. Husk, Han vet. Gud velsigne deg, unge søster. Han vet det.
56
Our heavenly Father, they're yours now. They couldn't have raised that hand. There was something told them to do that. Yet, maybe none of them has ever seen the visible outstanding signs of your presence here on earth in the last days. But they see it here, the Scripture said so. May they understand, tonight, that even the Bible's been preached for all these years, and still people disbelieve. But when You got Cleopas and his friend, and then turned and did something---just the way You did it when You were alive on earth before the crucifixion---they knew that was the same Jesus. Now, Lord, do the same for us tonight. Do it tonight for these sick people, just like You did before your crucifixion. Then, after two thousand years, men and women will know that You live. We wait upon Thee, Father, through Jesus' name. Amen.
56
Vår himmelske Far, de er Dine nå. De kunne ikke ha løftet den hånden av seg selv; noe ba dem om å gjøre det. Kanskje ingen av dem har sett de synlige, fremtredende tegnene på Din nærvær her på jorden i de siste dager. Men de ser det her, som Skriften sier. Må de forstå i kveld at selv om Bibelen har blitt forkynt i alle disse årene, er det fortsatt mange som tviler. Men da Du møtte Kleopas og hans venn, og gjorde noe på akkurat samme måte som da Du levde på jorden før korsfestelsen, visste de at det var den samme Jesus. Nå, Herre, gjør det samme for oss i kveld. Gjør det i kveld for disse syke menneskene, akkurat som Du gjorde før Din korsfestelse. Da, etter to tusen år, vil menn og kvinner vite at Du lever. Vi venter på Deg, Far, i Jesu navn. Amen.
57
Now to you that raised your hands, I want you to sit real reverent for a few minutes. I'm going to call a prayer line. I don't say that God will do it. But I want to ask you a solemn question, people. As there's several hundred here, five or six hundred, or whatever it is---look, that's a whole lot of people. But look, I want to ask you something.
We're responsible to God. We are. And He's responsible for his Word. Now, if He makes that Word live again, you, you, I want each one that raised your hand, and you that didn't raise your hand, immediately afterwards come here and stand at the altar, just as soon as we pray for the sick.
We're responsible to God. We are. And He's responsible for his Word. Now, if He makes that Word live again, you, you, I want each one that raised your hand, and you that didn't raise your hand, immediately afterwards come here and stand at the altar, just as soon as we pray for the sick.
57
Til dere som rakte opp hånden, vil jeg at dere sitter stille og ærbødig i noen få minutter. Jeg skal kalle opp en bønnekø nå. Jeg sier ikke at Gud vil gjøre det, men jeg vil stille dere et høytidelig spørsmål, folkens. Det er flere hundre her, fem eller seks hundre, eller hva det nå er – se, det er mange mennesker. Men se, jeg vil spørre dere noe.
Vi er ansvarlige overfor Gud. Det er vi. Og Han er ansvarlig for Sitt Ord. Nå, hvis Han gjør det Ordet levende igjen, vil jeg at hver eneste en av dere som rakte opp hånden, og dere som ikke rakte opp hånden, umiddelbart etterpå kommer hit og står ved alteret, med en gang vi har bedt for de syke.
Vi er ansvarlige overfor Gud. Det er vi. Og Han er ansvarlig for Sitt Ord. Nå, hvis Han gjør det Ordet levende igjen, vil jeg at hver eneste en av dere som rakte opp hånden, og dere som ikke rakte opp hånden, umiddelbart etterpå kommer hit og står ved alteret, med en gang vi har bedt for de syke.
58
Where's Billy? Prayer card D1 to 100? All right. We're in a hurry, so we'll just start from number 1. Prayer card D, number 1. Who's got it? Raise up your hand. Look in your prayer card, see what it is. If you can't walk, why, somebody get down there, so you… D number 1, 2, 3, 4, 5, stand up right here, if you will. 1, 2, 3. If you can't walk, raise your hand, and they'll pack you. 1, 2. I only see one, so far.
Would you come quickly, just as quick as you can? 1, 2, 3, 4, 5. If somebody would speak it in Spanish, I see there's many Spanish people… D1, 2, 3, 4, 5; 1, 2, 3. There's 3. 1, 2, 3, 4. There's another one. Number 5? Who has prayer card number 5? Raise up your hand, somebody. How would you say it in Spanish? Is that prayer card number 5, sir? [Someone says "Numero cinco."] There we got it. Thank you. 1, 2, 3, 4. Then, which is missing? Yeah, I see now. I see … standing. Is there five there?
All right, 6, 7, 8, 9, 10. [Interpreter begins to call numbers in Spanish.] Stand here just a minute. That's it. 11, 12, 13, 14, 15. That's good. That's good. Just a minute. Let's call a few more. 17, 18, 19, 20. 1 to 20. That's it. All right. That's fine. That's good enough. Let's start right there. Thank you, brother.
Would you come quickly, just as quick as you can? 1, 2, 3, 4, 5. If somebody would speak it in Spanish, I see there's many Spanish people… D1, 2, 3, 4, 5; 1, 2, 3. There's 3. 1, 2, 3, 4. There's another one. Number 5? Who has prayer card number 5? Raise up your hand, somebody. How would you say it in Spanish? Is that prayer card number 5, sir? [Someone says "Numero cinco."] There we got it. Thank you. 1, 2, 3, 4. Then, which is missing? Yeah, I see now. I see … standing. Is there five there?
All right, 6, 7, 8, 9, 10. [Interpreter begins to call numbers in Spanish.] Stand here just a minute. That's it. 11, 12, 13, 14, 15. That's good. That's good. Just a minute. Let's call a few more. 17, 18, 19, 20. 1 to 20. That's it. All right. That's fine. That's good enough. Let's start right there. Thank you, brother.
58
Hvor er Billy? Bønnekort D1 til 100? Greit. Vi har det travelt, så vi starter fra nummer 1. Bønnekort D, nummer 1. Hvem har det? Rekk opp hånden. Se på bønnekortet ditt for å sjekke. Hvis du ikke kan gå, få noen til å hjelpe deg. D nummer 1, 2, 3, 4, 5, rekk opp her, hvis du kan. 1, 2, 3. Hvis du ikke kan gå, rekk opp hånden, så vil noen hjelpe deg. 1, 2. Jeg ser bare én så langt.
Kan du komme raskt, så fort du kan? 1, 2, 3, 4, 5. Hvis noen kan si det på spansk, ser jeg at det er mange spansktalende her… D1, 2, 3, 4, 5; 1, 2, 3. Der er 3. 1, 2, 3, 4. Der er en til. Nummer 5? Hvem har bønnekort nummer 5? Rekk opp hånden, noen. Hvordan sier man det på spansk? Er det bønnekort nummer 5, sir? [Noen sier "Numero cinco."] Der har vi det. Takk. 1, 2, 3, 4. Hvem mangler? Ja, nå ser jeg. Jeg ser noen stående. Er det fem der?
Greit, 6, 7, 8, 9, 10. [Tolk begynner å kalle numrene på spansk.] Stå her et øyeblikk. Det er det. 11, 12, 13, 14, 15. Det er bra. Det er bra. Et øyeblikk. La oss kalle opp noen flere. 17, 18, 19, 20. 1 til 20. Det er det. Greit. Perfekt. Nå starter vi her. Takk, Bror.
Kan du komme raskt, så fort du kan? 1, 2, 3, 4, 5. Hvis noen kan si det på spansk, ser jeg at det er mange spansktalende her… D1, 2, 3, 4, 5; 1, 2, 3. Der er 3. 1, 2, 3, 4. Der er en til. Nummer 5? Hvem har bønnekort nummer 5? Rekk opp hånden, noen. Hvordan sier man det på spansk? Er det bønnekort nummer 5, sir? [Noen sier "Numero cinco."] Der har vi det. Takk. 1, 2, 3, 4. Hvem mangler? Ja, nå ser jeg. Jeg ser noen stående. Er det fem der?
Greit, 6, 7, 8, 9, 10. [Tolk begynner å kalle numrene på spansk.] Stå her et øyeblikk. Det er det. 11, 12, 13, 14, 15. Det er bra. Det er bra. Et øyeblikk. La oss kalle opp noen flere. 17, 18, 19, 20. 1 til 20. Det er det. Greit. Perfekt. Nå starter vi her. Takk, Bror.
59
How many here doesn't have a prayer card? Raise your hand. And yet you're sick. Now, remember, you don't have to be up here. You don't have to be here. Just believe.
Now let everyone be real reverent. Now, I'm going to ask in Jesus' name, that nobody stirs for the next, about ten minutes … fifteen anyhow---ten or fifteen minutes. Just let's give God that great respect. Everybody settle right down. Let's get real quiet. Now, just a moment, they'll have the line here. Now while they're waiting, now, listen close to me.
Now let everyone be real reverent. Now, I'm going to ask in Jesus' name, that nobody stirs for the next, about ten minutes … fifteen anyhow---ten or fifteen minutes. Just let's give God that great respect. Everybody settle right down. Let's get real quiet. Now, just a moment, they'll have the line here. Now while they're waiting, now, listen close to me.
59
Hvor mange her har ikke et bønnekort? Rekk opp hånden. Og likevel er dere syke. Husk, dere trenger ikke være her foran. Dere trenger ikke å være her oppe. Bare tro.
La alle være stille og respektfulle. Jeg ber i Jesu navn at ingen rører seg på omtrent ti minutter, kanskje femten. La oss vise Gud den største respekt. Alle kan sette seg rolig ned. La oss være helt stille. Et øyeblikk, de vil snart ha køen klar her. Mens vi venter, lytt nøye til meg.
La alle være stille og respektfulle. Jeg ber i Jesu navn at ingen rører seg på omtrent ti minutter, kanskje femten. La oss vise Gud den største respekt. Alle kan sette seg rolig ned. La oss være helt stille. Et øyeblikk, de vil snart ha køen klar her. Mens vi venter, lytt nøye til meg.
60
Now, do you realize where I'm standing here? How many understands what I preached about, and I've claimed that He's raised from the dead. Now, if He is raised from the dead, He's promised to do this. Now it hasn't been… Many years since the apostles until this time, as far as we know. But He promised it, this time, the Son of man would be revealed like it was at Sodom. Now, you read that Luke 17, about 20 to 30, and see if that isn't right. He promised it.
Read Malachi 4. Don't mix it with Malachi 3, now. Malachi 3 was John the Baptist. But Malachi 4, as soon as this is over, the righteous walked over the wicked and the world was burnt with fire, see. It never happened in the days of John's life. We're expecting that great anointing upon the church that will turn the hearts back to the original doctrine of the fathers, back to the real, genuine Pentecost.
Read Malachi 4. Don't mix it with Malachi 3, now. Malachi 3 was John the Baptist. But Malachi 4, as soon as this is over, the righteous walked over the wicked and the world was burnt with fire, see. It never happened in the days of John's life. We're expecting that great anointing upon the church that will turn the hearts back to the original doctrine of the fathers, back to the real, genuine Pentecost.
60
Forstår dere hvor jeg står nå? Hvor mange forstår hva jeg har forkynt om og hevdet, nemlig at Han har stått opp fra de døde? Hvis Han har stått opp fra de døde, har Han lovet å gjøre dette. Så vidt vi vet, har det ikke vært mange år siden apostlene til nå. Men Han lovte at på denne tiden skulle Menneskesønnen bli åpenbart som ved Sodoma.
Les Lukas 17, vers 20-30, og se om det ikke stemmer. Han lovte det. Les også Malaki 4. Ikke bland det sammen med Malaki 3. Malaki 3 refererer til Johannes Døperen. Men i Malaki 4, etter at alt er over, vandrer de rettferdige over de onde, og verden brennes med ild. Dette skjedde ikke i Johannes Døperens tid.
Vi venter på den store salvelsen over Menigheten som skal vende hjertene tilbake til fedrenes opprinnelige lære, tilbake til den ekte, genuine pinseopplevelsen.
Les Lukas 17, vers 20-30, og se om det ikke stemmer. Han lovte det. Les også Malaki 4. Ikke bland det sammen med Malaki 3. Malaki 3 refererer til Johannes Døperen. Men i Malaki 4, etter at alt er over, vandrer de rettferdige over de onde, og verden brennes med ild. Dette skjedde ikke i Johannes Døperens tid.
Vi venter på den store salvelsen over Menigheten som skal vende hjertene tilbake til fedrenes opprinnelige lære, tilbake til den ekte, genuine pinseopplevelsen.
61
All right. Be reverent. Billy, call as soon as you get them all lined up down there. All ready? Okay. Now, real reverent. Somebody's going to help over here on the side. Now if everybody'd be real quiet, just a few minutes…
I want you to make me a promise. I promise God that I… And He knows my heart, and He knows yours. Now I'm only obligated to say this, what's truth. That's all I'm obligated to do. God wrote it. I never … it isn't me; it's the Bible. You know it. Now, if He will reveal that, won't that bring Him right here alive, among us?
I want you to make me a promise. I promise God that I… And He knows my heart, and He knows yours. Now I'm only obligated to say this, what's truth. That's all I'm obligated to do. God wrote it. I never … it isn't me; it's the Bible. You know it. Now, if He will reveal that, won't that bring Him right here alive, among us?
61
Vær ærbødig. Billy, ring så snart du har fått alle på plass der nede. Alle klare? Greit. Nå, vær virkelig ærbødig. Noen skal hjelpe her på siden. Hvis alle kan være stille i noen minutter...
Jeg vil at dere skal love meg noe. Jeg lover Gud at jeg... Og Han kjenner mitt hjerte, og Han kjenner deres. Nå er jeg bare forpliktet til å si det som er sant. Det er alt jeg er forpliktet til. Gud skrev det. Det er ikke meg; det er Bibelen. Dere vet det. Nå, hvis Han vil åpenbare det, vil ikke det bringe Ham levende til stede her blant oss?
Jeg vil at dere skal love meg noe. Jeg lover Gud at jeg... Og Han kjenner mitt hjerte, og Han kjenner deres. Nå er jeg bare forpliktet til å si det som er sant. Det er alt jeg er forpliktet til. Gud skrev det. Det er ikke meg; det er Bibelen. Dere vet det. Nå, hvis Han vil åpenbare det, vil ikke det bringe Ham levende til stede her blant oss?
62
What if you didn't have the sense of sight---nobody did---and you'd walk out into the sunshine. Sometimes you wouldn't know where you was walking, 'cause you was blind. And you walk in the sunshine, you feel real … something around you real warm. And after awhile you'd walk into the shade. And you'd say, "It isn't there now." Nobody'd ever knowed what sun was, and never had that sense of sight, see. You wouldn't know what it was. Somebody'd say, "That's the sunlight." What is sunlight? What is light, and what is the sun, see? You never heard of it, see.
"Why, it's a light that comes down." What is a light? See,
"Why, it's a light that comes down." What is a light? See,
62
Tenk om du ikke hadde synssansen—og ingen andre heller—og du skulle gå ut i solskinnet. Noen ganger ville du ikke vite hvor du gikk, fordi du var blind. Når du gikk i solskinnet, ville du føle noe rundt deg som var veldig varmt. Etter en stund ville du gå inn i skyggen, og da ville du si: "Det er ikke der nå." Ingen ville vite hva solen var, og ingen ville hatt synssansen, forstår du. Du ville ikke vite hva det var. Noen ville si: "Det er sollyset." Hva er sollys? Hva er lys, og hva er solen? Du ville aldri ha hørt om det, ikke sant?
"Det er et lys som kommer ned." Hva er lys? Forstår du,
"Det er et lys som kommer ned." Hva er lys? Forstår du,
63
now that's the way we feel the presence of God. Then we don't feel it, then we walk in that, see. If you're in a dimension that you see, you can say, "What is it?" See, you know what that is.
Now if God is raised up from the dead, then He's here tonight. He promised it. Now, his corporal body sits on the throne of God. He took … sat down on the throne of God. But the Holy Spirit is here, which is Christ in spirit form. The word Christ means the anointed one. And that anointing was upon Him is upon the church, you all.
Now it just kept coming from justification, sanctification, baptism of the Holy Ghost, restoration of the gifts, right down to the top of it. Right. It's coming in the minority all the time. It's gathering now. And now there's a church. Now a bride will come out of the church, see. Church goes through the tribulation period; not bride. Excuse me. I wasn't to preach doctrine. Sorry. All right.
This is the lady. Come here.
Now if God is raised up from the dead, then He's here tonight. He promised it. Now, his corporal body sits on the throne of God. He took … sat down on the throne of God. But the Holy Spirit is here, which is Christ in spirit form. The word Christ means the anointed one. And that anointing was upon Him is upon the church, you all.
Now it just kept coming from justification, sanctification, baptism of the Holy Ghost, restoration of the gifts, right down to the top of it. Right. It's coming in the minority all the time. It's gathering now. And now there's a church. Now a bride will come out of the church, see. Church goes through the tribulation period; not bride. Excuse me. I wasn't to preach doctrine. Sorry. All right.
This is the lady. Come here.
63
Slik kjenner vi Guds nærvær. Når vi ikke føler det, må vi fortsatt vandre i det, skjønner du. Hvis du er i en dimensjon hvor du ser, kan du spørre, "Hva er dette?" Da vet du hva det er.
Hvis Gud har stått opp fra de døde, er Han her i kveld. Det har Han lovet. Hans legemlige kropp sitter nå på Guds trone. Han tok plass og satte seg på Guds trone. Men Den Hellige Ånd er her, som er Kristus i åndelig form. Ordet Kristus betyr den salvede. Salvelsen som var over Ham, er nå over menigheten, altså dere alle.
Denne utviklingen startet med rettferdiggjørelse, fulgte med helliggjørelse, dåp i Den Hellige Ånd, gjenoppretting av gavene, helt til toppen. Det har vært i mindretall hele tiden, men nå samler det seg. Nå finnes det en menighet. Og det vil komme en brud ut av menigheten. Menigheten går gjennom trengselstiden; bruden gjør ikke det. Unnskyld, jeg skulle ikke forkynne doktrine. Beklager.
Dette er damen. Kom hit.
Hvis Gud har stått opp fra de døde, er Han her i kveld. Det har Han lovet. Hans legemlige kropp sitter nå på Guds trone. Han tok plass og satte seg på Guds trone. Men Den Hellige Ånd er her, som er Kristus i åndelig form. Ordet Kristus betyr den salvede. Salvelsen som var over Ham, er nå over menigheten, altså dere alle.
Denne utviklingen startet med rettferdiggjørelse, fulgte med helliggjørelse, dåp i Den Hellige Ånd, gjenoppretting av gavene, helt til toppen. Det har vært i mindretall hele tiden, men nå samler det seg. Nå finnes det en menighet. Og det vil komme en brud ut av menigheten. Menigheten går gjennom trengselstiden; bruden gjør ikke det. Unnskyld, jeg skulle ikke forkynne doktrine. Beklager.
Dette er damen. Kom hit.
64
Notice, I don't believe there's a person in here that I know, that I'm looking at. If every one of you here is strangers to me, raise up your hands? You know I know nothing about you, so that the people are strangers in here. Now please, please, don't move around. Sit still, will you?
All that's in the prayer line that doesn't know me, and know I don't know nothing about you, raise up your hands. There we are. Now, here sits a group of ministers.
See, it's just right out here, where we can all look. See?
All that's in the prayer line that doesn't know me, and know I don't know nothing about you, raise up your hands. There we are. Now, here sits a group of ministers.
See, it's just right out here, where we can all look. See?
64
Legg merke til at jeg ikke tror det er noen her inne som jeg kjenner, når jeg ser på dere. Dersom alle her er fremmede for meg, løft opp hånden. Dere vet at jeg ikke vet noe om dere, så folkene her er fremmede. Vær så snill, vær så snill, ikke beveg dere rundt. Sitt stille, er dere snille.
Alle i bønnekøen som ikke kjenner meg, og som vet at jeg ikke vet noe om dere, løft opp hånden. Der ser vi. Her sitter en gruppe forkynnere.
Se, det er akkurat her ute, hvor vi alle kan se. Ser dere?
Alle i bønnekøen som ikke kjenner meg, og som vet at jeg ikke vet noe om dere, løft opp hånden. Der ser vi. Her sitter en gruppe forkynnere.
Se, det er akkurat her ute, hvor vi alle kan se. Ser dere?
65
Now, this lady here is a stranger to me. Now ever who's on that---that engineer---watch that mike. All right?
Now I'm going to talk to her. Here comes back St. John 4, where Jesus talked to a woman, and told her what her trouble was. And she believed that was the sign of the Messiah. If that was the sign of the Messiah then, it's still the sign of Messiah, 'cause He's the same yesterday, today, and forever. Is that right? Met like this… Now, I'm not Jesus, and no doubt this woman here isn't that type of woman. But what I am trying to say, it's the same.
Here's a man, meets a woman, and then … something wrong there. And if something will come in here to reveal it, that shows it has to be God. Now, I wouldn't know, 'cause I never seen the woman in my life, see. And she raised up her hands that I didn't know her, and she don't know me. And here we just stand here.
Now, I just want to talk to you a minute, after being speaking like that, preaching, sister. If … that's just … see, one was a preaching, another one was an anointing. It's something else.
Now I'm going to talk to her. Here comes back St. John 4, where Jesus talked to a woman, and told her what her trouble was. And she believed that was the sign of the Messiah. If that was the sign of the Messiah then, it's still the sign of Messiah, 'cause He's the same yesterday, today, and forever. Is that right? Met like this… Now, I'm not Jesus, and no doubt this woman here isn't that type of woman. But what I am trying to say, it's the same.
Here's a man, meets a woman, and then … something wrong there. And if something will come in here to reveal it, that shows it has to be God. Now, I wouldn't know, 'cause I never seen the woman in my life, see. And she raised up her hands that I didn't know her, and she don't know me. And here we just stand here.
Now, I just want to talk to you a minute, after being speaking like that, preaching, sister. If … that's just … see, one was a preaching, another one was an anointing. It's something else.
65
Denne damen her er en fremmed for meg. Vennligst vær oppmerksom på mikrofonen. Greit?
Nå skal jeg snakke med henne. Dette minner om Johannes 4, hvor Jesus snakket med en kvinne og fortalte henne hva hennes problemer var. Hun trodde det var Messias sitt tegn. Hvis det var Messias sitt tegn da, er det fortsatt Messias sitt tegn i dag, fordi Han er den samme i går, i dag og for alltid. Er det riktig? På samme måte – Nå, jeg er ikke Jesus, og denne kvinnen her er sannsynligvis ikke som den kvinnen. Men det jeg prøver å si, er at prinsippet er det samme.
Her står en mann overfor en kvinne, og noe er galt. Hvis noe blir åpenbart her, viser det at det må være Gud. For jeg ville ikke vite det, siden jeg aldri har sett denne kvinnen før. Hun løftet hånden for å bekrefte at vi ikke kjenner hverandre. Så her står vi bare.
Nå ønsker jeg bare å snakke med deg et øyeblikk, etter å ha talt og forkynt, søster. Det er slik... en ting er forkynnelse, en annen ting er salvelse. Det er noe annet.
Nå skal jeg snakke med henne. Dette minner om Johannes 4, hvor Jesus snakket med en kvinne og fortalte henne hva hennes problemer var. Hun trodde det var Messias sitt tegn. Hvis det var Messias sitt tegn da, er det fortsatt Messias sitt tegn i dag, fordi Han er den samme i går, i dag og for alltid. Er det riktig? På samme måte – Nå, jeg er ikke Jesus, og denne kvinnen her er sannsynligvis ikke som den kvinnen. Men det jeg prøver å si, er at prinsippet er det samme.
Her står en mann overfor en kvinne, og noe er galt. Hvis noe blir åpenbart her, viser det at det må være Gud. For jeg ville ikke vite det, siden jeg aldri har sett denne kvinnen før. Hun løftet hånden for å bekrefte at vi ikke kjenner hverandre. Så her står vi bare.
Nå ønsker jeg bare å snakke med deg et øyeblikk, etter å ha talt og forkynt, søster. Det er slik... en ting er forkynnelse, en annen ting er salvelse. Det er noe annet.
66
Now, if the Lord Jesus could explain to me, or showed me by a vision, something that you want, something that… Maybe it might be sickness, it might be financial, it might be domestic, it might be for somebody else. I don't even know, see. I don't have any idea. But if He will tell me something that's wrong, or something's wrong with your life, or something … you're terribly sick or somebody else is sick, or something's wrong---if He'd tell it, you'd know whether it was the truth or not. You could say whether it was the truth or not.
Well, if He knows what has been, then he certainly knows what will be. If He can tell past, He can tell present and future. Now, will it make you believe with all your heart that you would get what you're asking for? Would it make the audience believe that they would get what they was asking?
Well, if He knows what has been, then he certainly knows what will be. If He can tell past, He can tell present and future. Now, will it make you believe with all your heart that you would get what you're asking for? Would it make the audience believe that they would get what they was asking?
66
Hvis Herren Jesus kunne forklare meg eller vise meg gjennom en visjon noe du ønsker, kanskje om sykdom, økonomi, familie eller noe for noen andre, så vet jeg ikke hva det er. Jeg har ingen anelse. Men hvis Han forteller meg noe som er galt, enten det er i ditt liv, en alvorlig sykdom eller noe annet, ville du da kunne bekrefte om det er sant eller ikke?
Hvis Han kjenner fortiden, kjenner Han sikkert også fremtiden. Hvis Han kan fortelle om fortid, kan Han også fortelle om nåtid og fremtid. Vil det få deg til å tro av hele ditt hjerte at du vil få det du ber om? Vil det få forsamlingen til å tro at de vil få det de ber om?
Hvis Han kjenner fortiden, kjenner Han sikkert også fremtiden. Hvis Han kan fortelle om fortid, kan Han også fortelle om nåtid og fremtid. Vil det få deg til å tro av hele ditt hjerte at du vil få det du ber om? Vil det få forsamlingen til å tro at de vil få det de ber om?
67
[Statement not clear.] … see what He'd tell me, 'cause I don't know.
I, just… Meeting after meeting you get nervous, you know, and preaching and hurrying up, and watching this, and watching… Promised that I'd get you out at nine-thirty. It's nearly that time now. Makes me nervous. So I'll just have to quieten myself, see.
A gift is not something like, you take a knife, and chop something. That isn't a gift. A gift is to get yourself out of the way, so the Holy Spirit can be used. And that's the only thing I have to do, is get William Branham from the scene, see, so God can come on.
I, just… Meeting after meeting you get nervous, you know, and preaching and hurrying up, and watching this, and watching… Promised that I'd get you out at nine-thirty. It's nearly that time now. Makes me nervous. So I'll just have to quieten myself, see.
A gift is not something like, you take a knife, and chop something. That isn't a gift. A gift is to get yourself out of the way, so the Holy Spirit can be used. And that's the only thing I have to do, is get William Branham from the scene, see, so God can come on.
67
Jeg må høre hva Han vil fortelle meg, for jeg vet ikke selv. Møte etter møte blir man nervøs, og det med å forkynne, skynde seg, og passe på dette og hint, gjør det ikke lettere. Jeg lovet dere at jeg skulle avslutte klokken halv ti, og det er nesten den tiden nå. Det gjør meg nervøs. Så jeg må bare roe meg ned.
En nådegave er ikke som å bruke en kniv til å skjære noe. Det er ikke slik en gave fungerer. En gave er å fjerne seg selv slik at Den Hellige Ånd kan virke. Det eneste jeg må gjøre, er å fjerne William Branham fra scenen, så Gud kan tre frem.
En nådegave er ikke som å bruke en kniv til å skjære noe. Det er ikke slik en gave fungerer. En gave er å fjerne seg selv slik at Den Hellige Ånd kan virke. Det eneste jeg må gjøre, er å fjerne William Branham fra scenen, så Gud kan tre frem.
68
Now, I, in the name of Jesus Christ, I take every spirit in here under my control for his glory, that the words that I've preached might be manifested. He's here now. I wish I could tell you how that is. My, oh, my! If He'd tell me tomorrow morning to go to the presidential graveyard and raise up George Washington, I'd say, "Come watch it." Just what He'll say now, see, I don't know what He'll say. But what He says, it'll be true.
68
Nå, i Jesu Kristi navn, tar jeg kontroll over enhver ånd her inne for Hans ære, slik at de ordene jeg har forkynt, kan bli manifestert. Han er her nå. Jeg skulle ønske jeg kunne forklare hvordan det er. Min, å min! Hvis Han i morgen tidlig ba meg om å gå til den presidentielle gravlunden og vekke opp George Washington, ville jeg sagt: "Kom og se." Hva Han vil si nå, vet jeg ikke. Men det Han sier, vil være sant.
69
The lady's suffering with trouble with her eyes. She's got trouble with her eyes that's bothering her. She's got back trouble that's bothering her. She's nervous, and strained her nerves. Isn't that right? If that's right, raise up your hands. Say, another thing. You are a minister of some sort. You're like… You're a woman preacher. That's what it is. Now, do you believe with all your heart? Go, and you can have what you ask for. Do you believe it?
Come, sir. We are strangers to one another, I suppose. The Lord knows both of us. You believe that God can tell me? … That was a woman; here's a man. You believe that God can tell me what's your trouble? Would it cause you to believe? You suffer with a nervousness. You've also got trouble with your eyes, going dimmer all the time. It's been doing that for some time. Another thing, I see something over your arm. Oh, it's high blood pressure. That's what it is. You got high blood pressure. That's right, isn't it? Raise up your hand if them things are right, see.
Come, sir. We are strangers to one another, I suppose. The Lord knows both of us. You believe that God can tell me? … That was a woman; here's a man. You believe that God can tell me what's your trouble? Would it cause you to believe? You suffer with a nervousness. You've also got trouble with your eyes, going dimmer all the time. It's been doing that for some time. Another thing, I see something over your arm. Oh, it's high blood pressure. That's what it is. You got high blood pressure. That's right, isn't it? Raise up your hand if them things are right, see.
69
Damen sliter med problemer med øynene. Øynene hennes plager henne. Dessuten har hun ryggproblemer som også plager henne. Hun er nervøs og har anstrengte nerver. Er det riktig? Hvis det er riktig, løft hendene. En ting til. Du er en slags minister. Du er en kvinnelig predikant. Er det riktig? Nå, tror du med hele ditt hjerte? Gå, og du kan få det du ber om. Tror du det?
Kom, sir. Vi er fremmede for hverandre, antar jeg. Herren kjenner oss begge. Tror du at Gud kan fortelle meg? ... Det var en kvinne; her er en mann. Tror du at Gud kan fortelle meg hva ditt problem er? Ville det få deg til å tro? Du lider av nervøsitet. Du har også problemer med øynene, og synet blir stadig dårligere. Dette har pågått en stund. En annen ting, jeg ser noe over armen din. Å, det er høyt blodtrykk. Det er hva det er. Du har høyt blodtrykk. Er det riktig? Løft hånden hvis dette stemmer, se.
Kom, sir. Vi er fremmede for hverandre, antar jeg. Herren kjenner oss begge. Tror du at Gud kan fortelle meg? ... Det var en kvinne; her er en mann. Tror du at Gud kan fortelle meg hva ditt problem er? Ville det få deg til å tro? Du lider av nervøsitet. Du har også problemer med øynene, og synet blir stadig dårligere. Dette har pågått en stund. En annen ting, jeg ser noe over armen din. Å, det er høyt blodtrykk. Det er hva det er. Du har høyt blodtrykk. Er det riktig? Løft hånden hvis dette stemmer, se.
70
More you talk to Him, the more it would be, see.
Now watch. Look, watch. Just take your hand down. We haven't got too many there. Just take your hand down. Now, I don't know what I've said to you, but it's on the record there, see. That's why it's on the tape. I don't know what He said. But let's see now. Yes, it's eyes, that's for one thing. And then, another thing, you got a blood clot, and that's on the brain. And you've had a stroke. That is true. Do you believe now? Do you believe you're going to be all right? Do you believe that's God talking, not me? All right, then. Go believe it. That's all you have to do. If they can just believe, that's all.
Now watch. Look, watch. Just take your hand down. We haven't got too many there. Just take your hand down. Now, I don't know what I've said to you, but it's on the record there, see. That's why it's on the tape. I don't know what He said. But let's see now. Yes, it's eyes, that's for one thing. And then, another thing, you got a blood clot, and that's on the brain. And you've had a stroke. That is true. Do you believe now? Do you believe you're going to be all right? Do you believe that's God talking, not me? All right, then. Go believe it. That's all you have to do. If they can just believe, that's all.
70
Jo mer du snakker med Ham, jo mer vil det bli slik, skjønner du.
Nå, se her. Bare ta ned hånden. Vi har ikke så mange her. Bare ta ned hånden. Nå, jeg vet ikke hva jeg har sagt til deg, men det er tatt opp der, ser du. Det er derfor det er på lydbånd. Jeg vet ikke hva Han har sagt. Men la oss se nå. Ja, det er øynene, det er én ting. Og så har du en blodpropp, og den er på hjernen. Og du har hatt et slag. Det stemmer. Tror du nå? Tror du at du vil bli bra igjen? Tror du at det er Gud som taler, ikke meg? Greit, så tro det. Det er alt du må gjøre. Hvis de bare kan tro, er det nok.
Nå, se her. Bare ta ned hånden. Vi har ikke så mange her. Bare ta ned hånden. Nå, jeg vet ikke hva jeg har sagt til deg, men det er tatt opp der, ser du. Det er derfor det er på lydbånd. Jeg vet ikke hva Han har sagt. Men la oss se nå. Ja, det er øynene, det er én ting. Og så har du en blodpropp, og den er på hjernen. Og du har hatt et slag. Det stemmer. Tror du nå? Tror du at du vil bli bra igjen? Tror du at det er Gud som taler, ikke meg? Greit, så tro det. Det er alt du må gjøre. Hvis de bare kan tro, er det nok.
71
How do you do? Do you believe that God can reveal to me your trouble? And if He can, will it make you believe Him? It will? What you scared about? Can't help it. You got this nervousness. Then another thing, you've got trouble in your neck. That's right. Your trouble's in your neck. Then you got somebody on your heart, that you're praying for. And you're having a lot of trouble with it. And that's over alcohol. It's your husband. He's an alcoholic, and you're praying for him. Do you believe for him? Then I'll pray that Jesus Christ will do these things for you, and you'll get well. Do you believe? Now that practically, right … those two, three, or four, whatever has went by, that's as much as Jesus did in the entire Bible, see. He done it to that woman, told that woman that one thing, when He went down in Sychar. He never said one more thing to anybody down there. But they believed, because of the woman's testimony. They don't have to testify to you. You stand there and looking at it yourself. You just must believe. 'Course some wouldn't believe. There's nothing in them to believe with.
71
Hvordan har du det? Tror du at Gud kan åpenbare for meg ditt problem? Hvis Han kan, vil det få deg til å tro på Ham? Det vil? Hva er du redd for? Du kan ikke hjelpe det. Du er nervøs. Og så har du i tillegg problemer med nakken. Det stemmer. Problemet ditt er i nakken. Videre er det noen du bærer på hjertet og ber for, og du har mye trøbbel med det. Det gjelder alkohol. Det er din ektemann. Han er alkoholiker, og du ber for ham. Tror du for ham? Da skal jeg be om at Jesus Kristus skal gjøre disse tingene for deg, og at du skal bli frisk. Tror du?
Nå, praktisk talt, akkurat ... de to, tre eller fire som har gått forbi, det er like mye som Jesus gjorde i hele Bibelen, ser du. Han gjorde det én gang med kvinnen, fortalte henne én ting da Han gikk ned til Sykar. Han sa ikke noe mer til noen der nede. Men de trodde på grunn av kvinnens vitnesbyrd. De trenger ikke vitne for deg. Du står der og ser det selv. Du må bare tro. Selvsagt, noen ville ikke tro. Det er ikke noe i dem som kan tro.
Nå, praktisk talt, akkurat ... de to, tre eller fire som har gått forbi, det er like mye som Jesus gjorde i hele Bibelen, ser du. Han gjorde det én gang med kvinnen, fortalte henne én ting da Han gikk ned til Sykar. Han sa ikke noe mer til noen der nede. Men de trodde på grunn av kvinnens vitnesbyrd. De trenger ikke vitne for deg. Du står der og ser det selv. Du må bare tro. Selvsagt, noen ville ikke tro. Det er ikke noe i dem som kan tro.
72
How do you do? Now, we're strangers. Wouldn't I be a terrible person standing here with a lovely gray-headed woman like that… And think of it---same as my own precious mother would have been about that age. And she just passed on here a couple of years ago. And if anything I could do to help that poor lady, I'd do it. I would. If she's sick, if I could take and push a corn with my nose around this city, I'd do it. I don't care who laughed at me. I want her to get well.
If I could help her, I'd do so. But I can't help her, as much as healing her. God already did that. And He loves you more than I do. He died for you, and I never did that. But He loved you enough to die for you.
But then, He sent me back just a little gift. He sent your pastor, here, to pray and lay hands on the sick. And you see, that's been done so much in the revival, that's kind of in the past, you know. And now it's up in some other---you know what I mean---bracket, something else.
If I could help her, I'd do so. But I can't help her, as much as healing her. God already did that. And He loves you more than I do. He died for you, and I never did that. But He loved you enough to die for you.
But then, He sent me back just a little gift. He sent your pastor, here, to pray and lay hands on the sick. And you see, that's been done so much in the revival, that's kind of in the past, you know. And now it's up in some other---you know what I mean---bracket, something else.
72
Hvordan har du det? Nå er vi fremmede for hverandre. Ville jeg ikke være en fryktelig person om jeg stod her med en nydelig gråhåret kvinne som henne... Og tenk på det—hun kunne vært på samme alder som min egen kjære mor ville ha vært. Min mor gikk bort for et par år siden. Hvis jeg kunne gjøre noe for å hjelpe denne stakkars damen, ville jeg gjort det. Hvis hun er syk, og hvis det krevde at jeg skulle skyve en maiskorn rundt i byen med nesen, ville jeg gjort det. Jeg bryr meg ikke om hvem som måtte le av meg. Jeg vil at hun skal bli frisk.
Hvis jeg kunne hjelpe henne, ville jeg gjort det. Men jeg kan ikke helbrede henne. Gud har allerede gjort det. Han elsker deg mer enn jeg gjør. Han døde for deg, noe jeg aldri har gjort. Men Han elsket deg nok til å dø for deg.
Dessuten sendte Han meg med en liten gave. Han sendte pastoren din hit for å be og legge hender på de syke. Du ser, det har blitt gjort så mye på denne måten i vekkelsen, at det er litt i fortiden nå. Nå er det noe annet som er på gang, hvis du forstår hva jeg mener.
Hvis jeg kunne hjelpe henne, ville jeg gjort det. Men jeg kan ikke helbrede henne. Gud har allerede gjort det. Han elsker deg mer enn jeg gjør. Han døde for deg, noe jeg aldri har gjort. Men Han elsket deg nok til å dø for deg.
Dessuten sendte Han meg med en liten gave. Han sendte pastoren din hit for å be og legge hender på de syke. Du ser, det har blitt gjort så mye på denne måten i vekkelsen, at det er litt i fortiden nå. Nå er det noe annet som er på gang, hvis du forstår hva jeg mener.
73
Now if the Lord will reveal to me what's your trouble… You believe me to be his prophet, or his servant? Do you believe that it's Him? You do? Well, thank you, sister. Now, I believe that kidney trouble you've been suffering with will leave you. Do you believe that, too?
You've got a request on your heart. You want to ask me. What if I reveal that request before you ask me? Would it make you believe more? You want me to pray for your daughter. She's not here. That's right. Now do you believe? And she'll get well. God bless you. If thou canst believe, all things are possible.
You've got a request on your heart. You want to ask me. What if I reveal that request before you ask me? Would it make you believe more? You want me to pray for your daughter. She's not here. That's right. Now do you believe? And she'll get well. God bless you. If thou canst believe, all things are possible.
73
Nå, hvis Herren vil åpenbare for meg hva ditt problem er… Tror du at jeg er Hans profet, eller Hans tjener? Tror du at det er Han? Det gjør du? Vel, takk, søster. Nå, jeg tror at nyreproblemene du har slitt med vil forsvinne. Tror du det også?
Du har en bønn på hjertet. Du vil spørre meg om noe. Hva om jeg åpenbarer din bønn før du spør meg? Vil det få deg til å tro mer? Du vil at jeg skal be for din datter. Hun er ikke her. Det stemmer. Nå, tror du? Og hun vil bli frisk. Gud velsigne deg. Hvis du kan tro, er alt mulig.
Du har en bønn på hjertet. Du vil spørre meg om noe. Hva om jeg åpenbarer din bønn før du spør meg? Vil det få deg til å tro mer? Du vil at jeg skal be for din datter. Hun er ikke her. Det stemmer. Nå, tror du? Og hun vil bli frisk. Gud velsigne deg. Hvis du kan tro, er alt mulig.
74
What does the Word of God? … See, these ministers don't say this. The Bible said in Hebrews, New Testament, the 4th chapter: "The word of God is sharper than a two-edged sword, cutting asunder even the marrow of the bone; and a discerner of the thoughts and intents of the heart." Is that right brethren? See?
What is it? It's the Word 'lotted for this day---the Word 'lotted for this day, fulfilling this promise, when the Son of man shall be revealed, the days of Sodom, all these other things promised. Here it is. It's the Word of God being revealed, 'cause it's the Word itself, discerning the thoughts that's in the heart. See, it's exactly right.
What is it? It's the Word 'lotted for this day---the Word 'lotted for this day, fulfilling this promise, when the Son of man shall be revealed, the days of Sodom, all these other things promised. Here it is. It's the Word of God being revealed, 'cause it's the Word itself, discerning the thoughts that's in the heart. See, it's exactly right.
74
Hva sier Guds Ord? Disse predikantene nevner ikke dette. Bibelen sier i Hebreerne, i Det Nye Testamente, kapittel 4: "Guds Ord er skarpere enn et tveegget sverd, som kløyver selv margen fra beina; og er en dommer av hjertets tanker og hensikter." Er det ikke riktig, brødre?
Hva innebærer dette? Det er Ordet bestemt for denne dagen—Ordet bestemt for denne dagen, som oppfyller dette løftet, da Menneskesønnen skal bli åpenbart, dagene av Sodoma, og alle de andre tingene som er lovet. Her er det. Det er Guds Ord som blir åpenbart, fordi det er Ordet selv som skjelner tankene i hjertet. Ser dere, det er helt riktig.
Hva innebærer dette? Det er Ordet bestemt for denne dagen—Ordet bestemt for denne dagen, som oppfyller dette løftet, da Menneskesønnen skal bli åpenbart, dagene av Sodoma, og alle de andre tingene som er lovet. Her er det. Det er Guds Ord som blir åpenbart, fordi det er Ordet selv som skjelner tankene i hjertet. Ser dere, det er helt riktig.
75
Now, this lady, I know her not. Another kind-looking person. Wouldn't I be an awful person if I could help her and… Now, just a moment. Somebody else---it was a man. It was a man appeared, and somebody out there praying. Just have faith. See, I just have to say what I'm looking at. See, that's all I can say, just what I'm seeing. You are … yes, you are suffering with a stomach condition. It's in your stomach. And you want to ask me a request, and that's for your mother. She isn't here. But she's sick. You want me to pray for her, isn't that right?
You got another request. It's for somebody that's not here. It's a way away from here. Now I'd say it's way … it's in another country. It's way away from here. And it's a young person, a child suffering with some kind of a disease---tropical disease, South America. That's exactly. It's only … that's exactly the truth. Believe with all your heart now. God bless you.
You got another request. It's for somebody that's not here. It's a way away from here. Now I'd say it's way … it's in another country. It's way away from here. And it's a young person, a child suffering with some kind of a disease---tropical disease, South America. That's exactly. It's only … that's exactly the truth. Believe with all your heart now. God bless you.
75
Denne damen kjenner jeg ikke. En annen vennlig person. Ville jeg ikke vært forferdelig hvis jeg kunne hjelpe henne og... Nå, et øyeblikk. Noen andre---det var en mann. Det var en mann som dukket opp, og noen der ute som ba. Bare ha tro. Se, jeg må bare si det jeg ser. Det er alt jeg kan si, bare det jeg ser. Du lider av en mageplage. Det er i magen din, og du ønsker å be meg om en tjeneste. Det er for moren din. Hun er ikke her, men hun er syk. Du vil at jeg skal be for henne, ikke sant?
Du har en annen forespørsel. Det gjelder noen som ikke er her. Det er langt unna herfra. Jeg vil si det er i et annet land, langt borte herfra. Det er en ung person, et barn som lider av en slags tropisk sykdom---i Sør-Amerika. Det stemmer nøyaktig. Det er helt riktig. Tro med hele ditt hjerte nå. Gud velsigne deg.
Du har en annen forespørsel. Det gjelder noen som ikke er her. Det er langt unna herfra. Jeg vil si det er i et annet land, langt borte herfra. Det er en ung person, et barn som lider av en slags tropisk sykdom---i Sør-Amerika. Det stemmer nøyaktig. Det er helt riktig. Tro med hele ditt hjerte nå. Gud velsigne deg.
76
I don't heal. He's already healed. Did you realize what this presence means? Now, I could just keep going on, and on. Now it's beginning to blind me a little, see. You say, "That won't…" But brother, sister, Jesus… A woman touched his garment, and he turned around and seen what it was. And He said, "Virtue went from me." Is that right? Well, He was---that was God. What about me, a sinner? You must believe. Don't doubt; believe.
This is…
This is…
76
Jeg helbreder ikke. Han har allerede helbredet. Forstår du hva denne nærværelsen betyr? Nå kunne jeg bare ha fortsatt i det uendelige. Nå begynner det å blende meg litt, ser du. Du sier, "Det vil ikke..." Men bror, søster, Jesus... En kvinne rørte ved kappen Hans, og Han snudde seg og så hva det var. Og Han sa, "Kraft gikk ut fra Meg." Stemmer ikke det? Vel, Han var---det var Gud. Hva med meg, en synder? Du må tro. Ikke tvil; tro.
Dette er...
Dette er...
77
Do you believe? Young woman, do you believe that God can reveal to me what your trouble is? Would you accept it, and believe with all your… You know it would be truth, isn't it? Now, the one thing that's your trouble is in your back. You have a back trouble. And then you have a great desire in your heart for something, and that is, you are seeking the baptism of the Holy Ghost. That's exactly right. Do you believe it? Well, you're going to receive it. Amen. Now go on, and believe it with all your heart.
Do you believe God can heal that arthritis, and make you well? Now just keep on walking, and thank Him. If you just can believe. All right, sir.
Do you believe God can heal that arthritis, and make you well? Now just keep on walking, and thank Him. If you just can believe. All right, sir.
77
Tror du? Unge kvinne, tror du at Gud kan åpenbare for meg hva ditt problem er? Vil du akseptere det og tro med hele ditt hjerte? Du vet at det ville være sannheten, ikke sant? Nå, én ting er sikkert, ditt problem er i ryggen. Du har ryggproblemer. Og så har du et stort ønske i hjertet ditt, og det er at du søker dåpen i Den Hellige Ånd. Det er helt riktig. Tror du det? Vel, du kommer til å motta den. Amen. Nå kan du gå videre og tro det av hele ditt hjerte.
Tror du at Gud kan helbrede den leddgikten og gjøre deg frisk? Bare fortsett å gå, og takk Ham. Hvis du bare kan tro. Greit, herr.
Tror du at Gud kan helbrede den leddgikten og gjøre deg frisk? Bare fortsett å gå, og takk Ham. Hvis du bare kan tro. Greit, herr.
78
Would you come, lady? Just as you was standing there… Do you believe with all your heart? [Lady says, "How can I doubt it?"] That's the way. Then you won't have arthritis. You won't be crippled with it. Just go on your road, rejoicing. Your lady's trouble stopped also. Just go, thanking the Lord, saying, "Praise be to God." All right.
Now, do you believe sitting there, lady? Do you believe? All right, sir. Now, that lady's trouble---you've had female trouble for a long… Just believe with all your heart, and go, and you'll get well. And you won't have it no more, if you'll believe. You've got to believe it.
All right. Bring the lady with the little one. Come here, honey. Now just … such a little girl. I'll take her hand. Come here, sweetheart. I thought that's what it was. Get choked up, sometime, don't you? Can't get your breath. Her asthma's awful bad. But God can heal you. Don't you believe that? Lord Jesus, I pray that you'll heal the child. Don't doubt, sister; believe it. Go and believe now with all your heart.
Now, do you believe sitting there, lady? Do you believe? All right, sir. Now, that lady's trouble---you've had female trouble for a long… Just believe with all your heart, and go, and you'll get well. And you won't have it no more, if you'll believe. You've got to believe it.
All right. Bring the lady with the little one. Come here, honey. Now just … such a little girl. I'll take her hand. Come here, sweetheart. I thought that's what it was. Get choked up, sometime, don't you? Can't get your breath. Her asthma's awful bad. But God can heal you. Don't you believe that? Lord Jesus, I pray that you'll heal the child. Don't doubt, sister; believe it. Go and believe now with all your heart.
78
Vil du komme hit, frue? Akkurat som du sto der... Tror du av hele ditt hjerte? [Kvinne sier, "Hvordan kan jeg tvile?"] Det er riktig. Da vil du ikke ha leddgikt. Du vil ikke bli lammet av det. Bare fortsett på din vei i glede. Ditt kvinneproblem er også over. Gå, takkende Herren, og si "Pris være Gud." Greit.
Nå, tror du som sitter der, frue? Tror du? Greit. Den kvinnens problem—du har hatt kvinnersykdom i lang tid... Bare tro av hele ditt hjerte, og gå, så vil du bli frisk. Og du vil ikke ha det mer, hvis du tror. Du må tro det.
Greit. Ta med kvinnen med det lille barnet. Kom hit, kjære. Nå bare... ei lita jente. Jeg skal ta hånden hennes. Kom hit, kjære. Jeg trodde det var det. Du får kvelningsfornemmelser noen ganger, ikke sant? Klarer ikke å puste. Astmaen hennes er svært alvorlig. Men Gud kan helbrede deg. Tror du ikke det? Herre Jesus, jeg ber at Du helbreder barnet. Ikke tvil, søster; tro det. Gå og tro nå med hele ditt hjerte.
Nå, tror du som sitter der, frue? Tror du? Greit. Den kvinnens problem—du har hatt kvinnersykdom i lang tid... Bare tro av hele ditt hjerte, og gå, så vil du bli frisk. Og du vil ikke ha det mer, hvis du tror. Du må tro det.
Greit. Ta med kvinnen med det lille barnet. Kom hit, kjære. Nå bare... ei lita jente. Jeg skal ta hånden hennes. Kom hit, kjære. Jeg trodde det var det. Du får kvelningsfornemmelser noen ganger, ikke sant? Klarer ikke å puste. Astmaen hennes er svært alvorlig. Men Gud kan helbrede deg. Tror du ikke det? Herre Jesus, jeg ber at Du helbreder barnet. Ikke tvil, søster; tro det. Gå og tro nå med hele ditt hjerte.
79
God heals diabetes. He can make anything well He wants to. Do you believe that? Do you believe He'll heal you? Why, you just say, "Thank you, Lord," and go right on rejoicing.
Just a minute. I keep feeling a man coming up here, see. Here it is---a little fellow sitting there, holding a little boy in his arms. You believe, sir? I'm a stranger to you. Do you believe God can reveal to me what you want? See, you touched Him. I don't know you. But you're suffering with a trouble---a bone disease. That is right. Your little boy there has got it. Your little boy sitting next to him's got it. That's your little girl sitting next to that… Her's is in her arms, and she's cross-eyed. If that's right, raise up your hand. Now do you believe? Don't doubt now. Have faith in God. Just don't doubt. Just believe. All things are possible to them that believe.
Just a minute. I keep feeling a man coming up here, see. Here it is---a little fellow sitting there, holding a little boy in his arms. You believe, sir? I'm a stranger to you. Do you believe God can reveal to me what you want? See, you touched Him. I don't know you. But you're suffering with a trouble---a bone disease. That is right. Your little boy there has got it. Your little boy sitting next to him's got it. That's your little girl sitting next to that… Her's is in her arms, and she's cross-eyed. If that's right, raise up your hand. Now do you believe? Don't doubt now. Have faith in God. Just don't doubt. Just believe. All things are possible to them that believe.
79
Gud helbreder diabetes. Han kan helbrede hva som helst Han vil. Tror du på det? Tror du Han vil helbrede deg? Da sier du bare, "Takk, Herre," og fortsetter å glede deg.
Et øyeblikk. Jeg føler at en mann kommer opp hit. Ser du? Der er han---en liten fyr som sitter der og holder en liten gutt i armene. Tror du, sir? Jeg er en fremmed for deg. Tror du Gud kan åpenbare for meg hva du trenger? Ser du, du rørte ved Ham. Jeg kjenner deg ikke. Men du lider av en sykdom---en beinsykdom. Det er riktig. Din lille gutt der har det også. Din lille gutt som sitter ved siden av ham har det. Det er din lille jente som sitter ved siden av der... Hun har det i armene, og hun er skjeglete. Hvis det er riktig, løft hånden din. Nå, tror du? Ikke tvil nå. Ha tro på Gud. Bare ikke tvil. Bare tro. Alt er mulig for den som tror.
Et øyeblikk. Jeg føler at en mann kommer opp hit. Ser du? Der er han---en liten fyr som sitter der og holder en liten gutt i armene. Tror du, sir? Jeg er en fremmed for deg. Tror du Gud kan åpenbare for meg hva du trenger? Ser du, du rørte ved Ham. Jeg kjenner deg ikke. Men du lider av en sykdom---en beinsykdom. Det er riktig. Din lille gutt der har det også. Din lille gutt som sitter ved siden av ham har det. Det er din lille jente som sitter ved siden av der... Hun har det i armene, og hun er skjeglete. Hvis det er riktig, løft hånden din. Nå, tror du? Ikke tvil nå. Ha tro på Gud. Bare ikke tvil. Bare tro. Alt er mulig for den som tror.
80
What you weeping for, little lady, sitting out here on the end with your handkerchief up to your face, crying? Do you believe me to be his servant? You believe God can reveal to me what your trouble is from here? You got a spiritual problem you're studying about. Is that right? It's all going to clear up. It'll be all right.
That lady sitting next to you there, it just caught to her then. She put her handkerchief up to her face. You believe God can tell me what's your trouble, sister? Will you believe me as his prophet, his servant? You will? All right. That sinus trouble's been bothering you, and it shall go away from you, if you'll believe it. Will you believe it? If you will, raise up your hand, and say, "I believe it."
You want to eat your supper with that stomach trouble, next to her, lady? You believe with all your heart too? The next lady's got a spiritual problem there. And you got a rash, too, that's bothering you. You got a daughter that's got a rash also. Isn't that right? Yes, sir. She's set in. Do you believe that? All right. Be healed, if you believe it.
That lady sitting next to you there, it just caught to her then. She put her handkerchief up to her face. You believe God can tell me what's your trouble, sister? Will you believe me as his prophet, his servant? You will? All right. That sinus trouble's been bothering you, and it shall go away from you, if you'll believe it. Will you believe it? If you will, raise up your hand, and say, "I believe it."
You want to eat your supper with that stomach trouble, next to her, lady? You believe with all your heart too? The next lady's got a spiritual problem there. And you got a rash, too, that's bothering you. You got a daughter that's got a rash also. Isn't that right? Yes, sir. She's set in. Do you believe that? All right. Be healed, if you believe it.
80
Hvorfor gråter du, lille frue, som sitter her ytterst med lommetørkle opp mot ansiktet? Tror du at jeg er Hans tjener? Tror du at Gud kan åpenbare for meg hva ditt problem er herfra? Du har et åndelig problem du tenker på. Stemmer det? Det vil ordne seg. Alt vil bli bra.
Damen som sitter ved siden av deg, tok også til seg dette. Hun satte lommetørkleet opp mot ansiktet sitt. Tror du at Gud kan fortelle meg hva ditt problem er, søster? Vil du tro på meg som Hans profet, Hans tjener? Vil du det? Bra. Det bihuleproblemet som har plaget deg, skal forsvinne, hvis du tror det. Vil du tro det? Hvis du vil, løft opp hånden og si: "Jeg tror det."
Vil du spise middag uten det magetrøbbel, du der, dame? Tror du av hele ditt hjerte også? Den neste damen har et åndelig problem. Og du har et utslett som plager deg. Du har en datter som også har utslett. Er ikke det riktig? Ja, frue. Hun er troende. Tror du det? Bra. Bli helbredet, hvis du tror det.
Damen som sitter ved siden av deg, tok også til seg dette. Hun satte lommetørkleet opp mot ansiktet sitt. Tror du at Gud kan fortelle meg hva ditt problem er, søster? Vil du tro på meg som Hans profet, Hans tjener? Vil du det? Bra. Det bihuleproblemet som har plaget deg, skal forsvinne, hvis du tror det. Vil du tro det? Hvis du vil, løft opp hånden og si: "Jeg tror det."
Vil du spise middag uten det magetrøbbel, du der, dame? Tror du av hele ditt hjerte også? Den neste damen har et åndelig problem. Og du har et utslett som plager deg. Du har en datter som også har utslett. Er ikke det riktig? Ja, frue. Hun er troende. Tror du det? Bra. Bli helbredet, hvis du tror det.
81
What about the rest of you? Here, see this little Mexican man sitting down here on the end, looking right at me? Don't you see that light hanging over him? The man … it's darkness above that. See what it is, there around there? That's epilepsy. You believe God can heal you of epilepsy, sir? You do? All right. He'll do it.
Say, the little man next to you there, little Spanish man---he has a rupture. Do you believe God can heal your rupture, sir? Do you believe that with all your heart? You do?
Next has got a stomach trouble---you that's nodding your head there, you have stomach trouble. Do you believe God heals you? Then go eat your supper. It'll be over with.
Tell me what they're touching, all the way across the audience. What is it? It's the manifestation of the Word of God. Do you believe it yourselves? Do you believe it?
Say, the little man next to you there, little Spanish man---he has a rupture. Do you believe God can heal your rupture, sir? Do you believe that with all your heart? You do?
Next has got a stomach trouble---you that's nodding your head there, you have stomach trouble. Do you believe God heals you? Then go eat your supper. It'll be over with.
Tell me what they're touching, all the way across the audience. What is it? It's the manifestation of the Word of God. Do you believe it yourselves? Do you believe it?
81
Hva med resten av dere? Ser dere den lille meksikanske mannen som sitter der borte på enden og ser rett på meg? Ser dere ikke lyset som henger over ham? Mannen… det er mørke over ham. Ser dere hva det er der rundt ham? Det er epilepsi. Tror du at Gud kan helbrede deg for epilepsi, sir? Det gjør du? Greit, Han vil gjøre det.
Si, mannen ved siden av deg, den lille spanske mannen—han har et brokk. Tror du at Gud kan helbrede ditt brokk, sir? Tror du det av hele ditt hjerte? Det gjør du?
Den neste har mageproblemer—du som nikker med hodet, du har mageproblemer. Tror du at Gud helbreder deg? Da kan du spise middagen din. Det vil være over.
Fortell meg hva de berører, over hele salen. Hva er det? Det er manifestasjonen av Guds Ord. Tror dere det selv? Tror dere det?
Si, mannen ved siden av deg, den lille spanske mannen—han har et brokk. Tror du at Gud kan helbrede ditt brokk, sir? Tror du det av hele ditt hjerte? Det gjør du?
Den neste har mageproblemer—du som nikker med hodet, du har mageproblemer. Tror du at Gud helbreder deg? Da kan du spise middagen din. Det vil være over.
Fortell meg hva de berører, over hele salen. Hva er det? Det er manifestasjonen av Guds Ord. Tror dere det selv? Tror dere det?
82
First time… Here, here's a man laying on a cot. Sir, I don't know you. I've never seen you. Do you believe me? Do you believe what you've heard's the truth? You believe it with all your heart? If God could tell me, sir, what's wrong with you, would you believe it?
I'm going to tell you something now, and you know [statement not clear.] He's shadowed to death. It's cancer. It's cancer, and you're a minister of the gospel. I see you standing in the pulpit. That's right. You're from out of town. Now if you believe with all your heart, you believe with all your heart… One day we're going to die, see. You can't lose.
There was some lepers. You remember the story? Once when they seen… Them lepers sitting there, they said, "Why do we sit here till we die? If we sit here, we die. If we go to the city, we die." Doctor's done all he could do. Can't nothing be done. It's advanced from that. You've only got one chance. Them lepers had one chance. If they went down to the house of the enemy, if they saved them they lived. If they didn't, they was going to die anyhow. But you're not at the enemy's house. You're in the presence of your God. Won't you rise up, and take that cot and go home? Go believing.
I'm going to tell you something now, and you know [statement not clear.] He's shadowed to death. It's cancer. It's cancer, and you're a minister of the gospel. I see you standing in the pulpit. That's right. You're from out of town. Now if you believe with all your heart, you believe with all your heart… One day we're going to die, see. You can't lose.
There was some lepers. You remember the story? Once when they seen… Them lepers sitting there, they said, "Why do we sit here till we die? If we sit here, we die. If we go to the city, we die." Doctor's done all he could do. Can't nothing be done. It's advanced from that. You've only got one chance. Them lepers had one chance. If they went down to the house of the enemy, if they saved them they lived. If they didn't, they was going to die anyhow. But you're not at the enemy's house. You're in the presence of your God. Won't you rise up, and take that cot and go home? Go believing.
82
Første gang... Her, her er det en mann som ligger på en feltseng. Sir, jeg kjenner deg ikke. Jeg har aldri sett deg. Tror du meg? Tror du at det du har hørt er sannheten? Tror du det av hele ditt hjerte? Hvis Gud kunne fortelle meg hva som er galt med deg, ville du tro det da?
Jeg skal fortelle deg noe nå, og du vet det allerede. Han er skygget til døden. Det er kreft. Det er kreft, og du er en forkynner av evangeliet. Jeg ser deg stå på prekestolen. Det stemmer. Du er fra en annen by. Nå, hvis du tror av hele ditt hjerte... Vi kommer alle til å dø en dag, ser du. Du kan ikke tape.
Det var noen spedalske. Husker du historien? Da de spedalske satt der, sa de: "Hvorfor sitter vi her til vi dør? Hvis vi sitter her, dør vi. Hvis vi går til byen, dør vi." Legen har gjort alt han kan. Ingenting mer kan gjøres. Det er avansert. Du har bare ett håp. De spedalske hadde ett håp. Hvis de gikk til fiendens hus og ble reddet, levde de. Hvis ikke, skulle de dø uansett. Men du er ikke i fiendens hus. Du er i din Guds nærvær. Vil du ikke reise deg, ta den feltsengen og gå hjem? Gå troende.
Jeg skal fortelle deg noe nå, og du vet det allerede. Han er skygget til døden. Det er kreft. Det er kreft, og du er en forkynner av evangeliet. Jeg ser deg stå på prekestolen. Det stemmer. Du er fra en annen by. Nå, hvis du tror av hele ditt hjerte... Vi kommer alle til å dø en dag, ser du. Du kan ikke tape.
Det var noen spedalske. Husker du historien? Da de spedalske satt der, sa de: "Hvorfor sitter vi her til vi dør? Hvis vi sitter her, dør vi. Hvis vi går til byen, dør vi." Legen har gjort alt han kan. Ingenting mer kan gjøres. Det er avansert. Du har bare ett håp. De spedalske hadde ett håp. Hvis de gikk til fiendens hus og ble reddet, levde de. Hvis ikke, skulle de dø uansett. Men du er ikke i fiendens hus. Du er i din Guds nærvær. Vil du ikke reise deg, ta den feltsengen og gå hjem? Gå troende.
83
Will the rest of you believe the same thing? If you do, stand up on your feet. I'm asking those people who raised their hands if they wanted to be saved, and wanted to accept Jesus Christ, I want you to come up here and stand here by me, just a minute. Will you come now? Come up here, you that believe and want to accept Christ. You'll never be any closer to Him till you meet Him visible. Remember, the Word I have preached, God has confirmed it to be the truth.
Come on, come up this way, every one of you--- every one that didn't know Christ, that raised your hands---and come here. Said you were sinners, and you wanted to be saved. Come here, and stand for a minute for prayer. Will you do it? Will you come while He's so close?
Come on, come up this way, every one of you--- every one that didn't know Christ, that raised your hands---and come here. Said you were sinners, and you wanted to be saved. Come here, and stand for a minute for prayer. Will you do it? Will you come while He's so close?
83
Vil dere andre tro det samme? Hvis ja, reis dere. Jeg ber de som løftet hendene fordi de ønsket å bli frelst og ta imot Jesus Kristus, om å komme fram og stå her ved meg et øyeblikk. Vil dere komme nå? Kom opp hit, dere som tror og ønsker å ta imot Kristus. Dere vil aldri være nærmere Ham enn nå, før dere møter Ham synlig. Husk, Ordet jeg har forkynt, har Gud bekreftet som sannhet.
Kom fram, hver enkelt av dere—alle dere som ikke kjente Kristus, men løftet hendene—kom hit. Dere sa dere var syndere og ønsket å bli frelst. Kom hit og stå for en bønn. Vil dere gjøre det? Vil dere komme mens Han er så nær?
Kom fram, hver enkelt av dere—alle dere som ikke kjente Kristus, men løftet hendene—kom hit. Dere sa dere var syndere og ønsket å bli frelst. Kom hit og stå for en bønn. Vil dere gjøre det? Vil dere komme mens Han er så nær?
84
You mean… You can see, hear the Word preached, see God turn around and say that Word is the truth---"That's Me. That's Me! I'm standing here," the very God that's going to judge you---and then hold back? Don't do it. You might cut yourself off forever, see. Here's three of them standing here. There was about two dozen. Come right now, will you? No song. You don't have to have a song. Christ is your song. Christ is your conviction. The Word is what tells it. That's right. Here comes two young men. Come right on out. You in the center, come right down here just a moment, will you? Right, while I just feel led to stop that prayer line for this purpose. Come right here now. Come right here. We'll get to the prayer line. That's right, ladies. Come right on down here, young ladies.
84
Du mener… Du kan se og høre Ordet forkynnes, se Gud bekrefte at Ordet er sannheten—"Det er Meg. Det er Meg! Jeg står her," den samme Gud som skal dømme deg—og likevel nøle? Ikke gjør det. Du risikerer å kutte deg selv av for alltid. Her står tre personer, og det var omkring to dusin. Kom nå, vil du? Ingen sang. Du trenger ikke en sang. Kristus er din sang. Kristus er din overbevisning. Ordet forteller det. Akkurat. Her kommer to unge menn. Kom frem. Dere i midten, kom frem her et øyeblikk, vil dere? Riktig, mens jeg føler meg ledet til å stoppe bønnekøen for dette formålet. Kom frem nå. Kom hit. Vi kommer tilbake til bønnekøen. Det er riktig, damer. Kom ned hit, unge damer.
85
Right in this day, when these young folks are coming in this great hour, when there's still teenagers on the rampage with immorality, these people are coming to hear… I trust that God will make them such examples till the neighborhood where they … will see that Jesus Christ still saves the lost. Won't you come? Come right out where you're at. Move down here just a moment. That's right. God bless you, boys. That's good. Come right up here just a moment. Come on. Come.
Way back there in the back, some people way back raised up your hand. Won't you come on down now?
"I'm almost persuaded. I'm…" The Word is standing on the outside, knocking, trying to get in. "Lo, I stand at the door and knock. If any man will open and (come in), let Me come in, I'll sup with him and he with Me." Won't you come? Come right down now, and stand here.
Look, the Word has been preached. It's been proven Christ is raised from the dead. Here He is doing just what He said He would do---not connected with organizations, denominations to take you into something. That's your choice. I want you to take Christ now. Come, won't you? Is there another? God bless you. That's right. Bring him right on up here.
Way back there in the back, some people way back raised up your hand. Won't you come on down now?
"I'm almost persuaded. I'm…" The Word is standing on the outside, knocking, trying to get in. "Lo, I stand at the door and knock. If any man will open and (come in), let Me come in, I'll sup with him and he with Me." Won't you come? Come right down now, and stand here.
Look, the Word has been preached. It's been proven Christ is raised from the dead. Here He is doing just what He said He would do---not connected with organizations, denominations to take you into something. That's your choice. I want you to take Christ now. Come, won't you? Is there another? God bless you. That's right. Bring him right on up here.
85
I denne tiden, når disse unge menneskene kommer i denne store stunden, og tenåringer fortsatt lever i umoral, kommer disse personene for å høre... Jeg håper at Gud vil gjøre dem til slike eksempler at nabolaget vil se at Jesus Kristus fortsatt frelser de fortapte. Vil du ikke komme? Kom akkurat der du er. Beveg deg ned hit et øyeblikk. Det er riktig. Gud velsigne dere, gutter. Det er bra. Kom opp hit et øyeblikk. Kom igjen. Kom.
Helt der bak, noen mennesker løftet hånden. Vil dere ikke komme ned nå?
"Jeg er nesten overbevist. Jeg..." Ordet står på utsiden og banker, prøver å komme inn. "Se, Jeg står for døren og banker. Om noen åpner, vil Jeg komme inn og holde måltid med ham og han med Meg." Vil du ikke komme? Kom ned nå, og stå her.
Se, Ordet har blitt forkynt. Det er bevist at Kristus er oppstanden fra de døde. Her gjør Han akkurat det Han sa Han ville gjøre—ikke knyttet til organisasjoner eller konfesjoner for å føre deg inn i noe. Det er ditt valg. Jeg vil at du skal ta imot Kristus nå. Kom, vil du ikke? Er det noen andre? Gud velsigne deg. Det er riktig. Bring ham rett opp hit.
Helt der bak, noen mennesker løftet hånden. Vil dere ikke komme ned nå?
"Jeg er nesten overbevist. Jeg..." Ordet står på utsiden og banker, prøver å komme inn. "Se, Jeg står for døren og banker. Om noen åpner, vil Jeg komme inn og holde måltid med ham og han med Meg." Vil du ikke komme? Kom ned nå, og stå her.
Se, Ordet har blitt forkynt. Det er bevist at Kristus er oppstanden fra de døde. Her gjør Han akkurat det Han sa Han ville gjøre—ikke knyttet til organisasjoner eller konfesjoner for å føre deg inn i noe. Det er ditt valg. Jeg vil at du skal ta imot Kristus nå. Kom, vil du ikke? Er det noen andre? Gud velsigne deg. Det er riktig. Bring ham rett opp hit.
86
Brethren, will you walk down here now? These are going to be members of your churches. Come right here. Come on. Somebody else?
Right in the presence of Christ, I can just feel the Spirit just calling in my heart. Surely if that's doing that in my heart, there's somebody out there should be coming. Is there a backslider out there that should come? Come stand here. Will you do it, some of you? Backslider? Will you come? That's right. God bless you. That's right. Come right on down. Certainly. That's the way. Be a real man; real lady. God made you a lady; God made you a man. That's virtue. That's strength. Come now, won't you? Come stand around here. That's right, that's right. God wants you in his divine presence.
Remember, the very… Who's God going to judge the world by? Jesus Christ. Who is it promised to do this in the last days to reveal Himself? Jesus Christ. It's not me. It's Christ. Christ is the one that's here revealing Himself. Humility, like He was; coming out of nothing like He did; coming into us like He has. He's God.
Right in the presence of Christ, I can just feel the Spirit just calling in my heart. Surely if that's doing that in my heart, there's somebody out there should be coming. Is there a backslider out there that should come? Come stand here. Will you do it, some of you? Backslider? Will you come? That's right. God bless you. That's right. Come right on down. Certainly. That's the way. Be a real man; real lady. God made you a lady; God made you a man. That's virtue. That's strength. Come now, won't you? Come stand around here. That's right, that's right. God wants you in his divine presence.
Remember, the very… Who's God going to judge the world by? Jesus Christ. Who is it promised to do this in the last days to reveal Himself? Jesus Christ. It's not me. It's Christ. Christ is the one that's here revealing Himself. Humility, like He was; coming out of nothing like He did; coming into us like He has. He's God.
86
Brødre, vil dere komme ned hit nå? Disse skal bli medlemmer av deres menigheter. Kom hit. Kom igjen. Noen andre?
I Kristi nærvær kan jeg føle hvordan Ånden kaller i mitt hjerte. Sikkert er det noen der ute som også føler dette. Er det en tilbakefallen blant dere som bør komme? Kom og stå her. Vil du gjøre det, noen av dere? Tilbakefallen? Vil du komme? Det er bra. Gud velsigne deg. Det er riktig. Kom ned. Absolutt. Slik skal det være. Vær en sann mann; en sann kvinne. Gud skapte deg som kvinne; Gud skapte deg som mann. Det er dyden, det er styrken. Kom nå, vil du? Kom og stå her. Riktig, riktig. Gud ønsker deg i Hans guddommelige nærvær.
Husk, hvem skal Gud dømme verden ved? Jesus Kristus. Hvem er det lovet at skal åpenbare Seg i de siste dager? Jesus Kristus. Det er ikke meg. Det er Kristus. Kristus er den som er her og åpenbarer Seg. Ydmykhet, slik Han var; komme fra ingenting som Han gjorde; komme inn i oss som Han har. Han er Gud.
I Kristi nærvær kan jeg føle hvordan Ånden kaller i mitt hjerte. Sikkert er det noen der ute som også føler dette. Er det en tilbakefallen blant dere som bør komme? Kom og stå her. Vil du gjøre det, noen av dere? Tilbakefallen? Vil du komme? Det er bra. Gud velsigne deg. Det er riktig. Kom ned. Absolutt. Slik skal det være. Vær en sann mann; en sann kvinne. Gud skapte deg som kvinne; Gud skapte deg som mann. Det er dyden, det er styrken. Kom nå, vil du? Kom og stå her. Riktig, riktig. Gud ønsker deg i Hans guddommelige nærvær.
Husk, hvem skal Gud dømme verden ved? Jesus Kristus. Hvem er det lovet at skal åpenbare Seg i de siste dager? Jesus Kristus. Det er ikke meg. Det er Kristus. Kristus er den som er her og åpenbarer Seg. Ydmykhet, slik Han var; komme fra ingenting som Han gjorde; komme inn i oss som Han har. Han er Gud.
87
Now each one of you ministers gather right down around these people. Right quick, now. Get right down among them here. Stand right around. We're going to pray for them. Someone else wants to come in this prayer, just a moment. All right. These will be members of your churches, friends. These will be… You have to take them from here on, now. They see the Lord Jesus in the power of his resurrection. They're here to become members of your church. You baptize them in Christian baptism. Take them into your fellowship. They're yours, now, from here on. You're the caretaker at the end. Let us bow our heads, every one. Each one, Christian out there, that's sincere, offer prayer for these people. If these ministers wants to bring them into the room where they can be instructed further, all right.
87
Nå, alle dere forkynnere, kom ned rundt disse menneskene med en gang. Stå tett rundt dem. Vi skal be for dem nå. Hvis noen flere ønsker å bli med i denne bønnen, gi dem et øyeblikk. Greit. Disse vil bli medlemmer av deres menigheter, venner. Dere må ta hånd om dem fra dette punktet. De har sett Herren Jesus i kraften av Hans oppstandelse. De er her for å bli medlemmer av deres menighet. Døp dem i kristen dåp og ta dem inn i deres fellesskap. Fra nå av er de deres ansvar.
La oss bøye våre hoder, alle sammen. Hver enkelt av dere kristne der ute som er oppriktige, tilby en bønn for disse menneskene. Hvis disse forkynnerne vil ta dem med inn i et rom for videre instruksjon, er det greit.
La oss bøye våre hoder, alle sammen. Hver enkelt av dere kristne der ute som er oppriktige, tilby en bønn for disse menneskene. Hvis disse forkynnerne vil ta dem med inn i et rom for videre instruksjon, er det greit.
88
Heavenly Father, this is the response of the needy. Here come sinners, fifteen or twenty of them, gathering around the altar, wanting to give their hearts to you. I pray, Father, that You'll receive them. In the name of Christ Jesus, the Lord, I pray that You'll receive them. They're your heritage, Lord.
Each person in here that's sick now, lay your hands on one another. Reach over and lay your hands. Start praying, one for the other. Lay your hands on one another. Start praying, one for the other. The ministers, lay your hands upon these people here. That's it.
Power, and glory, and blessing upon you. Satan is defeated in the presence of Christ.
Each person in here that's sick now, lay your hands on one another. Reach over and lay your hands. Start praying, one for the other. Lay your hands on one another. Start praying, one for the other. The ministers, lay your hands upon these people here. That's it.
Power, and glory, and blessing upon you. Satan is defeated in the presence of Christ.
88
Himmelske Far, dette er svaret fra de trengende. Her kommer syndere, femten eller tyve av dem, samles rundt alteret, og ønsker å gi sine hjerter til Deg. Jeg ber, Far, at Du vil ta imot dem. I navnet til Kristus Jesus, Herren, ber jeg at Du vil ta imot dem. De er Din arv, Herre.
Hver person her inne som er syk nå, legg hendene på hverandre. Strekk deg over og legg hendene på hverandre. Begynn å be, en for den andre. Ministere, legg hendene på disse menneskene her. Sånn, ja.
Kraft, herlighet og velsignelse over dere. Satan er beseiret i Kristi nærvær.
Hver person her inne som er syk nå, legg hendene på hverandre. Strekk deg over og legg hendene på hverandre. Begynn å be, en for den andre. Ministere, legg hendene på disse menneskene her. Sånn, ja.
Kraft, herlighet og velsignelse over dere. Satan er beseiret i Kristi nærvær.