Detaljer

Se Hen Til Jesus

 
Norsk tittel: Se Hen Til Jesus
Original tittel: Look Away To Jesus
Dato: 1963-12-29
Sted: Jeffersonville, Indiana, USA

DENNE TALEN ER MASKINOVERSATT
Oppsett:
PDF
  • PDF A4
  • PDF A5

Engelsk:

1
… All is changed when Jesus comes. He just shuts out the darkness and scatters the light. We are thankful for that.
Now, that is Becky's first time to play in church here, so it was a very appropriate song--"When Jesus Came."
So, we are grateful to be here again tonight, and so thankful for your fine attendance this morning. And now tonight… I got a little subject I want to talk on in a few moments; but just before that, I have got some announcements to make and things and, I am just a teeny bit hoarse. I think it is just the over speaking. I preach a long time, but when I take these hour or two tapes, and when I come back here, it is because that I am taping that for around the world. And so I thank you for being so patient with us this morning.

Norsk:

1
Alt forandres når Jesus kommer. Han stenger ute mørket og sprer lyset. Vi er takknemlige for det.
Dette er Beckys første gang hun spiller i menigheten her, og sangen "When Jesus Came" var veldig passende.
Vi er glade for å være her igjen i kveld, og takknemlige for det fine oppmøtet i morges. I kveld har jeg et lite emne jeg vil snakke om om noen få øyeblikk. Men først har jeg noen kunngjøringer å komme med. Jeg er litt hes i stemmen, antakelig på grunn av mye taling. Jeg taler lenge, spesielt når jeg lager disse en-til-to-timers opptakene, og når jeg kommer tilbake hit, er det fordi jeg lager opptak som sendes rundt i verden. Jeg takker dere for at dere var tålmodige med oss i morges.
2
Now, there are a few things I would like to make mention of right here. That is, that I would like to ask the church, the first thing, something that I have done, and I want to ask if I can change that tonight. I don't make New Year's vows; and we've got to go home tomorrow, so we won't be here for New Years, but we will be remembering you. I believe there will be a meeting here New Year's night. Yeah, that is right--a watch service, as they always have on New Year's night. We would like to stay, but we just can't get back in time then to get the kiddies in school. And my wife has got to wash up their clothes. (You know how it is.)
2
Det er noen ting jeg gjerne vil nevne her. Først vil jeg spørre menigheten om noe jeg har gjort, og om jeg kan forandre det i kveld. Jeg lager ikke nyttårsløfter, og vi må reise hjem i morgen, så vi er ikke her på nyttårsaften, men vi vil huske dere. Jeg tror det vil bli et møte her på nyttårsaften. Ja, det er riktig—en våkenatt, som de alltid har på nyttårsaften. Vi skulle gjerne blitt, men vi har bare ikke tid til å komme tilbake for å få barna på skolen. Og min kone må vaske klærne deres. (Dere vet hvordan det er.)
3
So, I want to thank each one of you for your fine things that you did for us through Christmas. And you women who went up there and put food in the house, and things for us, that when we got there, stuff was already cooked and ready to eat: I certainly thank you for that. May God ever bless you. And the church, for their little ticket that I could go over here and get some clothes, if I wanted them, for a suit. They give me a suit each year. And some kind friends of mine just got me a suit; so I think, if it is all right, I need some other things like shirts and undershirts and things. I would like to take the money up in that if it is all right with the church. I need that worse than I do the suit right at the time.
3
Jeg vil gjerne takke hver enkelt av dere for de flotte tingene dere gjorde for oss i julen. Og takk til dere kvinner som fylte huset med mat og sørget for at alt var klart og ferdig tilberedt da vi kom dit. Jeg setter stor pris på det. Må Gud velsigne dere alltid. Og takk til menigheten for den lille kupongen slik at jeg kan kjøpe klær, inkludert en dress hvis jeg ønsker det. Menigheten gir meg en dress hvert år, og noen gode venner av meg har nettopp gitt meg en dress; så hvis det er greit, trenger jeg noen andre ting som skjorter og undertøy. Jeg ønsker å bruke pengene på det i stedet, hvis det er i orden med menigheten. Jeg trenger det mer enn en dress akkurat nå.
4
Now, this young fellow that just sang for us, Brother George Smith, from down in Tucson, we have been going up to their church up there--The New Testament Baptist Church. His father is a missionary. I think he has about seven churches down in Old Mexico. And they are certainly some fine people there. His father and mother, and all of them are fine people, and George is a very fine young man. I was just sorry that he didn't give us a word of testimony before he sat down, of the saving grace of Christ in his life.
4
Den unge mannen som nettopp sang for oss, Bror George Smith fra Tucson, tilhører Den Nye Testamentets Baptistmenighet. Hans far er misjonær og har omtrent syv menigheter i gamle Mexico. De er virkelig flotte mennesker. Hans far og mor, og alle sammen, er fine mennesker, og George er en meget fin ung mann. Jeg skulle ønske han hadde gitt oss et vitnesbyrd om Jesu frelsende nåde i sitt liv før han satte seg.
5
And now, the messages--I promised here not long ago, that the messages (before I went out in the meetings) I'd come here and tape them first and then go out. That was because of getting the tapes to the people, then I'd come here and tape a message and then go out and preach it. That would give the people a chance to … the tape makers to make the tape and take it with us as we went.
Now, I am fixing to leave on a great string of evangelistic tours, so I won't be able to do that from now on, see. And the one who takes the tapes will just have to get them as we go along. And I think after all… Aren't they having a meeting on tapes this week or something or other about it … something about the tapes this week, Anyhow I think Brother Sothmann is here, and he represents Brother Maguire. I don't know whether he is here or not. I think Brother Fred is here. Somebody said he was here. I think they are having a meeting this week (maybe tomorrow night, or some time) about the tapes. We was talking about it the other night in the room there. I think the time is up for something. They take and make arrangements about it. So from now on, I will probably just speak messages that I haven't touched, here at the Tabernacle, out in the meetings.
5
Jeg lovte nylig å spille inn budskapene her før jeg dro ut på møtene, slik at folk kunne få tilgang til dem på lydbånd. Planen var å komme hit, spille inn et budskap, og deretter forkynne det ute. Dette ville gi båndprodusentene tid til å lage båndet og ta det med oss på reisen.
Nå skal jeg legge ut på en rekke store evangeliske turer, så jeg vil ikke kunne gjøre dette lenger. De som tar opp lydbåndene, må bare fange dem mens vi er underveis. Jeg tror forresten at det er et møte om båndene denne uken. Bror Sothmann representerer Bror Maguire, og jeg tror Bror Fred også er her. Noen nevnte at han var til stede. De skal sannsynligvis ha et møte denne uken (muligens i morgen kveld eller en annen tid) for å diskutere båndene. Vi snakket om det en kveld, og jeg tror det er på tide med noen avtaler.
Fra nå av vil jeg sannsynligvis bare holde taler her i Tabernaklet, men jeg vil også bruke disse i møtene.
6
And now, I want to be grateful to God for that testimony of Brother Blair. Happens to be that Brother and Sister Blair are sitting right here tonight--sitting right here before us--the one that had the little boy… Now remember, when the Lord told me when he was … Brother Blair all tore up, weeping. His little boy had got crushed in the face like this of a turned-over car, and he was very bad. But while I was praying, I saw the little fellow all right. And Brother Blair, 'course, asked me, said, "Brother Branham, is this 'Thus saith the Lord?' "
I said, "Brother Blair, it's 'Thus saith the Lord.' "
And Brother Blair is here tonight, and we are certainly thankful to have Brother Blair with us. And he has been suffering with a little trouble of nervousness, and Satan gave him a great rap, here not long ago, to try to get him to disbelieve me. And while Satan was doing that, the Lord came right around and revealed it to him, and told him about it; just to cut it off before the time come for this. And Brother Blair is a fine man. And I want you to remember him. He is kind of halt between opinions on what to do. He doesn't know just how to turn, and I trust, Brother Blair, that God … you are a great servant of Christ, and He has got plenty for you to do, because the lights are getting dim. Were you here this morning? Well, that is very fine.
6
Nå ønsker jeg å uttrykke takknemlighet til Gud for Bror Blairs vitnesbyrd. Bror og Søster Blair sitter her i kveld--rett foran oss--med den lille gutten deres... Nå husker dere kanskje at når Herren fortalte meg... Bror Blair var helt opprørt og gråt. Hans lille gutt hadde fått knust ansiktet i en bilulykke, og det så veldig dårlig ut. Men mens jeg ba, så jeg at den lille gutten ville bli bra igjen. Bror Blair spurte selvfølgelig, "Bror Branham, er dette 'Så sier Herren?'"
Jeg svarte, "Bror Blair, det er 'Så sier Herren.'"
Bror Blair er her i kveld, og vi er virkelig takknemlige for å ha ham med oss. Han har slitt med litt nervøsitet, og Satan har prøvd å få ham til å tvile på meg. Men mens Satan gjorde dette, kom Herren og åpenbarte situasjonen for ham, og stoppet det hele før tiden var inne for dette. Bror Blair er en flott mann, og jeg vil at dere skal huske ham. Han er litt usikker på hva han skal gjøre videre. Han vet ikke helt hvilken vei han skal gå, og jeg håper, Bror Blair, at Gud... du er en stor tjener for Kristus, og Han har mye arbeid for deg å gjøre, spesielt nå som lysene begynner å bli svake. Var du her i morges? Det er veldig bra.
7
Now, I suppose the next time I get to see you, maybe up in the spring a little bit, and by that time maybe we will know whether we are going to hold the meetings or not here at Jeffersonville, during the time that I should have been in Norway and in the Scandinavian countries.
Now, just before we take a text …
7
Neste gang jeg får se dere, blir kanskje til våren. Da vil vi kanskje vite om vi skal holde møtene her i Jeffersonville, i stedet for at jeg skal være i Norge og de skandinaviske landene.
Nå, før vi tar en tekst...
8
because we've got a prayer line coming up, and many are standing in the rooms, and around the walls, and so forth, and I know it is very hard on you. And I stood a many time myself and I passed by awhile ago, bringing the wife down, I noticed the people around the doors, and I thought, "Who says the gospel still isn't the most attractive thing there is in the world?" Sure is. It attracts those who are interested in it. Those who are not interested, of course they don't … it won't be. But Jesus said, "If I be lifted up from the earth, I will draw all men unto me." How true that is.
8
Vi har en bønnekø som snart begynner, og mange står allerede i rommene og langs veggene. Jeg vet det er hardt for dere. Jeg har selv stått der mange ganger. Da jeg gikk forbi tidligere med min kone, la jeg merke til folk rundt dørene og tenkte: "Hvem kan påstå at evangeliet ikke fortsatt er det mest tiltrekkende i verden?" Det er det virkelig. Det tiltrekker de som er interesserte. De som ikke er interesserte, vil selvfølgelig ikke bli tiltrukket. Men Jesus sa: "Når Jeg blir løftet opp fra jorden, vil Jeg dra alle mennesker til Meg." Hvor sant det er.
9
And when I get here, there is just so much to say, and I have to kind of jot down what I am going to say here for a while, or I… There is so much to say, you just forget what you are going to say.
9
Når jeg kommer hit, er det så mye å si at jeg må notere ned hva jeg skal si for en stund, ellers vil jeg glemme det.
10
Now, I understand that Brother Ungren's father was baptized this morning in the name of Jesus Christ. If Sister Ungren and them are here, I am sure that is a great thing to them, because that has been their constant prayer for many years. And Brother Ungren, wherever you are, God richly bless you, my brother. And if that isn't correct, God make me answer for it at the day of the judgment. I know it is correct. I take the blame for that. That is exactly right, because it is the truth.
You say, "Does it make any difference?" It did to Paul. They asked how they had been baptized. They said they had already been baptized by John--the man that baptized Jesus. Paul said they had to come and be rebaptized again in the name of Jesus Christ. And not one person in the Bible was ever baptized in the name of the Father, Son, and Holy Ghost. No people were ever baptized like that till the organizing of the Catholic church at the Laodicea Council, Laodicea Rome. That is where the first person was ever baptized using the titles.
10
Nå forstår jeg at Bror Ungrens far ble døpt i Jesu Kristi navn i dag morges. Hvis Søster Ungren og de andre er her, er jeg sikker på at dette er stort for dem fordi det har vært deres konstante bønn i mange år. Og Bror Ungren, hvor enn du er, Gud velsigne deg rikelig, min bror. Hvis dette ikke stemmer, må Gud gjøre meg ansvarlig på dommens dag. Jeg vet at det stemmer. Jeg tar ansvaret for det. Det er helt riktig, for det er sannheten.
Du spør, "Spiller det noen rolle?" Det gjorde det for Paulus. De spurte hvordan de var blitt døpt. De sa de allerede var blitt døpt av Johannes – mannen som døpte Jesus. Paulus sa at de måtte bli døpt på nytt i Jesu Kristi navn. Ikke én person i Bibelen ble noen gang døpt i Faderens, Sønnens, og Den Hellige Ånds navn. Ingen ble døpt slik før den katolske kirken ble organisert på Laodikea-konsilet i Laodikea, Roma. Det var der den første personen ble døpt ved bruk av titlene.
11
A fellow said to me the other day… I said, "Well, if the Lord Jesus…" That is His name.
He said, "Well…"
I said, "If a fellow come to you…"
He said, "I don't think it makes any difference."
(I just caught him in his own doctrine.) I said, "If a man come to you and said, 'I am baptized in the name of the rose of Sharon, lily of the valley, and the morning star,' would you say 'Amen' to that?"
He said, "No, sir."
I said, "Would you rebaptize Him?"
He said, "Yes, sir."
I said, "How would you baptize him."
He said, "I would baptize him in the name of the Father, Son, and Holy Ghost."
And I said, "That is the way I would baptize him--in the name of the Father, Son, and Holy Ghost." I said, "Now rose of Sharon, lily of the valley and morning star is no name."
He said, "That is right. It's a title."
I said, "So is Father, Son, and Holy Ghost."
Now, I'd baptize them in the name of the Father, Son, and Holy Ghost; and the name of the Father, Son, and Holy Ghost is the Lord Jesus Christ. Exactly. So I say--and he saw it. It was Brother Joseph Mattsson-Boze of Chicago, the hardest fellow I have ever had to break through. I suppose I have got around three or four thousand natives to baptize now when I get over in Africa, with him, to be baptized over again.
11
En mann sa til meg her om dagen… Jeg sa: "Vel, hvis Herren Jesus… Det er Hans navn."
Han sa: "Vel…"
Jeg sa: "Hvis en mann kommer til deg…"
Han sa: "Jeg tror ikke det har noen betydning."
(Jeg fanget ham i sin egen lære.) Jeg sa: "Hvis en mann kom til deg og sa, 'Jeg er døpt i navnet til Sharon-rosen, dalens lilje og morgenstjernen,' ville du sagt 'Amen' til det?"
Han sa: "Nei, sir."
Jeg spurte: "Ville du døpt ham på nytt?"
Han sa: "Ja, sir."
Jeg spurte: "Hvordan ville du døpt ham?"
Han sa: "Jeg ville døpt ham i Faderens, Sønnens og Den Hellige Ånds navn."
Jeg sa: "Det er også slik jeg ville døpt ham—in Faderens, Sønnens og Den Hellige Ånds navn. Men Sharon-rosen, dalens lilje og morgenstjernen er ikke noe navn."
Han sa: "Det stemmer. Det er en tittel."
Jeg sa: "Det samme gjelder Faderen, Sønnen og Den Hellige Ånd."
Derfor døper jeg i Faderens, Sønnens og Den Hellige Ånds navn, og Faderens, Sønnens og Den Hellige Ånds navn er Herren Jesus Kristus. Helt riktig. Så jeg sa det, og han innså det. Det var Bror Joseph Mattsson-Boze fra Chicago, den vanskeligste mannen jeg noen gang har måttet overbevise. Jeg antar at jeg nå har rundt tre eller fire tusen innfødte til å døpe når jeg drar til Afrika, sammen med ham, for å døpes på nytt.
12
Now, so we are grateful for the gospel light. And so now, Jesus said, when He was here on earth, "What I hear, that I speak." And now, I am going to say just for the next about ten minutes, or fifteen, just before I take my text, a very short text, and then we will have the prayer line.
I have come to a place in my ministry to where I have got to say something. Jesus said that what He heard, that was what He spoke. And He said, "I've called you my friends, and a friend tells his friends all things.
Paul said in Acts 20:27, "I have not shunned to declare to you the whole counsel of God." And may I join in tonight and say the same thing with that great saint of old--to the best of my knowledge, I have not shunned, but declared to you the whole counsel of God.
12
Vi er takknemlige for evangeliets lys. Da Jesus var på jorden, sa Han: "Det jeg hører, det taler Jeg." Jeg vil nå bruke omtrent ti til femten minutter før jeg tar for meg et kort tekststed, og deretter vil vi ha bønnekø.
Jeg har nådd et punkt i min tjeneste hvor jeg må si noe. Jesus sa at det Han hørte, var det Han talte. Og Han sa, "Jeg har kalt dere Mine venner, og en venn forteller sine venner alt."
Paulus sa i Apostlenes gjerninger 20:27, "For jeg har ikke unnlatt å forkynne dere hele Guds råd." Og i kveld vil jeg slutte meg til denne store hellige og si det samme: Så langt jeg vet, har jeg ikke unnlatt, men forkynnet dere hele Guds råd.
13
Someone was playing one of the tapes the other day, just because it made somebody angry, they shot at them through the window and a woman--wounded. So perhaps some day I will seal my testimony but when that time comes, then I am ready to go. Until my time comes, there is nothing going to hurt me until that time.
13
Forleden dag spilte noen en av lydbåndene, og fordi det gjorde en annen person sint, skjøt de mot dem gjennom vinduet og såret en kvinne. Kanskje vil jeg en dag forsegle mitt vitnesbyrd, men når den tiden kommer, er jeg klar til å dra. Inntil da, er det ingenting som kan skade meg før den tiden kommer.
14
Now, we believe in the same gospel, just the way the Bible is written. It is zeroed. And if the gun is exactly zeroed and in tune, if it strikes the target the first time, it will strike it the second time and every time.
If a tree, or a limb (vine) puts out a branch and that branch bears a certain fruit, the next time the vine puts out a branch, it will bear the same kind of fruit.
And if Jesus is the vine, and we are the branches, and the first branch (church) that that vine put out--they wrote a book of Acts behind it. That first branch baptized in the name of Jesus Christ. They had the living God among them that did the same things among them that He did when He was on earth; therefore, the people taken notice to them--though ignorant and unlearned--that they had been with Jesus, because His life was through them.
14
Vi tror på det samme evangeliet, akkurat slik det står skrevet i Bibelen. Det er eksakt. Hvis geværet er nøyaktig innstilt og i harmoni, vil det treffe målet første gang, andre gang og hver gang.
Hvis et tre eller en gren (rank) skyter ut en gren, og den grenen bærer en bestemt frukt, vil den neste grenen som vokser ut fra ranken bære samme type frukt.
Hvis Jesus er ranken, og vi er grenene, og den første grenen (menighet) som ranken skjøt ut—de skrev Apostlenes gjerninger. Den første grenen døpte i Jesu Kristi navn. De hadde den levende Gud blant seg som gjorde de samme tingene Han gjorde da Han var på jorden; derfor la folk merke til dem—selv om de var ignorante og uutdannede—at de hadde vært med Jesus, fordi Hans liv virket gjennom dem.
15
As I have said, "If I had the spirit of Beethoven in me, I would write songs. If Beethoven lived in me, I would be Beethoven, see. If Shakespeare lived in me, I would be Shakespeare. I would write poems and plays, and so forth--if Shakespeare lived in me. And if Christ lives in me, the works of Christ you will do. It has got to be. And what is Christ? The Word. He said, "If ye abide in me, my Word in you, then ask what you will, it will be done," because the Word's there, just needs the light; and the light makes it live.
15
Som jeg har sagt: "Hvis jeg hadde Beethovens ånd i meg, ville jeg skrive sanger. Hvis Beethoven levde i meg, ville jeg være Beethoven, skjønner du. Hvis Shakespeare levde i meg, ville jeg være Shakespeare. Jeg ville skrive dikt og skuespill, og så videre—hvis Shakespeare levde i meg. Og hvis Kristus lever i meg, vil du gjøre Kristi gjerninger. Det må være slik. Og hva er Kristus? Ordet. Han sa: 'Hvis dere blir i Meg, og Mine ord blir i dere, da be om hva dere vil, og det skal bli gjort,' fordi Ordet er der, det trenger bare lyset; og lyset gjør det levende."
16
So, now, I am going to say something to you, now, that I haven't said all along. That is the thing that we have looked forward to for so long, for at least many years--four or five years or maybe longer--the third pull has now been vindicated, and I am sure you all know what it is.
Now remember, there will never be an impersonation of that, because it can't be, it cannot be. Now, it is in existence, and I am warned of this … that soon--right at this time now--it's just happened, so it could identify its presence among you, see. But it will not be used in a great way, until this council begins to tighten up. And when it does, when that does… The Pentecostals and so forth can almost impersonate anything that can be done, but when that time comes (when the squeeze comes down), then you will see what you have seen temporarily, be manifested in the fullness of its power.
16
Nå skal jeg si noe til dere som jeg ikke har sagt før. Det er dette vi har ventet på i mange år—fire eller fem år, kanskje lengre. Den tredje fasen er nå bekreftet, og jeg er sikker på at dere alle vet hva det er.
Husk at det aldri vil bli noen etterligning av dette, for det er umulig. Nå eksisterer det, og jeg er advart om at snart—nettopp i denne tiden—har det skjedd, slik at det kunne identifisere sin tilstedeværelse blant dere. Men det vil ikke bli brukt i stor grad før dette rådet begynner å stramme til. Når det skjer, kommer pinsevennene og andre til å få problemer med å etterligne det som har blitt gjort. Men når den tiden kommer (når presset øker), vil dere se at det som dere midlertidig har sett, manifesterer seg i sin fulle kraft.
17
Now, I must continue in evangelism, just as I was commissioned first, I must continue on. Therefore, you have had the Word, and you know what to look for, how to stand. I must continue on in evangelism; and friends of mine, keep still and just keep moving on, for the hour is approaching, swiftly when something is going to be done.
Now, you might see some little odd things happen--nothing sinful, I don't mean that--but I mean something odd to what the regular trend, because what I have reached to now in the ministry, I am dropping back here, watching that spot and waiting for the time to use it. But it is going to be used! And everyone knows that for as certain as the first was identified, so has the second been identified; and if you will think real closely, you who are spiritual (as the Bible said, here is to him who has wisdom), the third is properly identified. We know where it is. So the third pull is here.
17
Nå må jeg fortsette med evangelisering, akkurat som jeg opprinnelig ble betrodd, må jeg fortsette videre. Derfor har dere fått Ordet, og dere vet hva dere skal se etter og hvordan dere skal stå fast. Jeg må fortsette med evangeliseringen, og venner av meg, vær stille og fortsett å bevege dere fremover, for timen nærmer seg raskt da noe skal skje.
Nå kan det være at dere ser noen små merkelige hendelser – ingenting syndig, det mener jeg ikke – men noe som avviker fra det vanlige mønsteret. For det jeg har nådd i tjenesten, gjør at jeg trekker meg litt tilbake og observerer det tomme området på lydbåndet, og venter på riktig tidspunkt til å bruke det. Men det skal brukes! Og alle vet at slik det første ble bekreftet, så har også det andre blitt identifisert. Og hvis dere tenker nøye etter, dere som er åndelige (som Bibelen sier, dette er for den som har visdom), så er den tredje riktig identifisert. Vi vet hvor den er. Den tredje dragningen er her.
18
It is so sacred that I mustn't say much about it, as He told me in the beginning. He said, "This … say nothing of it." You remember that, years ago? It speaks for itself. I've tried to explain the others, and I made a mistake. This will be the thing that, to my opinion, (I don't say the Lord tells me this) this will be the thing that will start the rapturing faith for the going away, see. And I must lay quiet for just a little while.
Now remember, (and who's listening to this tape) you might see such a change in my ministry right away, dropping back… Not going up; dropping back. We are right at the age now, and it can't go any further. We have to wait just a minute until this happens over here to catch up, then the time comes. But it is thoroughly identified.
18
Det er så hellig at jeg ikke kan si mye om det, som Han sa til meg i begynnelsen. Han sa, "Dette... si ingenting om det." Husker dere det, for mange år siden? Det taler for seg selv. Jeg har prøvd å forklare de andre tingene, og jeg gjorde en feil. Dette vil være det som, etter min mening (jeg sier ikke at Herren har sagt dette til meg), vil starte opprykkelsestroen for bortrykkelsen. Jeg må være stille en liten stund.
Husk nå, (og til de som lytter til dette opptaket), dere vil kanskje se en slik forandring i min tjeneste med en gang, at jeg går tilbake... Ikke går fremover; går tilbake. Vi er nå på grensen, og det kan ikke gå noe lenger. Vi må vente litt til dette skjer her, så kommer tiden. Men det er grundig identifisert.
19
There is coming a time in this nation, to where this nation is going to exercise all the power that the beast had before, (which was pagan Rome, when it become papal Rome) that this nation will do that. Revelation 13 plainly explains it. The lamb came up out of the earth. The other beast came up out of water, thickness and multitudes of people. This lamb came up where there were no people.
A lamb represents religion--the Lamb of God. And remember, it spoke like a lamb; it was a lamb, and then after awhile it received power and spoke like a dragon, and exercised all the power the dragon had before him; and the dragon is Rome always. So don't you see: Roman denomination, a marked Protestant denomination, an image unto the beast, making a power that will force all Protestants like a union. You will have to be into this council of churches, or you won't be able to have fellowship or to…
19
Det kommer en tid i denne nasjonen (USA) hvor denne nasjonen vil utøve alle makten som dyret hadde tidligere (som var det hedenske Roma, deretter pave Roma). Denne nasjonen vil gjøre det. Åpenbaring 13 forklarer dette tydelig. Lammet kom opp fra jorden, mens et annet dyr steg opp fra vannet, som symboliserer folkemengder og mengder av mennesker. Dette lammet kom opp der det ikke var noen mennesker.
Et lam representerer religion—Guds Lam. Husk at det snakket som et lam; det var et lam, men etter en stund fikk det makt og talte som en drage og utøvde all makten dragen hadde før ham; og dragen er alltid Roma. Forstår dere ikke: Romersk konfesjon, en merket Protestantisk konfesjon, et bilde av dyret, som skaper en makt som vil tvinge alle Protestanter inn i en forening. Man må være med i dette kirkesrådet, ellers vil man ikke kunne ha fellesskap eller...
20
Well, it is practically that way now. You can't go to a church and preach, unless you have a fellowship card or some identification.
And now on, persons like ourselves, we are going to be cut out of all that altogether. That is exactly, because they won't be able to do it. It is tightening; and then when that time comes, and the press comes to a place to where you're pressed out, then watch what I am fixing to tell you in a few minutes. Watch the third pull then. It will be absolutely to the total lost. But it will be for the bride and the church.
Now, we are closer than it seems to be. I don't know when, but it is real, real, close. I may be building a platform for somebody else to step on. I may be taken before that time. I don't know. And that time may be this coming week that the Holy Spirit will come and bring Christ Jesus. He may come this next week. He may come yet tonight. I don't know when He will come. He doesn't tell us that. But I do believe that we are so close, that I would never die with old age. Yet at fifty-four years old, I'll never die with old age until He is here. Unless I am shot, killed, or something, or other, some way killed--just old age wouldn't kill me, until He's come. And I believe that… I want to say this; I have never said it before, but according to Scripture, according to what He said thirty years ago, thirty-three years ago on the river down there, (in 1933, rather) what He said--everything has happened just exactly. I may not do it, but this message will introduce Jesus Christ to the world. "For as John the Baptist was sent to forerun the first coming, so is the message to forerun the second coming." And John said, "Behold the Lamb of God that takes away the sin of the world." So it paralleled it in every way, and I know it will. The message will go on.
20
Nå er det praktisk talt slik. Man kan ikke gå til en menighet og forkynne uten å ha et fellesskapskort eller en form for identifikasjon.
Og for personer som oss, blir vi ekskludert fra alt dette. Det er helt sikkert, fordi de vil ikke kunne gjøre det. Reglene strammes inn; og når den tid kommer, og presset blir så stort at du ikke lenger har mulighet, da følg nøye med på hva jeg snart skal fortelle deg. Da vil du se den tredje dragningen. Den vil være absolutt for de totalt fortapte. Men den vil være for bruden og menigheten.
Nå er vi nærmere enn det ser ut til. Jeg vet ikke når, men det er veldig, veldig nært. Kanskje bygger jeg en plattform for noen andre å tre inn på. Jeg kan tas før den tiden kommer. Jeg vet ikke. Det kan være at Den Hellige Ånd kommer og bringer Kristus Jesus den kommende uke. Han kan komme neste uke. Han kan komme i kveld. Jeg vet ikke når Han kommer. Han forteller oss ikke det. Men jeg tror at vi er så nær, at jeg aldri vil dø av alderdom. Selv ved femtifire års alder, tror jeg ikke jeg vil dø av alderdom før Han er her. Med mindre jeg blir skutt, drept eller død på en annen måte—bare alderdom vil ikke ta livet av meg før Han har kommet. Og jeg tror på dette. Jeg har aldri sagt det før, men ifølge Skriften, ifølge hva Han sa for tretti år siden, for trettitre år siden ved elven der nede, (i 1933, altså) hva Han sa—alt har skjedd akkurat slik. Jeg kanskje ikke gjør det, men dette budskapet vil introdusere Jesus Kristus til verden. "For slik Johannes Døperen ble sendt for å forberede den første komme, slik er budskapet sendt for å forberede den andre komme." Og Johannes sa: "Se, Guds Lam som tar bort verdens synd." Så det paralleller i alle henseender, og jeg vet det vil gjøre det. Budskapet vil gå videre.
21
Now, there's been some great things take place along the road. This morning I was having interviews in the room here, and a young fellow by the name of Autry--he is probably still in here tonight. He is from San Antonio, Texas. He came and asked when we was going to Dallas (coming in from California), if we could drop in one night at their tabernacle, just for one night; and they are looking it up the next day or two, to see if we can do that. And he was telling me about--I had never been to San Antonio since that first meeting.
Now, the first meeting, when I come to San Antonio, I was there, I think, with Brother Coots and the International Bible School, and I forget the auditorium we had the service in. It was either my first night, or second night (I think the first night) when I was walking to the platform, someone raised up in the building way back in the back and spoke with tongues like a machine gun firing. And he had no more than sat down, just a moment or two, till one raised on the platform and gave the interpretation. I stopped at what he said, and I said to the man, "Do you know this man?"
He said, "No, sir."
I said, "How did you come here?"
He said, "The people that I work for was here tonight, and they brought me." (He was a cowboy.)
And I said, "What do you do? Do you know him?"
He said, "No sir, I never seen him."
21
Det har skjedd noen store ting langs veien. I morges hadde jeg intervjuer på rommet her, og en ung mann ved navn Autry—han er sannsynligvis her i kveld også. Han er fra San Antonio, Texas. Han kom og spurte når vi skulle til Dallas (på vei fra California), og om vi kunne stoppe innom deres tabernakel for én natt; de undersøker det i løpet av de neste dagene. Han fortalte meg at jeg aldri hadde vært i San Antonio siden det første møtet.
Ved det første møte i San Antonio, tror jeg, var jeg der med Bror Coots og International Bible School, og jeg husker ikke hvilket auditorium vi hadde møtene i. Det var enten den første eller andre natten (jeg tror den første natten) da jeg gikk mot plattformen, reiste noen seg opp helt bakerst i bygningen og talte i tunger som en maskingeværild. Han hadde knapt satt seg før noen på plattformen reiste seg og ga en tolkning. Jeg stoppet ham og spurte mannen, "Kjenner du denne mannen?"
Han svarte, "Nei, sir."
Jeg spurte, "Hvordan kom du hit?"
Han svarte, "Folkene jeg jobber for var her i kveld, og de tok meg med." (Han var en cowboy.)
Jeg spurte, "Hva jobber du med? Kjenner du ham?"
Han svarte, "Nei, sir, jeg har aldri sett ham før."
22
And I said, "What are you?" And he was a merchant in the city. And what they said in the… Now I was always… Before I learned better, I was a little skeptic of speaking in tongues. I thought a lot of it was flesh, and it might be; but when this was said, that interpretation was exactly what the angel of the Lord said down on the river eleven years before that: "As John the Baptist was sent to forerun the first coming of Christ, you are sent to forerun the second." There it was. When that angel, that light--that has been thoroughly identified both by the church, by the Word, by science, and everything has identified it--that light for its first time to appear in public, standing right over where I was, about two o'clock in the afternoon at the foot of the bridge, right down here at the foot of Spring Street in the water. Now, that has been many, many years ago. And exactly what it said has come to pass to the dot.
22
Jeg spurte: "Hva er du?" Han var en handelsmann i byen. Før jeg lærte bedre, var jeg litt skeptisk til tungetale. Jeg trodde mye av det var kjødelig, og det kan det ha vært. Men tolkningen var nøyaktig det samme som Herrens engel hadde sagt ved elven elleve år tidligere: "Som døperen Johannes ble sendt for å forløpe Kristi første komme, er du sendt for å forløpe det andre." Der var det. Da den engelen, det lyset—som har blitt grundig identifisert av både menigheten, Ordet, vitenskapen og alt annet—det lyset viste seg offentlig for første gang, rett over stedet hvor jeg var, omtrent klokken to på ettermiddagen ved broens fot, rett her nede ved foten av Spring Street i vannet. Det er mange år siden nå. Og nøyaktig det som ble sagt har gått i oppfyllelse til punkt og prikke.
23
This brother here was telling me this morning he married a girl out of the church here, Sister Noid's daughter. Now I don't know, I guess the young man… Are you here, Brother Autry? I don't know, he was from San Antonio. I don't know whether he is here or not. He was here this morning. And he was telling me, I believe it was his grandfather, during that meeting had been an epileptic all of his life, and was brought there.
That was the first beginning of the ministry, when it said that if … the discernment was putting their hands upon mine, and what would be said, would be what it was. And I told you (and many are witnesses tonight) that it would come to pass that I would know the very secret of their hearts. You remember that before it ever happened? About five or six years later, that taken place up in Canada for its first time. And that happened. Then He said, "If you will keep being sincere it will just keep going"; and now the third thing has taken place. Just constantly moving on.
And he said his father was brought in the line, and told of this epilepsy and so forth, and a prayer prayed for him; and that has been sixteen years ago (I think it is--about sixteen or seventeen years ago), and he says he never has had a seizure of it since, and he is pretty near eighty-five years old; never had a seizure since. What is it? Jesus Christ the same yesterday, today, and forever.
23
Denne broren fortalte meg i dag tidlig at han hadde giftet seg med en jente fra menigheten her, Søster Noids datter. Jeg vet ikke, jeg antar den unge mannen ... Er du her, Bror Autry? Jeg vet ikke. Han var fra San Antonio. Jeg vet ikke om han er her eller ikke. Han var her i morges, og han fortalte meg at, så vidt jeg forstår, var det hans bestefar som under det møtet hadde vært epileptiker hele livet, og ble brakt dit.
Dette var begynnelsen av tjenesten, da det ble sagt at hvis bedømmelsen ved å legge hendene deres på mine, ville det som ble sagt, være hva det var. Jeg fortalte dere (og mange er vitner i kveld) at det ville komme til å skje at jeg ville kjenne til de innerste hemmelighetene i deres hjerter. Husker dere det før det noen gang skjedde? Omtrent fem eller seks år senere, fant dette sted oppe i Canada for første gang. Og det skjedde. Så sa Han: "Hvis du forblir oppriktig, vil det bare fortsette"; og nå har den tredje tingen funnet sted. Det beveger seg stadig fremover.
Han sa at hans far ble brakt inn i bønnekøen, hvor det ble bedt for ham på grunn av epilepsi og så videre, og det var for seksten år siden (jeg tror det er omtrent seksten eller sytten år siden), og han sier at han aldri har hatt et anfall siden da, og han er nærmere åttifem år gammel; aldri hatt et anfall siden. Hva er det? Jesus Kristus den samme i går, i dag, og til evig tid.
24
Is Margie Morgan in the building? Sister Margie Morgan--a lady that was eaten up with cancer; a nurse. How many remembers Sister Morgan? If she is here, she can't get in. She was nursing, you see … on the cancer list in Louisville, the woman has been dead for about sixteen, seventeen years--on the cancer list in Louisville. When Jim Tom Robinson, the attorney (Christian attorney) heard about it, he went to the Baptist Hospital to check and see if it was right, because his father was on the board (trustee at the Baptist Hospital); and they looked up the case, and the woman was supposed to have been dead years ago, and she is nursing here at Jeffersonville, in the hospital. When she stood right here, when they had to told her up, not even in her own mind--but it was "Thus saith the Lord," and she is living.
She went to nursing in Louisville
24
Er Margie Morgan i bygningen? Søster Margie Morgan - en dame som var oppspist av kreft, en sykepleier. Hvor mange husker Søster Morgan? Hvis hun er her, kommer hun kanskje ikke inn. Hun pleiet, skjønner du; på kreftlisten i Louisville. Denne kvinnen har vært antatt død i omtrent seksten, sytten år - på kreftlisten i Louisville. Da Jim Tom Robinson, en kristen advokat, hørte om det, dro han til Baptist Hospital for å undersøke saken. Hans far satt i styret (tillitsmann ved Baptist Hospital), og de så gjennom journalene. Kvinnen skulle egentlig ha vært død for mange år siden, men hun jobber nå som sykepleier her i Jeffersonville, på sykehuset. Hun sto rett her, uten å være helt klar over seg selv - men det var "Så sier Herren," og hun lever fremdeles.
Hun begynte å jobbe som sykepleier i Louisville.
25
and a fellow down here--Schimpf's Candy place… Is Mr. Schimpf here tonight? I would like for him to tell it if he is here--Sonny Schimpf; great healthy man. Many times when I used to… I hate to say this, but it is the truth. Pop used to give me a dime, if I worked all week, and I came to town and parked my bicycle around at Brother Mike Eagan's place (one of the trustees here) with Jimmy Pool (I think his son is here tonight)--Jim, and I, and Earnest Fisher; and we would go down town, and go to the picture show for a nickel. We used to see the old still pictures. We was little kids about eight, ten years old; they had that William S. Hart, (many of you guys don't remember him) the old actor, (still pictures) and I couldn't read; I just had to watch what was going on. And I had to spell it all out, and I couldn't make it, but I watched what he was doing; and I would have an extra nickel. How many remembers getting a penny ice cream cone? All right, I could get three ice cream cones and two pennies worth of red hots. I couldn't hold the ice cream cones, so I'd eat them, and get me two pennies worth of red hots, and it would be almost a half of a pound of them things, and Schimpf's made them and I would go in there, and sit back, and watch William S. Hart.
25
En mann her nede, hos Schimpf's godteributikk... Er Mr. Schimpf her i kveld? Jeg ville likt at han fortalte det selv om han er her – Sonny Schimpf, en stor, sunn mann. Mange ganger pleide jeg å... Jeg hater å si dette, men det er sannheten. Far pleide å gi meg ti øre hvis jeg hadde arbeidet hele uken. Jeg kom til byen og parkerte sykkelen min ved Bror Mike Eagans sted (en av de tillitsvalgte her) sammen med Jimmy Pool (jeg tror hans sønn er her i kveld) – Jim, jeg og Earnest Fisher. Vi dro ned til byen og gikk på kino for fem øre. Vi så gamle stumfilmer. Vi var små unger, rundt åtte, ti år gamle. De hadde William S. Hart (mange av dere husker nok ikke ham), den gamle skuespilleren (stumfilmene). Jeg kunne ikke lese, måtte bare følge med på hva som skjedde. Jeg måtte stave ut alt, men jeg klarte det ikke. Jeg så bare på hva han gjorde. Og jeg hadde gjerne en ekstra femøring. Hvor mange husker å få en iskjeks for én øre? Ok, jeg kunne få tre iskremkjeks og to øre verdt av røde drops. Jeg kunne ikke holde alle iskremkjeksene, så jeg spiste dem og kjøpte meg to øre verdt av røde drops. Det ble nesten et halvt pund av de tingene, og Schimpf's laget dem. Jeg gikk inn dit, satte meg ned og så på William S. Hart.
26
And this young fellow (a little older than I) stricken down with a disease that five noted specialists of Louisville passed him by, weighing about forty-five pounds, and was dying. Miss Morgan was nursing him, and he was in such a condition… He had so many things--his lungs was gone, his throat was gone, his little arms was just about that big around, and he was laying there, dying. And Miss Morgan was hired to come on the job, so she said to him, "I was once the cancer patient," and began to tell him.
He said, "Who did you say, Billy Branham? Why," he said, "I have sold him a many bunch of red hots and ice cream cones." He said, "Wonder if he'd come pray for me."
And I went over to pray for Junie Schimpf--and now if you would like to talk to him, it's Schimpf's Candy, down here right next door, or second door from Leo's Theater, down the street--Schimpf's Candy. All of you here know where that is at. My, it is one of the oldest establishments in Jeffersonville. And while laying there dying, with five specialists giving him just hours to live, it was: "Thus saith the Lord, 'You will not die, but you will sell me again red hots over the counter.'"
Long…
26
Denne unge mannen (litt eldre enn meg) ble rammet av en sykdom som fem kjente spesialister i Louisville ikke kunne hjelpe med. Han veide omtrent 20 kilo og var døende. Miss Morgan pleide ham, og han var i en elendig tilstand: lungene hans var ødelagte, halsen var skadet, og de små armene hans var nesten bare skinn og bein. Han lå der og var døden nær. Miss Morgan hadde blitt ansatt for å ta seg av ham og sa til ham: "Jeg var en gang en kreftpasient," og begynte å fortelle sin historie.
Han sa: "Hvem nevnte du, Billy Branham? Å, jeg har solgt ham mange røde geléballer og iskremkjeks." Han spurte: "Lurer på om han kunne komme og be for meg."
Jeg dro for å be for Junie Schimpf. Hvis noen vil snakke med ham, kan de finne ham på Schimpf's Candy, rett ved siden av, eller andre dør fra Leo's Theater nede i gaten. Alle her vet hvor det er. Det er en av de eldste forretningene i Jeffersonville.
Mens han lå der og døde, med fem spesialister som bare ga ham timer å leve, sa Herren: "Så sier Herren: 'Du skal ikke dø, men du skal igjen selge meg røde geléballer over disken.'"
27
I knowed he got well, but long had I forgotten that; and wife and I was going down to buy some candy when we got here at Christmas, and how I don't know, that we ever thought of Schimpf's; because usually we go over here to some of these drug stores and pick it up, but we stopped in front of Schimpf's.
When I went in, his sister looked and she said, "Well, Brother Branham." She said, "You remember Junie?"
I said, "Yes," and there a great big strong healthy looking fellow. And I walked over to the counter, looked at it, looked down like this, I said, "I will take a pound of those red hots."
And he said, "Yes, sir." So his sister was waiting on my wife, and so he got them out and I said, "I used to eat them a long time ago over here in the picture show, (keep my head down).
And he said, "Yeah, many of the kids buy that; they still buy it. He said, "My father made that; fixed up that for them. I said, "I really like them." After he got them all fixed up and handed to me, he said, "Is there anything else?"
And I said, "I don't know," and raised up … oh, my.
He said, "Brother Branham!"
I said, "Here is the red hots that I told you 'Thus saith the Lord' about five years ago."
He said, "Brother Branham, I am so completely healed, there is not even one effect. I am a teeny bit hard hearing in one ear." (I guess he is in his fifties). He said, "I am a teeny bit hard hearing in one ear, because they give me so much antibiotics when I was in there."
Amazing grace of Jesus Christ.
27
Jeg visste at han ble frisk, men jeg hadde for lengst glemt det. Kona og jeg var på vei for å kjøpe litt godteri til jul, og vi tenkte plutselig på Schimpf's. Vanligvis går vi til et av apotekene her i nærheten, men denne gangen stoppet vi foran Schimpf's.
Da jeg gikk inn, så hans søster meg og sa: "Vel, Bror Branham, husker du Junie?"
Jeg svarte: "Ja," og der sto en stor, sterk og sunn fyr. Jeg gikk bort til disken og sa: "Jeg vil ha en halvkilo av de rød hottene."
Han svarte: "Ja, sir." Søsteren hans ekspederte kona mi, mens han hentet godteriet. Jeg sa: "Jeg pleide å spise dem for lenge siden på kinoen her (holdt hodet mitt lavt)."
Han sa: "Ja, mange av barna kjøper det fortsatt. Faren min laget det til dem." Jeg sa: "Jeg liker dem virkelig." Etter at han hadde pakket dem inn og gitt dem til meg, spurte han: "Er det noe mer du ønsker?"
Jeg svarte: "Jeg vet ikke," og løftet hodet ... å, min.
Han sa: "Bror Branham!"
Jeg sa: "Her er de røde hottene som jeg fortalte deg: 'Så sier Herren' for fem år siden."
Han svarte: "Bror Branham, jeg er så fullstendig helbredet. Det er ikke engang et spor igjen. Jeg er litt tunghørt på ett øre." (Jeg antar at han er i femtiårene). Han sa: "Jeg er litt tunghørt på ett øre fordi de ga meg så mye antibiotika da jeg var innlagt."
For en fantastisk nåde fra Jesus Kristus.
28
I haven't got much time now to say something else, but I want to make this statement. How many remembers about the squirrels? All right, that was a puzzling scripture in my life that I never could understand. That, and there was another one that puzzled me. That was when Moses could tell God a better way than God knowed how to do anything. When Moses said, "The people will say 'Your God was able to bring you out, but not able to keep you.'" And Moses threw himself in the breach, then later I found out that Moses … that was Christ in Moses standing for the people.
28
Jeg har ikke mye tid nå til å si noe mer, men jeg vil gjøre en uttalelse. Hvor mange husker historien om ekornene? Det var en forvirrende skrift som jeg aldri kunne forstå. En annen som også forvirret meg, var da Moses kunne fortelle Gud en bedre måte å gjøre noe på enn Gud Selv visste. Da Moses sa: "Folkene vil si at 'Din Gud var i stand til å føre deg ut, men ikke i stand til å bevare deg.'" Moses kastet seg inn i gapet, og senere forsto jeg at det var Kristus i Moses som sto for folket.
29
So then on this scripture: (I never would preach on it) "If you say to this mountain 'Be moved' …" and you know the story, so I will bypass that.
Now little did I know what that was leading to. And I think that Brother Wood and Brother Fred, and them are here in the building which was present when that happened, or right after it happened there. Brother Rodney and Brother Charlie, from down in Kentucky, Sister Wood's brother, and them, was present when it happened down in Kentucky which was the second time it happened. Just simply speaking into existence things that wasn't. Speaking all the time, and backing up the Scriptures encouraging.
The third time it happened was Hattie Wright. Is Hattie here tonight? That is Edith's… How many knows Hattie Wright? Brother Wood and I were sitting there when it happened. And when the Holy Spirit said, "Give her what she wants," and we was talking about that, how them squirrels come into existence.
29
Når det gjelder denne skriftstedet: (jeg ville aldri ha forkynt om det) "Hvis du sier til dette fjellet 'Flytt deg' …" og dere kjenner historien, så jeg vil ikke gå inn på det.
Lite visste jeg hva det ville føre til. Jeg tror Bror Wood og Bror Fred, og de andre som var her i bygningen da det skjedde, eller rett etter at det skjedde. Bror Rodney og Bror Charlie, fra Kentucky, og Søster Woods bror, var til stede da det skjedde i Kentucky, som var andre gangen det skjedde. Det var rett og slett å tale ting til eksistens som ikke var der. Å tale hele tiden, og støtte opp om Skriften ved å oppmuntre.
Den tredje gangen det skjedde, var med Hattie Wright. Er Hattie her i kveld? Det er Ediths… Hvor mange kjenner Hattie Wright? Bror Wood og jeg satt der da det skjedde. Og da Den Hellige Ånd sa, "Gi henne det hun ønsker," snakket vi om hvordan de ekornene kom til eksistens.
30
And I said, "Only thing it is, He is Jehovah-jireh."
Just when Abraham needed a ram, God provided that ram. And He provided the squirrels. He could speak a squirrel into existence, because He is creator, just the same as He could speak the ram. Abraham never asked for it. He was just simply going on to do it, but it showed that Jehovah-jireh was there. When I said that, a humble little woman, for the first time this ever happened (the third pull) upon a human being was a little humble woman that making about two hundred dollars a year for a living; all she got out of her little farm, (her husband dead, two children that had turned kind of wild) and come and donated twenty dollars of that to the building of this tabernacle. And Meda had give me some money that morning for groceries, (twenty dollars) and I was going to give it back to her that day, while I was down there, so she wouldn't have to pay it, but she wouldn't take it. And when… She was sitting back in the corner, and when I said, "Only thing I know that He is still Jehovah-jireh,"
30
Jeg sa: "Det eneste det er, er at Han er Jehova-jireh."
Akkurat da Abraham trengte en vær, sørget Gud for den væren. Og Han sørget for ekornene. Han kunne tale et ekorn inn i eksistens, fordi Han er skaperen, akkurat som Han kunne tale væren. Abraham ba aldri om det. Han gikk bare videre for å gjøre det, men det viste at Jehova-jireh var der. Da jeg sa det, skjedde det for første gang på et menneske (den tredje dragningen) med en ydmyk liten kvinne som tjente rundt to hundre dollar i året til livets opphold; alt hun fikk ut av sin lille gård, (hennes mann var død, og hun hadde to barn som var blitt litt ustyrlige) kom og donerte tjue dollar av det til byggingen av denne menigheten. Meda hadde gitt meg noen penger den morgenen til dagligvarer (tjue dollar), og jeg hadde tenkt å gi det tilbake til henne den dagen, mens jeg var der, slik at hun ikke måtte betale det, men hun ville ikke ta imot. Og hun satt bakerst i hjørnet da jeg sa: "Det eneste jeg vet er at Han fortsatt er Jehova-jireh."
31
and little Hattie said the right word.
She said, "That's nothing but the truth." And when she said that, (Brother Banks Wood here is one that was present) that room felt like it was coming apart. And the Holy Spirit said, (the same voice that spoke about the squirrels) said, "Give her what she asks for."
I said, "Sister Hattie, as a witness before God, this is it. Now, if there is any doubt in your mind, you ask what you want to and if it ain't laid in your lap, then I am a false prophet." She said, "Brother Branham … everybody was crying. Said, "What shall I ask?"
I said, "You are poor, and you live on the hill over there, with no money--you might ask for that. You have got a little crippled sister sitting here, Edith, that we have prayed for for years--you might ask for her healing." I said, "Your father and mother is old and broke down--you might ask for them. Whatever you ask for, Sister Hattie, see now, if it happens or not, right now." And I said, "He has just told me, the same voice, said, 'Give her what she asks for.'"
31
Og lille Hattie sa det rette ordet.
Hun sa: "Det er ingenting annet enn sannheten." Da hun sa det, (Bror Banks Wood, som var til stede, kan bekrefte det) føltes det som om rommet skulle falle sammen. Den Hellige Ånd sa, (den samme stemmen som talte om ekornene) sa: "Gi henne det hun ber om."
Jeg sa: "Søster Hattie, som et vitne for Gud, dette er det. Nå, hvis du har noen tvil i ditt sinn, be om hva du vil, og hvis det ikke blir lagt i fanget ditt, så er jeg en falsk profet." Hun sa: "Bror Branham...," alle gråt. Hun sa: "Hva skal jeg be om?"
Jeg sa: "Du er fattig, og du bor på høyden der borte uten penger – du kan be om det. Du har en liten søster, Edith, som er lammet og som vi har bedt for i årevis – du kan be om hennes helbredelse." Jeg sa: "Din far og mor er gamle og utslitte – du kan be om dem. Uansett hva du ber om, Søster Hattie, se nå om det skjer eller ikke, akkurat nå." Og jeg sa: "Han sa nettopp til meg, den samme stemmen, 'Gi henne det hun ber om.'"
32
And she looked around and said, "What shall I say, Brother Branham?"
I said, "Say what your desire is. Think of your greatest desire, and say it." (And her boys was even snickering and laughing.) She said, "The greatest desire I have is the salvation of my two sons."
I said, "I give them to you in the name of Jesus Christ, and there they went, and they have been faithful in this church with communion; them little fellows sitting there washing feet with the men, and things like that. We all are a witness of that. She had a real choice. Her mother has to die, so does she; all of them, but what she asked will be eternal. The salvation of her children. That was the third time it happened.
32
Hun så seg rundt og sa: "Hva skal jeg si, Bror Branham?"
Jeg sa: "Si det du ønsker mest. Tenk på ditt største ønske, og si det." (Selv hennes sønner fniste og lo.) Hun sa: "Mitt største ønske er frelsen for mine to sønner."
Jeg sa: "Jeg gir dem til deg i Jesu Kristi navn." Og der gikk de, og de har vært trofaste i denne menigheten, deltok i nattverden; de små guttene som satt der og vasket føtter sammen med mennene, og lignende. Vi alle er vitner til det. Hun gjorde et virkelig valg. Hennes mor må dø, det må hun også; alle sammen, men det hun ba om vil være evig. Frelsen for hennes barn. Det var tredje gangen det skjedde.
33
The fourth time it happened (I just explained it here the last time I was here) was up on the mountain where that storm raging … how many heard it? All of you. All right. Where the storm raging, and God being my judge standing here, going down the mountain with David Wood (he is here somewhere I guess) that made me a sandwich, and it was quite a one. I think he was trying to get even with me for the one I made for his daddy a few years ago. He had bologna and meat and everything mixed together, and I put it in my shirt, and it rained and got just a big wad of dough. And I was coming down the mountain, it was so stormy, I couldn't even see my hand before me, hardly. And I know just one thing, you are turned around because that wind is just whirling. Now, there are witnesses here to that. One of them is one of our faithful deacons, which is Brother Wheeler. Are you here Brother Wheeler? Where is he at? Right here --Brother Wheeler.
33
Den fjerde gangen det skjedde (jeg forklarte det her sist jeg var her) var oppe på fjellet hvor stormen raste. Hvor mange har hørt om det? Alle sammen? Greit. Hvor stormen raste, og Gud er mitt vitne mens jeg står her, på vei ned fra fjellet med David Wood (han er her et sted, tror jeg), som laget en sandwich til meg. Og det var en ganske spesiell en. Jeg tror han prøvde å gjøre opp for den jeg laget til hans far for noen år siden. Han hadde blandet bologna, kjøtt og alt mulig, og jeg puttet den i skjorten. Det regnet, og alt ble bare en stor klump av deig. Mens jeg kom ned fjellet, var det så stormfullt at jeg knapt kunne se hånden foran meg. Jeg visste bare én ting: du blir desorientert fordi vinden bare virvler rundt. Nå, det er vitner her til det. En av dem er en av våre trofaste diakoner, nemlig Bror Wheeler. Er du her, Bror Wheeler? Hvor er han? Akkurat her --Bror Wheeler.
34
Brother Mann, a Methodist preacher from New Albany. Is he … Brother Mann in tonight? I don't know whether he is or not.
Brother Banks Wood--are you here Brother Banks? He is in the recording room. All right, and David Wood, and Brother Evans was there, I believe. Is that right Brother Evans? Brother Evans, standing against the wall, was there. And how they broadcast for days, two days before that a mighty blizzard was sweeping the land.
34
Bror Mann, en metodistpredikant fra New Albany. Er Bror Mann her i kveld? Jeg vet ikke om han er det eller ikke.
Bror Banks Wood--er du her, Bror Banks? Han er i opptaksrommet. Greit, og David Wood, og Bror Evans var der, tror jeg. Er det riktig, Bror Evans? Bror Evans, som står mot veggen, var der. Og hvordan de sendte meldinger i to dager før et kraftig snøvær feide over landet.
35
Brother Tom Simpson is here tonight, when coming down out of Canada, they asked him to bypass there because he couldn't get through; a blizzard was coming. Brother Tom, are you here? Where are you? Here he is sitting right here. And there the clouds come up, and I said, "Brethren…" Everybody rushed out there was nobody back there out of a hundred and something men back there, there was nobody back there but our little group and the cowboy, the rider.
And we were going to stay.
35
Bror Tom Simpson er her i kveld. Da han kom ned fra Canada, ba de ham å kjøre omkjøring fordi han ikke kunne komme gjennom; en snøstorm var på vei. Bror Tom, er du her? Hvor er du? Her sitter han. Skyene samlet seg, og jeg sa, "Brødre…" Alle skyndte seg ut, det var ingen tilbake der av hundre og noe menn, bare vår lille gruppe og cowboyen, rytteren.
Og vi skulle bli værende.
36
I called Sister Evans and had her to call the wife, and tell her to tell Tony if I didn't get out, get somebody else to hold the breakfast for the Businessmen. And up on the mountain that day, I said, "Now, when the first little rain starts or anything take for the camp, I said within ten or fifteen minutes you can't see your hands before you in them blizzards; and it will dump twenty foot of snow just in a little bit over the mountain.
That is how people … you read it in the paper how they are back there and perish and everything, but we knew how to get out and they knew where we were at; and so we felt led to stay. So upon the mountain, when that blizzard started, I started going down, and I was just about half a mile from where it started and the voice of God said, "Turn and go back."
36
Jeg ringte til Søster Evans og ba henne kontakte hustruen for å be henne fortelle Tony at hvis jeg ikke kom meg ut, måtte noen andre ta seg av frokosten for Forretningsmennene. Oppe på fjellet den dagen sa jeg: "Når den første lille regndråpen faller eller noe annet skjer, ta dere til leiren. Innen ti-femten minutter vil du ikke kunne se hånden foran deg i disse snøstormene, og fjellet vil raskt dekke seg med seks meter snø.
Slik er det folk ... du leser i avisen hvordan de blir fanget der oppe og går til grunne og alt mulig, men vi visste hvordan vi skulle komme oss ut, og de visste hvor vi var; så vi følte oss ledet til å bli. Oppe på fjellet, da snøstormen begynte, startet jeg å gå ned, men jeg var bare en halv kilometer fra startpunktet da Guds røst sa: "Snu og gå tilbake."
37
And I went back, as He told me.
After waiting for a while and eating that sandwich that David gave me, and went back up there and sat down. While I was sitting there and that wind twisting and blowing the tree tops, leaning way over and the sleet and snow a-flying like that, a voice said, "I am the God of creation!" I looked up, I thought, where was that. That was the wind maybe. He said, "I created the heavens and earth. I stilled the mighty winds upon the seas"--and went on talking. I jumped up and took off my hat. He said, "Just speak to the storm, and it will cease. Whatever you say, that is what will happen."
37
Jeg gikk tilbake som Han hadde bedt meg om. Etter å ha ventet en stund og spist sandwichen David ga meg, gikk jeg opp igjen og satte meg. Mens jeg satt der, med vinden som snodde seg og blåste tretoppene kraftig over, og sludd og snø som føk omkring, hørte jeg en stemme som sa: "Jeg er Skaperens Gud!"
Jeg så opp og lurte på hvor det kom fra. Kanskje det var vinden, tenkte jeg. Han sa: "Jeg skapte himmelen og jorden. Jeg stilnet de kraftige vindene på havet," og fortsatte å snakke. Jeg reiste meg og tok av hatten. Han sa: "Bare tal til stormen, og den vil opphøre. Hva du enn sier, det vil skje."
38
I said, "Storm, you cease; and sun, you shine normally for four days till we are out of here."
And I no more than said it until the sleet, snow, and everything stopped, in a moment or two, the hot sun was shining on my back. I seen the winds blowing like this; come back from the north coming down … I mean from the east coming, coming from the east it was; coming from the west. The winds changed and came back this way, and the clouds like a mystic thing lifting up into the air, and the sun was shining in a few minutes.
38
Jeg sa, "Storm, stiln; og sol, skin som normalt i fire dager til vi er ute herfra."
Så snart jeg hadde sagt det, stoppet regn, snø og alt annet på et øyeblikk. Etter et par minutter skinte den varme solen på ryggen min. Jeg så vinden blåse fra øst. Deretter skiftet vinden retning, kom tilbake fra vest og løftet skyene som en mystisk formasjon opp i luften. Etter noen minutter skinte solen.
39
Then, the Lord Jesus spoke to me a little later on about my wife down there as you know. About where I went up there… I have never been home on an anniversary yet. We have been married twenty-two years. The first anniversary (the first, our wedding) I took her on a hunting trip, because I couldn't afford to take the hunting trip and go on a honeymoon too, so I kind of put it together. So then, I have been hunting ever since. I felt … the way I treated her.
Now, that was the fourth time it happened.
39
Så, litt senere talte Herren Jesus til meg om min kone der nede, som du vet. Da jeg dro opp dit... Jeg har aldri vært hjemme på en bryllupsdag. Vi har vært gift i tjue to år. På den første bryllupsdagen (den første, vårt bryllup) tok jeg henne med på en jaktreise, fordi jeg ikke hadde råd til både en jaktreise og en bryllupsreise, så jeg kombinerte dem. Siden da har jeg vært på jakt hver gang. Jeg følte... måten jeg behandlet henne på.
Dette var nå den fjerde gangen det skjedde.
40
Now, here is something I want to say. I must tell exactly the truth. About sixteen years ago I was in California with Brother John Sharrit, and I was having a meeting and Meda and I and Brother Sharrit and Sister Sharrit and them were staying in a hotel, and a man named Paul Malicki, who stood right here in this tabernacle many times--he is a wealthy Arminian, and his wife had given birth to a child up at Fresno, California, where they lived; and was … come down, brought his wife down and called me at the hotel, and said, "Can I bring my wife up, Brother Branham? I said, "Yes you may." (Next day I was going to Catalina.)
So, he brought his wife up, and the little lady was so sick and she… I said, "Put your hand on mine, Sister Malicki." And I said, "We will see if the Lord will tell us." And as soon as she laid her hand upon me, I said, "Oh, it is milk leg."
She said, "I don't seem to have any symptoms."
I said, "You watch." And in two days, there were doctoring her for milk leg.
40
Jeg må si noe nå, og jeg må fortelle akkurat sannheten. For omtrent seksten år siden var jeg i California med Bror John Sharrit. Jeg holdt et møte, og Meda, jeg, Bror Sharrit og Søster Sharrit bodde på et hotell. En mann ved navn Paul Malicki, som mange ganger har stått her i denne tabernaklet, er en rik arminianer, og hans kone hadde født et barn i Fresno, California, hvor de bodde. Han kom ned, tok med seg kona og ringte meg på hotellet. Han spurte, "Kan jeg ta med kona mi opp, Bror Branham?" Jeg svarte, "Ja, det kan du."
Neste dag skulle jeg til Catalina. Han tok med sin kone opp, og den lille damen var så syk. Jeg sa, "Legg hånden din på min, Søster Malicki." Jeg sa, "Vi skal se om Herren vil fortelle oss noe." Så snart hun la hånden på meg, sa jeg, "Å, det er melkeknute."
Hun sa, "Jeg har ikke noen symptomer."
Jeg svarte, "Du skal se." Og innen to dager ble hun behandlet av leger for melkeknute.
41
Like little Jimmy Pool here, his little baby, the other day, came in with that heart attack, they thought it was an asthmatic attack, and I put my hand on him. I said, "Watch him for a couple of days. He has got measles, it is coming through. It is the fever. I met him last night. He said. "He is broke out all over in measles."
41
Som lille Jimmy Pool her, kom den lille babyen hans her om dagen med det hjerteanfallet; de trodde det var et astmaanfall, og jeg la hånden min på ham. Jeg sa: "Hold øye med ham et par dager. Han har meslinger, de kommer nå. Det er feberen." Jeg møtte ham i går kveld. Han sa: "Han har fått meslinger over hele kroppen."
42
Now, I was talking to Sister Malicki with the hand. She said, "That is amazing thing to watch that, Brother Branham." She said, "Does that work on every hand?"
I said, "Well, if there is something wrong with the patient." I said, "Now here, I put my hand on … (many of you stood and watched it) and it didn't do it." I said, "Here, there is nothing wrong with my wife, put her hand … look here Honey, put your hand on mine. (She's sitting there, my wife.) She put her hand on mine; as soon as she did, I said, "You have a cyst on the left ovary. You do have female trouble."
And she said. "I don't feel any different."
42
Jeg snakket med Søster Malicki om hånden. Hun sa: "Det er utrolig å se på, Bror Branham. Fungerer det på enhver hånd?"
Jeg svarte: "Ja, hvis det er noe galt med pasienten." Jeg sa: "Se her, jeg legger hånden min på ... (mange av dere har stått og sett på det) og ingenting skjedde." Jeg sa: "Det er ingenting galt med min kone. Se her, Kjære, legg hånden din på min." (Hun sitter der, min kone.) Hun la hånden sin på min, og straks sa jeg: "Du har en cyste på venstre eggstokk. Du har kvinnelige problemer."
Hun sa: "Jeg føler meg ikke noe annerledes."
43
I said, "But you have it." Becky was two years old--my daughter that just played a while ago--she was two years old. Two more years, Sarah came on the scene. And when… She was a caesarean, and I asked Dr. Dillman (our doctor down in Cordon) to … when you have her open, look at that left ovary. He did; He said, "There was nothing wrong that I saw." I put my hand--it was still there.
Four years later came Joseph. I asked him to look again. "Nothing wrong as I seen." Put my hand--it was still there, so we just forgot about it.
Now this is something that I have to say, I don't like to say it, but it just has to make the truth. See, and that is what you want. Always tell the truth no matter what takes place.
Years had passed, we'd never noticed it.
43
"Men du har den," sa jeg. Becky, datteren min som nettopp lekte her, var to år gammel. To år senere kom Sarah til verden. Hun ble født ved keisersnitt, og jeg ba Dr. Dillman, legen vår i Cordon, om å se på den venstre eggstokken når han åpnet opp. Han gjorde det og sa: "Jeg så ingenting galt." Jeg la hånden min der, og den var fortsatt der.
Fire år senere kom Joseph. Jeg ba ham sjekke igjen. Han sa: "Jeg så ingenting galt." Jeg la hånden min der igjen, og den var fortsatt der, så vi glemte det bare.
Dette er noe jeg må si, selv om jeg ikke liker det; sannheten må komme frem. Og det er hva dere ønsker. Si alltid sannheten, uansett hva som skjer.
Årene gikk, og vi merket aldri noe.
44
And I say this, not because she is sitting there, because I say it when she is not there. You know that. I don't believe there could be a better wife in the world than my wife, and I hope she always remains that way. And I want to be a loyal husband, and I hope that every young man in this building, when he gets married, gets a wife like my wife. I don't know how long we will live that way, but I hope the rest of our days on earth. We have been very happy together.
God was the one who told me to marry her,
44
Jeg sier dette ikke fordi hun sitter der, men fordi jeg mener det også når hun ikke er til stede. Dere vet det. Jeg tror ikke det finnes en bedre kone i verden enn min kone, og jeg håper hun alltid forblir slik. Jeg ønsker å være en lojal ektemann, og jeg håper at hver ung mann i dette bygget, når han gifter seg, får en kone som min. Jeg vet ikke hvor lenge vi vil leve slik, men jeg håper det varer resten av våre dager på jorden. Vi har vært veldig lykkelige sammen.
Det var Gud som ba meg gifte meg med henne.
45
at the same time (her not knowing) I was trying not to marry her. Not because I didn't love her, but because I didn't think I was able to make a living for her, and she's a fine woman; I just didn't deserve that. And she went out to pray and opened up the Bible… She said, "Lord, I have never did this before, but give me a scripture that will help me. If I have got to forget him, I have got to forget it." Opened the Bible, and she went out in a little shed and prayed, and when she opened the Bible up: Malachi 4--"Behold I send unto you Elijah the prophet." That was twenty something years ago, knowing nothing about the ministry of this day.
And I was laying down on the river there, and He woke me up one night; I heard Him standing there by the door. He said, "Go get her, and your wedding shall be this coming October the twenty-third, and that is just exactly what I did. And we've lived happy; by the grace of God we have never had one word. She's been a sweetheart.
45
Samtidig, uten at jeg visste det, forsøkte jeg å unngå å gifte meg med henne. Ikke fordi jeg ikke elsket henne, men fordi jeg ikke trodde jeg kunne forsørge henne. Hun er en fantastisk kvinne; jeg følte at jeg ikke fortjente henne. Hun gikk ut for å be og åpnet Bibelen… Hun sa: "Herre, jeg har aldri gjort dette før, men gi meg et skriftsted som vil hjelpe meg. Hvis jeg må glemme ham, må jeg glemme ham." Hun gikk ut i en liten bod og ba, og da hun åpnet Bibelen, kom hun til Malaki 4: "Se, jeg sender dere profeten Elia." Det var over tjue år siden, uten å vite noe om tjenesten i dag.
Jeg lå ved elven, og en natt vekket Han meg. Jeg hørte Ham stå ved døren. Han sa: "Gå og hent henne, og vielsen deres skal være den 23. oktober." Det var akkurat det jeg gjorde. Vi har levd lykkelige; ved Guds nåde har vi aldri hatt et eneste ords konflikt. Hun har vært en elskling.
46
One day I came in, and she has had to raise these children by herself--me gone in the ministry. Not many women would put up with that. You know that … it would be hard, and then… I come in and she said something or other. We got Joseph back there, and he sure is a boy! And he helped put some of the gray hair in his mother's head, as well as I did. So, he was really all boy, and he had done something real bad and I said to her… She said to me, "Bill, give him a lickin'" I said, "I just ain't got the nerve."
And she said, "Yes, if you had to put up with it!" and she slammed the door right in my face.
46
En dag kom jeg hjem, og hun hadde måttet oppdra barna alene mens jeg var borte i tjeneste. Det er ikke mange kvinner som ville ha tålt det. Du vet... det ville vært vanskelig. Så kom jeg inn, og hun sa noe eller annet. Vi har Joseph der bak, og han er virkelig en gutt! Han har bidratt til noen av de grå hårene på sin mors hode, i likhet med meg. Han var virkelig en ramp, og han hadde gjort noe veldig galt, og jeg sa til henne… Hun sa til meg, "Bill, gi ham en omgang." Jeg svarte, "Jeg har bare ikke mot til det."
Da sa hun, "Ja, hvis du hadde måttet tåle det!" og smalt døren rett i ansiktet på meg.
47
Well, I thought that is all right. Poor little fellow didn't mean that. I just went on out to wash my car. When I got out there, the Holy Spirit didn't like it. He said, "Go tell her… ," I believe it is II Chronicles, 22nd chapter. I thought at first, I just imagined that. I just kept on washing, and it said it again, "Go tell her to read this." And I went in, got the Bible, and read it. It was where Miriam, the prophetess, made fun of her brother, Moses, for marrying an Ethiopian girl, and God didn't like it. He said, "It would be better that her father spit in her face, than to have done that."
47
Jeg tenkte at det var i orden. Den stakkars gutten mente ikke noe vondt. Jeg gikk ut for å vaske bilen. Da jeg kom ut, kjente jeg at Den Hellige Ånd ikke likte det. Han sa: "Gå og si til henne ...," jeg tror det er i Andre Krønikebok, 22. kapittel. Først tenkte jeg at jeg bare innbilte meg det. Jeg fortsatte å vaske, og Han sa det igjen: "Gå og si til henne at hun skal lese dette." Jeg gikk inn, tok frem Bibelen og leste. Det handlet om Miriam, profetinnen, som gjorde narr av sin bror, Moses, for å ha giftet seg med en etiopisk kvinne, og Gud likte det ikke. Han sa: "Det ville vært bedre om hennes far hadde spyttet henne i ansiktet enn at hun gjorde det."
48
So, Miriam broke out with leprosy all over. So Aaron came, told his sister, said, … came told his brother, said, "She is dying with leprosy." And so Moses ran in to intercede for her at the altar; and when he did, the pillar of fire come down--God. He said, "Go call her and Aaron and bring them here." Aaron was in it too. So He said, "Call them to come here."
He said, "If there be one among you [God speaking now to them] that is spiritual or a prophet, I, the Lord, will make myself known to him. I'll speak to him in visions and reveal myself to him by dreams, and reveal dreams, and so forth." He said, "But my servant Moses--there is none in the land like him." He said, "I speak with him from lip to ear." He said, "Didn't you fear God?" See, God didn't like it.
48
Miriam brøt ut i spedalskhet over hele kroppen. Aaron gikk til sin bror og sa, "Hun dør av spedalskhet." Moses løp til alteret for å gå i forbønn for henne. Da han gjorde det, kom ildstøtten ned--Gud. Han sa, "Hent henne og Aaron hit." Aaron var også involvert. Gud sa, "Kall dem hit."
Gud sa til dem, "Hvis det er en blant dere som er åndelig eller en profet, vil Jeg, Herren, gjøre Meg kjent for ham. Jeg vil tale til ham i visjoner og åpenbare Meg for ham gjennom drømmer." Han sa, "Men Min tjener Moses--det er ingen i landet som ham. Jeg taler med ham direkte, fra munn til øre." Gud var sint og sa, "Hadde dere ingen frykt for Gud?"
49
Well when I seen that, I run in, and she was in the other room. I knocked on the door, (she had shut herself up) and I told her I wanted to speak to her. I went in there and talked to her, tried to tell her what it was. I said, "Sweetheart, you know how I love you, but God didn't like that. You oughtn't to have said that." Immediately after that, she took a trouble in her side.
We took her over to the doctor here in Louisville (Dr. Arthur Schoen) and he found a tumor on the left ovary, that I had found fifteen, or sixteen years before--tumor on the left ovary about the size of a walnut. I said, "What about it, Doctor?"
He said, "Let's see what happens. Bring her back again in a few months," (about two months or something).
We took her back. It had growed from a walnut to about the size of a lemon. He said, "Better come out. It will get soft, and turn malignant."
I said, "Well, my!" I said, "We are going to Tucson. The Lord has sent me out to Tucson."
49
Da jeg oppdaget det, løp jeg inn. Hun var i det andre rommet. Jeg banket på døren (hun hadde lukket seg inne) og sa at jeg ønsket å snakke med henne. Jeg gikk inn og prøvde å forklare situasjonen. Jeg sa: "Kjære, du vet hvor mye jeg elsker deg, men Gud likte ikke det du sa. Du burde ikke ha sagt det." Rett etterpå fikk hun smerter i siden.
Vi tok henne med til legen her i Louisville, Dr. Arthur Schoen, som fant en svulst på venstre eggstokk. Jeg hadde merket en svulst der for femten eller seksten år siden, på størrelse med en valnøtt. Jeg spurte: "Hva tenker du, Doktor?"
Han svarte: "La oss se hva som skjer. Ta henne med tilbake om et par måneder (omtrent to måneder eller noe sånt)."
Da vi tok henne tilbake, hadde svulsten vokst fra størrelsen på en valnøtt til omtrent en sitron. Han sa: "Den bør fjernes. Den vil bli myk og ondartet."
Jeg sa: "Å, kjære! Vi skal til Tucson. Herren har sendt meg dit."
50
He sent her up to a female specialist, (he didn't want it on his hands). So he must have told him about my ministry, because he (the female specialist) said, "It will have to come out." So he said … we told him we were going to Tucson. He said, "Well I have got a specialist there, a dear friend of mine, I used to live in Tucson." He said, "I am going to send you to him." So he wrote a note and sent it to him and said, "Mrs. Branham is a nice lady," and went on like that. Sent him the diagram of how big the tumor was, and so forth, (it had turned tumor then) and said how big it was, and said, "I know…" I think he called me a "divine healer" (that is all he knowed how to put it) but said, "I have agreed if it has to be taken out, take it out."
50
Han sendte henne til en kvinnelig spesialist (han ønsket ikke å ha ansvaret selv). Han må ha fortalt om min tjeneste, for spesialisten sa: "Det må fjernes." Vi sa at vi skulle til Tucson. Han svarte, "Jeg kjenner en spesialist der, en nær venn av meg da jeg bodde i Tucson. Jeg skal sende dere til ham."
Han skrev en henvisning og sendte den til spesialisten, og i brevet stod det: "Mrs. Branham er en hyggelig dame," og videre. Han sendte også en skisse som viste hvor stor svulsten var blitt, og beskrev mengden og størrelsen (den hadde da utviklet seg til en svulst). Videre skrev han, "Jeg vet..." Jeg tror han omtalte meg som en "guddommelig helbreder" (det var slik han formulerte det), men han la til: "Jeg har gått med på at hvis det må fjernes, så fjern det."
51
But, it was testing our faith.
Constantly we prayed, and the more we prayed, the bigger the tumor growed, till it got to a place till it was sticking out on her side. We kept it quiet; (a few of the people here knew it) trying to see what would happen. On and on it went.
Finally, when I came down from Canada from where the Lord let me lead that tribe of Indians to Christ (I'm going back to baptize them in the name of the Lord Jesus this spring, the Lord willing). Now, came down, and it was time for her to go--when I was in New York, or down here to have another opera … to have the operation, or be examined for the last time. I went on to New York, and when I came back, I stopped in here and went up … after I had the meeting here, the last meeting. I went up there and called her from Brother Wood; and she said, "Bill, I can't even stand my clothes to touch it." It was just way out like this on her side then. And her leg on that side she could just hobble along. The worst week she had ever had, now she's sitting there listening at me--worst week she had ever had.
And she said, "I have got to go day after tomorrow for that examination."
51
Men det var en prøvelse for vår tro.
Vi ba kontinuerlig, og jo mer vi ba, desto større ble svulsten, til den til slutt stakk ut på siden av henne. Vi holdt det hemmelig; (noen få av de her visste om det) og prøvde å se hva som ville skje. Det fortsatte slik.
Til slutt, da jeg kom tilbake fra Canada hvor Herren lot meg lede den indianerstammen til Kristus (Jeg skal tilbake for å døpe dem i Herren Jesu navn denne våren, om Herren vil). Så, kom jeg ned, og det var på tide for henne å dra--da jeg var i New York, eller her nede for å ha en ny ... for operasjonen, eller bli undersøkt for siste gang. Jeg dro til New York, og da jeg kom tilbake, stoppet jeg innom her etter møtet. Jeg ringte henne fra Bror Wood; og hun sa, "Bill, jeg tåler ikke engang at klærne berører det." Svulsten var da svært synlig på siden hennes. Hun kunne knapt gå på beinet på den siden. Det var den verste uken hun noen gang hadde hatt, og nå sitter hun der og hører på meg--den verste uken hun noen gang hadde hatt.
Hun sa, "Jeg må gå om to dager for den undersøkelsen."
52
I thought, "Oh, God, if they cut it out, that will keep us from going home at Christmas, and I done told the people I would be there." And I said, "What a time… Oh, my." I thought, "Tell him if he is going to operate, 'Let it go a little longer, till after Christmas.'" Then I got thinking: It might be malignant, and back over here, you know, that is a bad thing. Run back into the kidneys, if it goes malignant, it'd kill you. So then, I thought, "What can I do?"
And Meda said, "Well now you call me," said… The day that I got in Shreveport … (which would be the day after that) when I got in Shreveport, she had to go for the examination. And so she went to the … Mrs. Norman was going, Sister Norman--all of you know her; the people that come here to the Tabernacle, she was going with her to this specialist. And so she said, "Wait till you have your first night and then come back, because there is a difference (two hours) in time, then call me when you come back after the meeting, I'll tell you what I have got to do."
And I said, "All right."
So I went on,
52
Jeg tenkte: "Å Gud, hvis de opererer, vil det hindre oss fra å dra hjem til jul, og jeg har jo lovet folk at jeg skal være der." Jeg sa, "For en tid… Å, min." Jeg vurderte å si til ham: "Hvis han skal operere, la det vente til etter jul." Så tenkte jeg: Det kan være ondartet, og hvis det sprer seg til nyrene, vil det kunne drepe meg. Så jeg spurte meg selv: "Hva kan jeg gjøre?"
Meda sa: "Ring meg," sa hun. Den dagen jeg kom til Shreveport (som ville være dagen etter), måtte hun gå til undersøkelse. Fru Norman, søster Norman—alle dere som kommer til menigheten kjenner henne—skulle gå med henne til spesialisten. Hun sa: "Vent til du har hatt det første møtet, og ring meg når du kommer tilbake etter møtet på grunn av tidsforskjellen på to timer, så skal jeg fortelle deg hva jeg må gjøre."
Jeg sa: "Greit."
Så jeg dro videre.
53
the next morning before I left I was going to get Billy and Loyce (they are both sitting present) and always … we got an old stool there that Brother Palmer covered for us here not long ago, and we always get around that stool and pray whenever we're … old ottoman like you know (footstool), whenever we get around there and pray when I'm going on a meeting; we ask God to help us.
And I had been up there a couple of days, and I was lonesome. The house … the kids gone, and her gone. You know, many of you know I had to go through that one time--go back to an empty house. Only I buried that wife--Hope. And I … it all over again. I got down, I thought, "Well, I'll pray and then go pick up Billy and Loyce and go on."
53
Neste morgen, før jeg dro, skulle jeg hente Billy og Loyce (de er begge til stede), og som alltid … vi har en gammel krakk der som Bror Palmer trakk om for oss for ikke lenge siden. Vi samler oss alltid rundt den krakken og ber når jeg skal på et møte; vi ber Gud om hjelp.
Jeg hadde vært der oppe et par dager og følte meg ensom. Huset … barna borte, og hun borte. Mange av dere vet hvordan det er å komme tilbake til et tomt hus. Første gang måtte jeg begrave min kone, Hope. Nå gikk jeg gjennom det samme igjen. Jeg tenkte, "Jeg skal be, deretter hente Billy og Loyce, og så dra videre."
54
So as I got down to pray, I said, "Lord, I miss them this morning around here." I said, "I pray that You will help them and bless them, may we come back to this place again. And now… I said, "They are out there because You sent me there on a vision, and you fulfilled it; now, I am going to wait to see what You are going to tell me to do next." I said, "I pray, be merciful to her." And I said, "Help me in the meeting down there. "Then I kept…" I said, "Lord, don't let it be malignant. Let that doctor wait till after the first of the year to take it out. I just hate to see her…" I said, "Lord, she didn't mean what she did that morning. She didn't mean that." I said, "Lord, not one time has she ever said one word about me going in the meetings, staying months, or whatever it was--not one time has she ever opened her mouth about it. She has always sent my clothes to the cleaners and washed my shirts, and had everything ready to go in the meetings. And then, she wonders how she can serve God." You women, as you serve your husband, you serve God. Oh course. And now … and then when I come in all tired, and wore out; people coming from everywhere, I'd have to go out somewhere on a fishing trip, or hunting trip. Why, many women would have blowed up at that. What did she do? Got my hunting clothes ready for me to go--let me go." I said, "Lord she didn't mean that." And I said, "She has had to be cut open three times on account of she was caesarean," and I said, "Lord, I hate to see her have to do it again."
54
Da jeg begynte å be, sa jeg: "Herre, jeg savner dem her denne morgenen." Jeg ba: "Jeg ber om at Du vil hjelpe dem og velsigne dem, og at vi kan komme tilbake til dette stedet igjen." Jeg fortsatte: "De er der ute fordi Du sendte meg dit gjennom en visjon, og Du oppfylte den; nå skal jeg vente for å se hva Du vil at jeg skal gjøre neste gang."
Jeg ba: "Vis nåde mot henne." Og sa: "Hjelp meg i møtet der nede." Så fortsatte jeg: "Herre, la det ikke være ondartet. La legen vente til etter nyttår med å fjerne det. Jeg orker ikke å se henne slik." Jeg fortsatte: "Herre, hun mente ikke det hun gjorde den morgenen. Hun mente det ikke."
Jeg sa: "Herre, ikke én gang har hun klaget på at jeg deltar i møtene, selv om jeg er borte i måneder av gangen – ikke én gang har hun åpnet munnen om det. Hun har alltid sendt klærne mine til rens, vasket skjortene og gjort alt klart til møtene. Og så lurer hun på hvordan hun kan tjene Deg."
Kvinner, når dere tjener deres ektemenn, tjener dere Gud. Og når jeg kom hjem helt utslitt, med folk som kom fra alle kanter, og jeg måtte dra på fiske- eller jakttur, hvordan reagerte hun? Mange kvinner ville ha blitt sinte. Hva gjorde hun? Hun gjorde klar jaktklærne mine. Jeg sa: "Herre, hun mente det ikke." Og jeg sa: "Hun har måttet gjennomgå tre keisersnitt," og jeg ba: "Herre, jeg hater tanken på at hun må gjøre det igjen."
55
Just then I heard something in the room. I looked up, and a voice said, "Stand up." Said, "Now whatever you say, that is the way it will be."
I waited just a minute, I said, "Before the doctor's hand shall touch her, the hand of God shall take the tumor away, and it won't even be found."
That settled it to me. I never called her. We went right on; went and got Billy and Loyce and went to Shreveport.
The next night I called her. She was happy, she said, "Bill, I want to tell you…" (Now here she is, and she can verify this.) Had to hobble her way over there. Went in the room with the nurse and Mrs. Norman, and put her clothes on (the gown) for the examination. The doctor came out, and she could hardly get on the table; the tumor hanging up there so big. And when she… The doctor came in was talking to her, and he came over to raise back the sheet to touch her, and just before he touched her, it left;
55
Akkurat da hørte jeg noe i rommet. Jeg så opp, og en stemme sa: "Reis deg." Den sa: "Nå, hva enn du sier, slik vil det bli."
Jeg ventet et øyeblikk og sa: "Før legens hånd berører henne, skal Guds hånd fjerne svulsten, og den vil ikke engang bli funnet."
Det avgjorde det for meg. Jeg kontaktet henne aldri. Vi dro rett av sted, hentet Billy og Loyce, og reiste til Shreveport.
Neste kveld ringte jeg henne. Hun var glad og sa: "Bill, jeg vil fortelle deg …" (Her er hun, og hun kan bekrefte dette.) Hun måtte humpe bort dit. Hun gikk inn på rommet med sykepleieren og fru Norman, og tok på seg undersøkelsesklærne. Legen kom inn, og hun kunne knapt komme seg opp på bordet; svulsten var så stor. Da legen kom inn og snakket med henne, nærmet han seg for å trekke tilbake lakenet og berøre henne, men rett før han rørte henne, forsvant den.
56
and the doctor didn't know which side it was on.
He said, "Wait a minute!" With the drawn diagrams and all the pictures and everything else, he couldn't find one trace of it. He examined her over and over. He said, "I might not be able to explain it, but Mrs. Branham, that tumor isn't there." And she has never had one symptom of it since.
What was it? Notice, just exactly the way it said: "Before the doctor's hand can touch it." One split second and his hand would have touched it. How perfect is the Word of the Lord!
Now, there is my wife, and we are both before God. But before the doctor's hand could even touch her body, on the road coming to her like that, something happened. The tumor left. And they couldn't… He said--I believe it was, wasn't it sweetheart? "I want to reassure you, Mrs. Branham--is that right the way he said it? That's right--that that tumor isn't there. You don't have any tumor." What was it? Just exactly according to the Word of the Lord that was spoke. Amen.
That is the fifth time. Five is the number of grace. A number of f-a-i-t-h too. There is no more doubt in my mind. I know what the third pull is, and I know what it does. Now be reverent; just keep quiet. The hour will soon arrive, where God is going to do some great things for us.
Now, let us bow our heads for a word of prayer.
56
Legen visste ikke hvilken side det var på. Han sa, "Vent litt!" Til tross for tegningene, bildene og alt annet, kunne han ikke finne noe spor av det. Han undersøkte henne gjentatte ganger og sa: "Jeg kan kanskje ikke forklare det, men fru Branham, den svulsten er ikke der." Og hun har aldri hatt ett eneste symptom siden.
Hva var det? Legg merke til: Akkurat som det ble sagt: "Før legens hånd kan berøre det." Ett brøkdels sekund, og hånden hans ville ha berørt det. Hvor perfekt er Herrens Ord!
Nå, her er min kone, og vi står begge foran Gud. Men før legens hånd kunne røre ved kroppen hennes, på vei mot henne, skjedde noe. Svulsten forsvant. Og de kunne ikke... Han sa--jeg tror det var slik, ikke sant kjære? "Jeg vil forsikre deg, fru Branham--er det slik han sa det? Det stemmer--den svulsten er ikke der. Du har ikke noen svulst." Hva var det? Akkurat i samsvar med Herrens Ord som ble talt. Amen.
Dette er femte gangen. Fem er tallet for nåde. Det er også tallet for t-r-o. Jeg tviler ikke lenger. Jeg vet hva den tredje trekkingen er, og jeg vet hva den gjør. Vær ærbødig; bare hold dere stille. Tiden vil snart komme, hvor Gud vil gjøre store ting for oss.
La oss nå bøye hodene for en bønn.
57
Lord Jesus, I'd seen it upon other people, but when it came to my own precious wife--it was in my home then, Lord. I looked at it with my own eyes, felt it with my own hands, and sixteen years before that it was also, Lord, known and revealed by You. When anything is spoken, it must be done. You were showing me, Lord, then that my confidence in what You had done for the people, and would let me know, so I could help them. You brought it to pass in my own home. That was the first pull. And now the third pull confirmed the first pull.
We are thankful, Father. Forgive us of our shortcomings. We are a small people. We are uneducated--more or less an illiterate people--but we are so thankful that we have a great omnipotent God, who watches over and cares for us, for we don't know how to care for ourselves. We commit ourselves to You.
57
Herre Jesus, jeg hadde sett det hos andre mennesker, men når det gjaldt min egen kjære kone—da var det i mitt eget hjem, Herre. Jeg så det med egne øyne, følte det med egne hender, og seksten år tidligere var det også kjent og åpenbart av Deg. Når noe blir sagt, må det skje. Du viste meg, Herre, at min tillit til det Du hadde gjort for folkene, og ville la meg få vite, slik at jeg kunne hjelpe dem. Du fikk det til å skje i mitt eget hjem. Det var den første tiltrekningen. Og nå bekreftet den tredje tiltrekningen den første.
Vi er takknemlige, Far. Tilgi oss våre feil. Vi er et lite folk. Vi er uutdannede—mer eller mindre analfabeter—men vi er så takknemlige for at vi har en stor allmektig Gud som vokter over oss og bryr Seg om oss, for vi vet ikke hvordan vi skal ta vare på oss selv. Vi overgir oss til Deg.
58
Now Father, I pray that You will help me, and in this third pull, may, oh Lord, as You have been speaking for the last couple of years about it, showing it on markings, on mountains, and so forth, and bringing it on up. Now, I was watching to see what it was until it was completely confirmed. Now, I pray, Father, that You will help me to be more reverent with this than it was before. And may You get glory, as right over this same pulpit, where the first was said, the second, and now the third. And what You have said has come to pass; exactly what You said. We believe You, Lord God.
Help every one of us to throw away our disbelief, and our superstitions, that we might stand in the presence of the living God; knowing that the same God that took that tumor from my wife, that is sitting present now--verified by some of the highest medical science we got in the country who examined it, then looked, and pictured it; and now it is gone.
You are God, and there is none other beside You.
58
Far, Jeg ber om at Du vil hjelpe meg. I denne tredje fasen, må Du, åh Herre, som Du har talt om de siste par årene, vise det på markeringer, på fjell og så videre, og bringe det frem. Nå har Jeg fulgt med for å se hva det var, inntil det var fullstendig bekreftet. Jeg ber nå, Far, at Du vil hjelpe meg til å være mer ærbødig med dette enn før. Måtte Du få ære, som rett her ved denne samme talerstolen, hvor det første ble sagt, det andre og nå det tredje. Og det Du har sagt har gått i oppfyllelse, nøyaktig som Du sa. Vi tror på Deg, Herre Gud.
Hjelp oss alle til å kaste bort vår vantro og våre overtroer, så vi kan stå i nærvær av den levende Gud. Vi vet at den samme Gud som fjernet svulsten fra min kone, som nå er til stede--verifisert av noen av de fremste medisinske vitenskapene i landet som undersøkte den, så på den, og tok bilder av den--og nå er den borte.
Du er Gud, og det finnes ingen annen ved Din side.
59
And we love You, because that You have let us become Your servants. May we serve You with reverence and honor all the days of our life. Grant it, Lord. May I be able, and my family, and all these people be able to be shining lights, salty salt, that will create a thirst in others to love this Jesus, that has done so much for us.
Now, as I open the Word to read it for a little text and then pray for the sick, help me, Lord. Speak to us, and heal the sick, in Jesus' name we pray. Amen.
59
Vi elsker Deg, fordi Du har latt oss bli Dine tjenere. Må vi tjene Deg med ydmykhet og ære alle våre dager. Gi oss dette, Herre. Må jeg, familien min og alle disse menneskene være lysende lys og salt, som skaper en tørst i andre etter å elske denne Jesus som har gjort så mye for oss.
Nå, når jeg åpner Ordet for å lese en liten tekst og deretter be for de syke, hjelp meg, Herre. Tal til oss og helbred de syke, i Jesu navn ber vi. Amen.
60
Would you … have I got time? If I hurry real quick on some text here--I want you to read now, (or mark down, or whatever you wish to do). The first one is found in the book of Numbers 21:5-19. And we want to read this:
And the people spake against God, and against Moses, Wherefore have ye brought us up out of Egypt to die in the wilderness? for there is no bread, neither is there any water; and our soul loatheth this light bread [angel's food].
And the LORD sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and much people of Israel died.
Therefore the people came to Moses, and said [Confession. Watch.], We have sinned, … [That is the first thing for healing, confession first.] We have sinned, for we have spoken against the LORD, and against thee; pray unto the LORD, that he may take away the serpents from us. And Moses prayed for the people.
And the LORD said unto Moses, Make thee a fiery serpent, and set it upon a pole: and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he looketh upon it, shall live.
And Moses made a serpent of brass, and put it upon a pole, and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he beheld the serpent of brass, he lived.
60
Har jeg tid til å gjøre dette raskt? Hvis jeg skynder meg med litt tekst her--jeg vil at dere skal lese nå (eller merke det av, eller hva dere enn ønsker å gjøre). Den første er funnet i Fjerde Mosebok 21:5-19. La oss lese dette:
"Og folket talte mot Gud og mot Moses: 'Hvorfor har dere ført oss opp fra Egypt for å dø i ørkenen? For det finnes hverken brød eller vann, og vår sjel avskyr dette lette brød [englemat].'
Da sendte HERREN brennende slanger blant folket, og de bet folket; og mange av Israel døde.
Derfor kom folket til Moses og sa [Bekjennelse. Følg med.], 'Vi har syndet … [Dette er det første steg for helbredelse, bekjennelse først.] Vi har syndet, for vi har talt mot HERREN og mot deg; be til HERREN om å ta bort slangene fra oss.' Og Moses ba for folket.
HERREN sa til Moses: 'Lag deg en brennende slange og sett den på en stang. Enhver som blir bitt, skal leve når han ser på den.'
Moses laget en slange av kobber og satte den på en stang, og det skjedde at dersom en slange bet noen, så levde den som betraktet kobberslangen."
61
Now, also I wish to read a Scripture out of Zechariah the 12th chapter, the 10th verse.
And I will pour out upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplications: and they shall look upon me whom they have pierced, and they shall mourn for him, as one mourneth for his only son, and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for his firstborn.
Now for a text, I am going to take this: "Look Away To Jesus"; look away from the world to Jesus. Moses made the serpent, and here the prophet later was speaking of it--what would happen; looking away to Jesus.
The Bible said in Isaiah 45:22--we find that God said, "Look unto me … all the ends of the earth." And now, when the earth has come to its end or the system of the earth has come to its end, let the people look unto Him.
61
Jeg ønsker nå å lese et skriftsted fra Sakarja, kapittel 12, vers 10:
"Jeg vil utgyte nådens og bønnens ånd over Davids hus og over Jerusalems innbyggere. De skal skue hen til Meg som de har gjennomboret, og de skal sørge over Ham som man sørger over sin eneste sønn, og være i bitter sorg over Ham som man er i bitter sorg over sin førstefødte."
For teksten i dag vil jeg velge dette temaet: "Se bort fra verden og mot Jesus." Moses laget slangen, og her taler profeten senere om dette—hva som skulle skje; å se bort til Jesus.
Bibelen sier i Jesaja 45:22—vi finner at Gud sier: "Se til Meg ... alle jordens ender." Nå når jorden eller jordens systemer nærmer seg slutten, la folket se til Ham.
62
Now you might say, "We have heard this generation after generation. We have heard this for a long time." That is true. And it has been preached for a long time… Many ministers has took this same text-- thousands of them. But here is the thing I want to ask you tonight for these next few minutes: But when you look… The question is: What do you see when you look? What do you see when you do look? That only depends on what you are looking for.
Now He said, "Look unto me … all the ends of the earth." Moses lifted the serpent up, and ever who looked got healed. Now, it depends on what you are looking for.
62
Du sier kanskje, "Dette har vi hørt i generasjoner. Vi har hørt dette i lang tid." Det er sant, og det har blitt forkynt i lang tid. Mange forkynnere har brukt denne samme teksten – tusenvis av dem. Men her er det jeg vil spørre dere om i kveld for de neste minuttene: Når du ser… Spørsmålet er: Hva ser du når du ser? Hva ser du egentlig når du ser? Det avhenger av hva du ser etter.
Han sa, "Se på Meg ... alle jordens ender." Moses løftet opp slangen, og de som så på den, ble helbredet. Nå, det avhenger av hva du ser etter.
63
I have seen people come into the meetings in this last day, could only be able to sit in the meeting for just about one or two minutes. That's all they could stand. They couldn't stand it.
I never forget… I hope this don't reflect on anybody from Iowa. When I had the meeting at Waterloo… Brother Lee Vayle--he was here this morning, I don't know whether he is here tonight or not. Are you here, Lee? He was here this morning. Yes, back over in the recording… , back there. All right.
63
Jeg har sett folk komme inn på møtene i denne siste tiden, men de klarer bare å sitte der i ett eller to minutter. Det er alt de kan tåle. De orker ikke mer.
Jeg glemmer aldri… Jeg håper ikke dette støter noen fra Iowa. Da jeg hadde møtet i Waterloo… Bror Lee Vayle—han var her i morges, jeg vet ikke om han er her i kveld. Er du her, Lee? Han var her i morges. Ja, der borte ved opptakene… Ja, der. Greit.
64
Brother Lee and I done everything we could, and gave the ministerial association a breakfast free, just to come down and speak to them. Brother Lee Vayle, of course, is a scholar and a Doctor of Divinity. He really earned his degree. And so I tried to get him to speak before these Lutherans, Presbyterians, and so forth; but he said, "No, they are looking to you to do it."
Well, I went down and took my text, before these ministers, after they had all got through eating. I took my text: "I Was Not Disobedient to the Heavenly Vision." No more than I had read the scripture, about two looked--out the door they went. So as I started to say, as Paul in his day, with an odd ministry--and now he stands before Agrippa and said that he wasn't disobedient to it--about two or three more got up. And by the time I got to where I could say something about the text, there was just about three, or four sitting there. They had all got up and gone.
64
Bror Lee og jeg gjorde alt vi kunne, og vi tilbød den ministerielle foreningen en gratis frokost, bare for å få dem til å komme og la oss tale til dem. Bror Lee Vayle er selvsagt en lærd og doktor i teologi. Han har virkelig fortjent sin grad. Jeg prøvde å få ham til å tale foran disse lutheranerne, presbyterianerne og så videre, men han sa: "Nei, de forventer at du gjør det."
Så jeg gikk ned og tok min tekst etter at disse prestene hadde spist ferdig. Jeg valgte temaet: "Jeg var ikke ulydig mot den himmelske visjon." Så snart jeg hadde lest skriften, reiste omtrent to seg og gikk ut døren. Da jeg startet med å si, som Paulus i sin tid med en spesiell tjeneste, og nå står han foran Agrippa og sier at han ikke var ulydig mot visjonen, reiste omtrent to-tre til seg og gikk. Da jeg endelig kom til å kunne si noe om teksten, var det bare tre eller fire igjen som satt der. De fleste hadde forlatt rommet.
65
The reason of it is, is this: Some come to a meeting when they hear of an evangelist--the way he dresses has something to do with the people. If he don't wear the right kind of clothes, some of them--I heard a psychologist say the other day--Dr. Narramore, a fine man, Christian man, his program is on KAIR there all the time--he said, "The way to tell that a man was losing his mind is when he didn't dress according to his disposition." (You know, how he has to appear before the public.) That was a sign that he was losing his mind.
Well, then I have been crazy all my life then, because I wear overalls and everything, see. So--fitting to my position. I must dress like a clergyman, in other words, to be a clergyman. I don't think Jesus dressed like a clergyman. He dressed like an ordinary man. He went in among men, it wasn't nothing in dressing.
65
Årsaken til dette er som følger: Noen mennesker kommer til et møte når de hører om en evangelist, og måten han kler seg på påvirker dem. Hvis han ikke bærer de rette klærne, kan noen bli påvirket negativt. Jeg hørte nylig en psykolog, Dr. Narramore, som er en utmerket og kristen mann, si på sitt program på KAIR at en måte å fastslå at en mann holder på å miste forstanden på, er når han ikke kler seg i henhold til sin stilling. (Som du vet, må han fremstå på en bestemt måte for offentligheten.) Dette var et tegn på at han mistet forstanden.
Vel, da må jeg ha vært gal hele livet, fordi jeg bruker kjeledresser og alt mulig, se. Så--passende for min stilling. Jeg må kle meg som en predikant, med andre ord, for å være en predikant. Jeg tror ikke Jesus kledde seg som en predikant. Han kledde seg som en vanlig mann. Han gikk blant menn, og det var ingenting spesielt med klærne.
66
But that's just … see how that … the ideas of men, it does. How about if this man, or I wonder what the doctor would think of this: when a prophet in the Bible was commanded to strip off his clothes and walk naked before the people. He really would have been crazy, wouldn't he now? But God told him to do it.
Another one had to lay on his side for 340 months (I believe it was) laying on his side--one side; then turned over to the other side and eat a pot of lentils that he'd had made there; had to go and seethe this stuff, to make it up together and eat it all that time--reach over and get a handful and eat, laying on his side for a sign.
66
Men det er bare ... se hvordan det ... ideene til menneskene, slik er det. Hva med denne mannen, eller jeg undrer på hva legen ville tenke om dette: når en profet i Bibelen ble beordret til å kle av seg og gå naken foran folket. Han ville jo virkelig blitt ansett som gal, ville han ikke? Men Gud ba ham gjøre det. En annen måtte ligge på siden i 340 måneder (jeg tror det var), først på den ene siden, deretter snu seg over på den andre siden og spise en gryte linser som han hadde laget. Han måtte koke dette og spise det hele tiden - rekke ut og ta en håndfull og spise, liggende på siden som et tegn.
67
Oh, how far people can get from really the Word of God. They just get so educated, till they educate themselves away from God. When a man talks about he has got an education, I know that is just how far he is from God. A doctor's degree (not saying this against Dr. Vayle, because he isn't that type) but usually, when a man gets a doctor's degree; that just means to me he's that much farther from God--unless he can hold himself to the Word, and to God.
67
Å, hvor langt folk kan fjerne seg fra Guds Ord. De blir så overutdannede at de utdanner seg bort fra Gud. Når en mann sier at han har fått en utdanning, vet jeg at det bare indikerer hvor langt borte han er fra Gud. En doktorgrad (jeg sier ikke dette mot Dr. Vayle, for han er ikke slik) betyr ofte for meg at personen er desto lenger borte fra Gud – med mindre han klarer å holde seg til Ordet og til Gud.
68
Now, we find out that some come to hear the way you speak. When they come to look--you talk about divine healing and the Lord. If a man isn't typical, an educated genius, the people just can't stand to hear him use words as his and hain't, and words like that. They just … they don't … they just think that that is way away from God. And when Jesus spoke such simple language, until today, it has got the professors confused, for they try to interpret it according to the scholarships, and the language of that day, and it was street language. Therefore… Why, there is so much difference even here in our United States. I called from Florida to New York and had to get a woman over here at St. Louis to translate between this southern girl and the northern girl. That is how much difference there was. Certainly.
68
Noen kommer for å høre måten du snakker på. Når de kommer for å høre om guddommelig helbredelse og Herren, hvis en mann ikke er typisk, en utdannet geni, kan folk rett og slett ikke tåle å høre ham bruke ord som "hans" og "hain't" og slike ord. De bare … de gjør ikke … de tror bare at det er langt fra Gud. Og da Jesus snakket så enkelt, til i dag, har det forvirret professorene fordi de prøver å tolke det i henhold til vitenskapen og språkbruken fra den tiden, og det var gatepråk. Derfor… Vel, det er så stor forskjell selv her i USA. Jeg ringte fra Florida til New York og måtte få en kvinne her i St. Louis til å oversette mellom en sørstatspike og en nordstatspike. Så stor var forskjellen. Helt klart.
69
Now the thing of it is, that people look for those things--speeches instead of the Word. The Word being manifested is the evidence that it is right--the Word being manifested. They will never look at that. You have got to have an intellectual conception--to know. Go to the seminary and learn how to bow, how to stand in one place, and all--that would choke a minister to death that was really filled with the Holy Spirit. Now, that is intellectual.
That is the way this whole nation has got. It's got an intellectual conception of Christ. That is what they look for. And if Christ is in you, you have got to be a scholar; you have got to be an intellectual, because that is what they think Christ is.
69
Saken er at folk søker etter taler i stedet for Ordet. At Ordet blir manifestert, er beviset på at det er riktig. De vil aldri se på det. Man må ha en intellektuell forståelse for å vite. Gå til seminaret og lær hvordan man bukker, hvordan man står på ett sted, og alt annet—det ville kvele en predikant som virkelig var fylt med Den Hellige Ånd. Dette er intellektuelt.
Slik er hele nasjonen blitt. Den har fått en intellektuell oppfatning av Kristus. Det er det de ser etter. Og hvis Kristus er i deg, må du være en lærd; du må være intellektuell, for det er det de tenker Kristus er.
70
And another thing, they form their own opinions what He ought to be--their own idea--instead of taking what the Word said. That is the way … when they look and even see Jesus Himself, they fail to recognize Him. They did it on the day of Pentecost. They did it when He was in flesh. They did it when He was in the manger. They did it when He was on the streets of Jerusalem. They did it when He was on the cross, and He was the fulfillment of that Word, and yet they had the Messiah coming down on a corridor out of heaven, and everything else, and was wrong, because it was their intellectual conception and they failed to see Him--and looking right at Him.
So is it today.
70
De danner sine egne meninger om hva Han burde være — deres egen idé — i stedet for å ta til seg det Ordet sier. Derfor, når de ser Jesus selv, klarer de ikke å gjenkjenne Ham. De gjorde det på pinsedagen. De gjorde det da Han var i kjødet. De gjorde det da Han lå i krybben. De gjorde det da Han gikk på gatene i Jerusalem. De gjorde det da Han var på korset, og Han var oppfyllelsen av det Ordet, men de hadde Messiah kommende ned fra himmelen, og alt annet, og tok feil, fordi det var deres intellektuelle oppfatning, og de klarte ikke å se Ham — selv om de så rett på Ham.
Slik er det i dag også.
71
What do you see when you look? Some look to see--when they look at Him, they look to see some great intellectual church founder, somebody who can really produce a creed that will cause all the people to fall for this creed, something or other--that is what they look when they see Him.
Some look to see a myth, like Santa Claus when they look. They read the Bible and say, "Oh, that's a mythical thing. It's just something that man wrote." That is what they … because what opinion you take of the Bible, is what you take of Him, see.
Some look to see a baby. Some look and see a rabbit, or a Santa Claus. Some look to see some historical book that was yesterday, and not today. But the question is: what do you see when you look?
71
Hva ser du når du ser? Noen ser etter en stor intellektuell kirkefounder, en som kan skape en trosbekjennelse som alle vil følge. Når de ser på Ham, leter de etter dette.
Noen ser Ham som en myte, som nissen. De leser Bibelen og sier: "Å, det er bare en mytisk fortelling, noe mennesket har skrevet." Dette gjenspeiler hva de mener om Bibelen, og dermed hva de mener om Ham.
Noen ser en baby. Noen ser en kanin eller nissen. Andre ser Bibelen som en historisk bok fra fortiden, uten relevans i dag. Men spørsmålet er: Hva ser du når du ser?
72
So many of you, that claim to have the Holy Ghost, look and see the second person of a trinity, when it is not even mentioned in the Bible. There's no such a thing. The word trinity is not even in the lids of the Bible. But yet when you look at Jesus, you regard Him as the third person, or the second person of a trinity. And that is the reason you don't get nowhere. You know what He said?--"I am God, and there is none other besides me."
Depends on what you are looking at. If you want to put some little mascot boy, an old man with a beard, and so forth--if that is the way you look at Jesus as being some different person from God, you are looking wrong. You don't see it.
72
Mange av dere som hevder å ha Den Hellige Ånd, ser på Jesus som den andre personen i en treenighet, selv om dette ikke en gang er nevnt i Bibelen. Slikt finnes ikke. Ordet "treenighet" er ikke en gang i lidene av Bibelen. Likevel, når dere ser på Jesus, anser dere Ham som den tredje personen, eller den andre personen, i en treenighet. Det er årsaken til at dere ikke får noe til. Vet dere hva Han sa? - "Jeg er Gud, og det finnes ingen annen enn Meg."
Det avhenger av hvordan du ser på det. Hvis du vil se på Jesus som en liten maskot-gutt, en gammel mann med skjegg, og så videre—hvis det er slik du ser på Jesus som en annen person enn Gud, ser du feil. Du forstår det ikke.
73
Here not long ago, I had a pair of field glasses. I was trying to watch some antelope, or an antelope over in the field, and my son was trying to show me. He is quite a bit younger. So he said, "Take them glasses, Daddy, there stands an antelope right out there."
I said, "I can see him with my natural eye."
He said, "Take these glasses." When I looked I seen about ten antelopes--but the glasses were out of focus. And when I went to focus them in, all ten of them become one. And if you will focus your mind to God's Word, the three will be one. But your ecclesiastical glasses get out of focus when you try to make Him three. He is one.
73
For ikke lenge siden prøvde jeg å se på noen antiloper ved hjelp av en kikkert, som jeg nylig hadde fått. Sønnen min prøvde å vise meg hvor de var, ettersom han er noen år yngre enn meg og hadde bedre syn. Han sa, "Ta kikkerten, pappa, der står en antilope rett der ute."
Jeg svarte, "Jeg kan se den med naturlige øyne."
Han insisterte, "Bruk denne kikkerten." Da jeg kikket gjennom den, så jeg rundt ti antiloper, men kikkerten var ute av fokus. Når jeg justerte fokus, ble alle ti til én. Hvis du fokuserer sinnet ditt på Guds Ord, vil de tre bli én. Men dine kirkelige verktøy kommer ut av fokus når du prøver å gjøre Ham til tre. Han er én.
74
But it depends on what you are looking at. What do you see when you do look? Remember, you can only see Him as you look at Him through the Word. You can't look at Him through a textbook. You can't look at Him through a creed. You'll see two or three gods, and everything else in them creeds. But look at Him through the Word, and you'll see that He is Emmanuel--God made flesh among us. He said, "I am God and besides me, there is none other." He is God.
74
Men det avhenger av hva du ser etter. Hva ser du når du ser? Husk, du kan bare se Ham når du ser på Ham gjennom Ordet. Du kan ikke se Ham gjennom en lærebok. Du kan ikke se Ham gjennom en trosbekjennelse. I trosbekjennelser vil du se to eller tre guder og mange andre ting. Men ser du på Ham gjennom Ordet, vil du se at Han er Emmanuel—Gud gjort til kjød blant oss. Han sa: "Jeg er Gud, og foruten Meg finnes ingen annen." Han er Gud.
75
Isaiah looked one time, (the prophet) and when he seen Jesus (my subject is: "Looking To Jesus"--"Look Away To Jesus") when Isaiah looked away from the world to see Him he said, "I see a Counsellor, a Prince of Peace, the mighty God, the everlasting Father." That is what Isaiah looked away and saw.
Daniel one time was standing when he saw the ending of the Gentile kingdoms. He saw the image that Nebuchadnezzar had dreamed. He saw how each one would succeed the other as they come down. And when he looked to see what was all going to happen at the end--when he saw Jesus--He was a stone, hewn out of the mountain without hands, that crushed the Gentile kingdoms.
75
En gang så Jesaja, profeten, på Jesus (min tittel er "Å Se Til Jesus" - "Se Bort Til Jesus"). Da Jesaja vendte seg bort fra verden for å se på Ham, sa han: "Jeg ser en Rådgiver, en Fredsfyrste, den Mektige Gud, den Evige Far." Det var hva Jesaja så da han vendte blikket mot Ham.
En annen gang sto Daniel og så slutten på de hedenske rikene. Han så bildet som Nebukadnesar hadde drømt. Han så hvordan hvert rike etterfulgte det forrige. Da han så frem til hva som ville skje til slutt, så han Jesus som en stein, hugget ut av fjellet uten menneskehender, som knuste de hedenske rikene.
76
Nebuchadnezzar threw three Hebrew children in the fiery furnace, that believed in God and stood on His Word. If they had to die for it, they were going to stand anyhow--just a little thing of bowing their knee some other way. But when he looked away and saw Jesus, He was the fourth man that was in the fiery furnace, and it kept all the heat off of His obedient servants. That is what Nebuchadnezzar saw.
Ezekiel looked away to see Him one day, and He was a wheel in the middle of a wheel, way up in the middle of the air. He was the hub to the wheel, where every spoke is fastened to. Amen! The big wheel ran by faith, but the little wheel turned by the power of the Lord. That is who Ezekiel saw when he looked away.
76
Nebukadnesar kastet de tre hebraiske barna inn i den brennende ovnen fordi de trodde på Gud og sto fast på Hans Ord. Selv om de måtte dø for det, var de villige til å stå imot—selv en liten ting som å bøye kne for noe annet. Men da han så vekk og oppdaget Jesus, var Han den fjerde mannen i den brennende ovnen, og Han beskyttet Sine lydige tjenere mot varmen. Dette var det Nebukadnesar så.
Esekiel så også bort og så Ham en dag; Han var et hjul inni et hjul, høyt oppe i luften. Han var navet i hjulet, hvor enhver eike er festet til. Amen! Det store hjulet gikk ved tro, men det lille hjulet dreide ved Herrens kraft. Dette var det Esekiel så da han så bort.
77
John the Baptist looked away one day and when he did he saw a dove, and a voice saying, "This is my beloved Son in whom I am pleased to dwell in." That is what he saw. Then he saw Jesus and God being the same person, because the Spirit come down from heaven like a dove saying, "This is my beloved Son in whom I am pleased to dwell." That is what he saw. Notice, He identifies Himself in that way.
Noah, when he looked away to see Him, Noah saw the just judgments of God coming upon a people of this world who had rejected His Word. That is what Noah saw when he looked away.
Moses, when he looked away, he saw a bush on fire. A pillar of fire had brought itself back into a bush, and when Moses drawed close to it, He said, "Take off your shoes for I Am."
Now if you would weigh that word, I am. It is past tense, present tense, and future tense. I Am--eternal, see. I Am; he saw the I Am. That is what he saw in the burning bush.
77
En dag rettet døperen Johannes blikket mot noe annet, og da så han en due og hørte en stemme som sa: "Dette er Min elskede Sønn, i Ham har Jeg velbehag." Det var det han så. Deretter så han at Jesus og Gud var samme person, fordi Ånden kom ned fra himmelen som en due og sa: "Dette er Min elskede Sønn, i Ham har Jeg velbehag." Det var tydelig hvordan Han identifiserte Seg selv på den måten.
Da Noah så opp, så han Guds rettferdige dommer som kom over et folk som hadde forkastet Hans Ord. Det var det Noah så da han så opp.
Moses, da han så opp, så en busk i brann. En ildsøyle manifestert i en busk, og da Moses nærmet seg, sa Han: "Ta av skoene dine, for Jeg Er."
Hvis man analyserer ordet "Jeg Er", ser man at det er i både fortid, nåtid og framtid. "Jeg Er"—evig, altså. "Jeg Er"; han så den Evige. Det var det han så i den brennende busken.
78
Israel looked at the brass serpent that Moses made and saw the suffering of Christ for the judgment for the sick, for we know that the serpent spoke of the atonement. Jesus was that atonement. "As Moses lifted up the brass serpent in the wilderness, so must the Son of man be lifted up"--for the same purpose. Why? They had sinned, and had got sick. That was for taking away their sins and for their sickness, and that's what Jesus was wounded for our transgressions; with His stripes we were healed. Take divine healing away from Christ--you cut half the atonement in two.
What do you see in Him when you look? Do you see that? Do you see that He was wounded for our transgressions. With His stripes we were healed. When you look away can you see that, or can you just see one side of the atonement? Can you see both sides of it when you look?
If you look at it through the creed, they'll tell you, "The days of healing is passed." But if you look at it through the Word, you will see He is the same yesterday, today, and forever.
78
Israel så på kobberslangen som Moses laget, og så Kristi lidelse for dommen over de syke, for vi vet at slangen symboliserte soningen. Jesus var den soningen. "Som Moses løftet opp kobberslangen i ørkenen, slik må Menneskesønnen bli løftet opp" -- for samme formål. Hvorfor? De hadde syndet og blitt syke. Dette var for å ta bort deres synder og deres sykdommer, og derfor ble Jesus såret for våre overtredelser; med Hans sår ble vi helbredet. Tar man bort guddommelig helbredelse fra Kristus, deler man soningen i to.
Hva ser du i Ham når du ser etter? Ser du det? Ser du at Han ble såret for våre overtredelser? Med Hans sår ble vi helbredet. Når du ser bort, kan du da se det, eller kan du bare se én side av soningen? Klarer du å se begge sider når du ser?
Hvis du ser gjennom en trosbekjennelse, vil de fortelle deg: "Helbredelsens tid er forbi." Men hvis du ser gjennom Ordet, vil du se at Han er den samme i går, i dag og for alltid.
79
The disciples looked to Him when they were in a troubled sea, and they saw the only help that could help them, coming.
Martha looked to Him in a time of death, and she saw that He was the resurrection and the life. Amen! In time of death, Martha saw when she looked at Him--He had been rejected by her people; He had been turned down. Even, she had sent for Him, and He did not come to her brother; but when finally He came, and she went and fell down so she could look at Him, she found out that He was both resurrection and life. Amen!
Jairus did the same thing--a secret believer: a little Presbyterian, Methodist, Baptist that really believed, but couldn't get around on the account of his denomination wouldn't let him, because he would be excommunicated. But his only little daughter lay at the point of death, and he had to go. But when he found Him, he found out that He was the resurrection and life. When he sent for Him, a runner came and said, "Don't trouble the Master, for the girl is already dead." And his little heart almost failed, but he said, "Did not I say, 'If you will only believe you will see the glory of God.'?" Jairus found out that He could raise up the dead, when he looked at Jesus.
79
Disiplene så til Ham da de var i et stormfullt hav og så den eneste hjelpen som kunne redde dem, komme mot dem.
Martha så til Ham i en tid med død og oppdaget at Han er oppstandelsen og livet. Amen! I en tid med død, så Martha til Ham; Han var blitt avvist av hennes folk, og de hadde vendt Ham ryggen. Selv da hun sendte bud etter Ham, kom Han ikke til hennes bror. Men da Han endelig kom, og hun falt ned foran Ham for å se på Ham, oppdaget hun at Han var både oppstandelsen og livet. Amen!
Jairus gjorde det samme. Han var en hemmelig troende: en liten Presbyterianer, Metodist, eller Baptist som virkelig trodde, men som ikke kunne handle på grunn av sin konfesjon som ikke tillot det; ellers ville han bli ekskommunisert. Men hans eneste lille datter lå for døden, og han måtte gå. Da han fant Ham, oppdaget han at Han var oppstandelsen og livet. Da han sendte bud etter Ham, kom en løper og sa: "Ikke bry Mesteren, for jenta er allerede død." Da nesten sviktet hjertet hans, men han sa: "Sa jeg ikke, 'Hvis du bare tror, skal du se Guds herlighet'?" Jairus fant ut at Han kunne oppreise de døde da han så på Jesus.
80
The hungry looked to Him and found sustaining food for life. That was natural. The hungry spiritual can look to Him and find out He is the bread of life. The dying thief looked to see what he could see, and he found in Jesus his pardon. "Remember me, Lord, when thou comest into thy kingdom," Jesus said, "Today shalt thou be with me in paradise." That is what he saw in the hour of his death.
The sick looked to Him, and saw the healer. The blind looked, and could see.
Depends on what you are looking at, now. What are you looking at? Peter and Nathanael looked and seen the promised Word of their prophet, Moses, made manifest. "The Lord your God shall raise up a prophet likened unto me, and to him the people shall cling; and all that don't believe him, and hear that prophet, will be cut off from the people."
80
De sultne så til Ham og fant mat som opprettholdt livet. Det var naturlig. De åndelig sultne kan se til Ham og oppdage at Han er livets brød. Den døende tyven så til Ham og fant sin tilgivelse i Jesus. "Husk meg, Herre, når Du kommer i Ditt rike," sa tyven. Jesus svarte: "I dag skal du være med Meg i paradis." Det var det han så i sin dødsstund.
De syke så til Ham og fant sin helbredelse. De blinde så til Ham og kunne se. Det avhenger av hva du ser på nå. Hva ser du på? Peter og Natanael så og oppdaget at den lovede profetien fra Moses ble oppfylt: "Herren deres Gud skal reise opp en profet som meg, og til Ham skal folket holde seg; og alle som ikke tror og hører den profeten, skal bli utryddet fra folket."
81
And when Peter walked up into His presence Jesus said, "Your name is Simon, and you are the son of Jonas." He knew right then, when he looked the first time on Jesus, that there was the fulfillment of what the Word of God said He would be. Amen
I wonder if you found the same thing when you looked at Him for the first time? I wonder if the promised Word manifested itself to you when you looked at Him?
81
Da Peter trådte fram for Jesus, sa Jesus: "Ditt navn er Simon, og du er sønn av Jonas." Peter visste umiddelbart da han så Jesus for første gang, at Han var oppfyllelsen av det Guds Ord hadde sagt Han skulle være. Amen.
Jeg undrer på om du opplevde det samme da du så Ham for første gang? Jeg undrer på om det lovede Ordet manifesterte seg for deg da du så Ham?
82
Nathanael, as soon as he came into the presence of Jesus, a little bit in doubt; we find out that Philip had went and told him, "Come see who we've found."
And Nathanael came and he said, "Which one is He?"
He said, "Probably it's the one up there praying for the sick." He pressed his way through till he could get a look at Him.
And when he looked Jesus said, "Behold an Israelite in whom there is no guile."
He said, "Rabbi, when did you ever know me?"
He said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you."
Then what did Nathanael find? He found out that there was the King of Israel. He said, "Thou art the Son of God. You are the King of Israel. That is what he saw when he looked. He got the interpretation of the Scripture brought to light before him. He saw it; the same Scripture that the anointed prophet Moses had said, "He will be a prophet likened unto me."
82
Nathanael, som var litt i tvil da han kom inn i Jesu nærvær, hørte Philip si: "Kom og se hvem vi har funnet."
Nathanael spurte: "Hvem er Han?"
Philip svarte: "Det er sannsynligvis Han som ber for de syke der borte." Nathanael trengte seg gjennom mengden til han kunne få et glimt av Ham.
Da Jesus så Nathanael, sa Han: "Se, en israelitt i hvem det ikke er svik."
Nathanael spurte: "Rabbi, hvordan kjenner Du meg?"
Jesus svarte: "Før Philip kalte på deg, så Jeg deg under treet."
Hva oppdaget Nathanael da? Han fant ut at Jesus var Israels Konge. Nathanael sa: "Du er Guds Sønn. Du er Israels Konge." Han fikk skriftens tolkning åpenbart for seg. Han så det; den samme skriften den salvede profeten Moses hadde sagt: "Han skal være en profet lik meg."
83
The woman at the well, she got a look one time, and what did she see? She expressed it in the city. She said, "Come see a man who told me the things I've done. Isn't this the very Messiah?" When she took her first look at Jesus Christ, she saw the Messiah.
People can look at the same thing today and call it mental telepathy. They will call it spiritualism; they will call it any kind of a devil name they can call it, because they don't know what they are looking for. Amen. They don't understand. They are looking for a creed. They are looking for a genius to set the church in order. They are looking for more members, and fail to see the blessed Lord Jesus Christ in His identified Word. Right.
83
Kvinnen ved brønnen fikk en gang et blikk, og hva så hun? Hun uttrykte det i byen. Hun sa: "Kom og se en mann som har fortalt meg alt jeg har gjort. Er ikke dette Messias?" Da hun tok sitt første blikk på Jesus Kristus, så hun Messias.
Folk kan se på det samme i dag og kalle det mental telepati. De vil kalle det spiritisme og gi det alle slags djevelske navn fordi de ikke vet hva de ser etter. Amen. De forstår ikke. De ser etter en lære, en geni som kan sette menigheten i orden, eller flere medlemmer, og unnlater å se den velsignede Herre Jesus Kristus i Hans åpenbarte Ord. Riktig.
84
Depends on what you are looking for. If you are looking for the fulfillment of the promise of today, you will see it; but if you are looking for some intellectual, or something that they have always looked for--some great founder, some historian, some other person, something else--you will fail to see it. But when you look at Him through the Word, the Word declares who He is!
He challenged the people of His day to do the same. They couldn't see Him. He said, "You blind leaders of the blind. You claim Moses to be your prophet. If you would have known Moses, you'd know me. Moses wrote about me." And they were too blind to see it. Looking right at it, and too blind to see it.
I am dove-tailing that glare this morning for a few minutes you see. They are looking, and don't know what they are looking for, because they have got the wrong conception of what they are trying to find. How would you know what you wanted to find, if you didn't know what you were looking for?
84
Det avhenger av hva du søker. Hvis du ser etter oppfyllelsen av dagens løfte, vil du se det. Men hvis du leter etter noe intellektuelt, eller alt de alltid har lett etter—en eller annen stor grunnlegger, en historiker, en annen person, noe annet—vil du ikke se det. Men når du ser på Ham gjennom Ordet, erklærer Ordet hvem Han er!
Han utfordret folket på Sin tid til å gjøre det samme. De kunne ikke se Ham. Han sa, "Dere blinde ledere for blinde. Dere påstår at Moses er deres profet. Hvis dere hadde kjent Moses, ville dere kjenne Meg. Moses skrev om Meg." Men de var for blinde til å se det. De så rett på det, men var for blinde til å se.
Jeg fletter denne problemstillingen sammen i noen minutter i dag. De ser, men aner ikke hva de leter etter, fordi de har en feil oppfatning av hva de prøver å finne. Hvordan skulle du vite hva du ville finne, hvis du ikke vet hva du leter etter?
85
How would you go hunt for a pumpkin, and you had never seen one and never heard of one? How would you go find a watermelon, if you never knowed there was such a thing, and how it looked? Why you could find a tub, and think it was a watermelon. You could find something else. You could find a block and think it was a watermelon. But you have got to know what you are looking for. And the only way that you will ever know what you are looking for… If you are looking for Jesus you will look to the Word, for He is the Word. [Blank space on tape.] … fathers who claim when God sent the prophets to them, he put them in the grave. They killed the prophets. "Every one that came," Jesus said, "Which one of them your fathers didn't stone? And the works of your father you will do." Amen! righteous men, holy men, a man that you couldn't put a finger on, and yet He called them serpents and devils. What are you looking for? If you are looking for some pious person… Some people think that because the Holy Spirit would work through you, you'd have to be some long… , pious fellow that walked around and not even… That is not the Holy Spirit. God don't deal through angels like that, or supposed to be; God deals through men. The Bible said, "Elijah was a man, subject to like passions as we are." But you couldn't be with him till you seen Jesus.
85
Hvordan skulle du gå ut for å finne et gresskar, dersom du aldri hadde sett eller hørt om ett? Hvordan skulle du finne en vannmelon, hvis du ikke visste at det fantes, eller hvordan den så ut? Du kunne funnet en balje og tenkt at det var en vannmelon. Du kunne funnet noe annet, for eksempel en blokk, og trodd det var en vannmelon. Men du må vite hva du leter etter. Den eneste måten du noensinne vil vite hva du leter etter… Hvis du leter etter Jesus, må du lete i Ordet, for Han er Ordet. [Tomt.område.på.lydbånd.] Fedrene deres, påsto de, da Gud sendte profetene til dem, la de dem i graven. De drepte profetene. "Hver eneste en som kom," sa Jesus, "Hvilken av dem steinet ikke fedrene deres? Og fedrenes gjerninger vil dere gjøre." Amen! Rettferdige menn, hellige menn, en mann du ikke kunne påpeke en feil ved, og likevel kalte Han dem slanger og djevler. Hva leter du etter? Hvis du leter etter en from person… Noen tror at fordi Den Hellige Ånd vil arbeide gjennom deg, må du være en meget lang… , from fyr som går rundt uten engang… Dette er ikke Den Hellige Ånd. Gud arbeider ikke gjennom engler på den måten, eller som skal forestille det; Gud arbeider gjennom mennesker. Bibelen sier, "Elia var et menneske med samme lidenskaper som vi." Men du kunne ikke være sammen med ham uten å se Jesus.
86
Peter and John at the gate called Beautiful, and when they pulled them up there about healing that man, they perceived that they were ignorant, unlearned, but they also perceived that they had been with Jesus, because His life was reflecting through them.
Now, depends on what you are looking for.
86
Peter og Johannes ved porten kalt Vakker: Da de ble hentet inn etter å ha helbredet mannen, ble det oppfattet at de var ulærde og uvitende. Men det ble også lagt merke til at de hadde vært sammen med Jesus, fordi Hans liv reflekterte gjennom dem.
Så, det avhenger av hva du ser etter.
87
The woman had read the Bible. She knew there was a coming Messiah, and she knew what that Messiah would do. And as soon as Jesus said to her, "Bring me a drink." She said, "It is not customary." He was just an ordinary man. Now, if He had been sitting there with a great big turban on, and all kinds of ornaments over Him of some holy person, well the woman would have said, "Well, there is a priest," and went on, or "There is some kind of a rabbi," and went on.
87
Kvinnen hadde lest Bibelen. Hun visste at en Messias skulle komme, og hun visste hva denne Messias ville gjøre. Så snart Jesus sa til henne: "Gi Meg en drikk," svarte hun: "Det er ikke vanlig." Han var bare en vanlig mann. Hadde Han sittet der med en stor turban og alle slags ornamenter som en hellig person, ville kvinnen kanskje ha sagt: "Der er det en prest," og gått videre, eller "Der er det en slags rabbiner," og gått videre.
88
Minister, something or other--I seen a man come to eat today (where I went to eat), and that fellow come in; he had enough crosses and things on him--it is a good thing sometimes them fellows have that. I think you ought to live a life. You don't have to have a lot of clergy clothes to prove what you are. Sometimes they drink, and carry on so much, and smoke cigarettes, and everything, they have to wear clergy clothes to even know whether they are a minister or not. That is right. I tell you the clergy clothes for a man to wear is the baptism of the Holy Spirit. That will identify you as being with Jesus.
Now, we find out that it depends on what you are looking for: A well dressed, well groomed, some kind of a turban. You will never see Him because He was just an ordinary man. God deals with man. Jesus was a man. God was in the man, and He was God.
88
Jeg så en mann komme for å spise i dag, der jeg også spiste. Denne mannen hadde mange kors og andre symboler på seg. Noen ganger er det bra at slike personer har disse tingene. Jeg mener at man bør leve et liv som reflekterer det man er. Du trenger ikke presteklær for å bevise din tro. Noen ganger drikker og røyker disse prestene så mye at de må ha presteklær for at folk i det hele tatt skal vite om de er en forkynner eller ikke. Det er riktig. Jeg sier deg, den beste klesdrakten for en mann er dåpen i Den Hellige Ånd. Den vil identifisere deg som en som hører til Jesus.
Vi finner ut at det avhenger av hva du leter etter: En velkledd person, godt stelt med en turban. Du vil aldri se Ham fordi Han var en helt vanlig mann. Gud handler med mennesker. Jesus var et menneske. Gud var i mannen, og Han var Gud.
89
Now, we find out that this woman, when she saw this mysterious sign, that He could tell her what she had done that was wrong, or what was on her heart, she knew right then that was the Messiah. So, when she looked at Jesus, she saw the Messiah--the Messiah.
What was the works of the Messiah? Would know the secrets of the heart. Did that catch you right? I wonder if you will understand. If you'd look for Him tonight, what would you look for? He would be the same. The Messiah is the Word--the Word. And the Bible said in Hebrews the 4th chapter that, "The Word of God is quicker more powerful than a two-edged sword, cutting even asunder of the bone, and a discerner of the thoughts that's in the heart. And when she knew that Messiah was to be that Word made manifest, and could tell her what was wrong with her, she knowed that was Messiah--not how He's dressed; not how much education He had; but by the sign that He showed her--He was Messiah. When she saw Jesus, she saw the Messiah.
God in a man as promised for that anointed age.
89
Da denne kvinnen så det mystiske tegnet, at Han kunne fortelle henne hva hun hadde gjort galt eller hva som var på hjertet hennes, visste hun med en gang at det var Messias. Når hun så på Jesus, så hun Messias - Messias.
Hva var Messias' gjerninger? Han kjente hjertets hemmeligheter. Fanget du det? Jeg lurer på om du forstår. Hvis du leter etter Ham i kveld, hva ville du se etter? Han ville være den samme. Messias er Ordet - Ordet. Og Bibelen sier i Hebreerne kapittel 4 at «Guds Ord er levende og virksomt, skarpere enn noe tveegget sverd, og trenger igjennom til det kløver sjel og ånd, marg og bein, og dømmer hjertets tanker og råd». Da hun visste at Messias skulle være det Ordet som ble gjort synlig, og kunne fortelle henne hva som var galt med henne, visste hun at Han var Messias - ikke på grunn av hvordan Han var kledd; ikke på grunn av hvor mye utdannelse Han hadde; men gjennom tegnet Han viste henne – Han var Messias. Når hun så Jesus, så hun Messias.
Gud i et menneske, slik som lovet for den salvede tidsalder.
90
But you know what? Many of them same ages that I have spoke of never seen that thing. Many of them didn't see it. Same today.
Many didn't recognize Moses--many didn't recognize Elijah. Many didn't… They never recognize them, till they are gone. Then, they recognize it. The unbeliever seen in the days of Noah only--what did the unbelief look at? I've told you what the believer saw; now let's see what the unbelievers saw.
In the days of Noah what did the unbeliever see back there when they looked? They saw a fanatic blundering around on a so-called boat. That is all they saw--some crazy old man with long white whiskers that had lost his mind, and against scientific research and proof, said, "There is water up there."
Well, the poor old fellow, they felt sorry for him. Passed him by. "He will be declared insane soon. He's lost his mind."
90
Men vet du hva? Mange av dem i samme alder som jeg har nevnt, så aldri det. Mange av dem så det ikke. Akkurat som i dag.
Mange gjenkjente ikke Moses—mange gjenkjente ikke Elias. Mange gjorde ikke... De gjenkjente dem aldri før de var borte. Så gjenkjente de det. Hva så de vantro i Noahs dager—hva så vantroen på? Jeg har fortalt dere hva de troende så; nå skal vi se hva de vantro så.
I Noahs dager, hva så de vantro da de så tilbake? De så en fanatiker som snublet rundt på en såkalt båt. Det var alt de så—en gal gammel mann med lange hvite skjegg som hadde mistet forstanden og som, mot vitenskapelig forskning og bevis, sa: "Det er vann der oppe."
Vel, de stakkars gamle følte medlidenhet med ham. Gikk forbi ham. "Han vil snart bli erklært gal. Han har mistet forstanden."
91
But he had the Word of the Lord. He was building away on it, and God was showing evidence that the flood was coming. It was a sign to them.
Them who did not believe Noah's story wandered on into darkness, and ended up in death in the water and a grave of hell.
Pharaoh--he looked one time. What did he see? What saw Pharaoh? He seen a fanatic, so-called prophet, with many so-called claims of deliverance. That is all he saw--a mud dauber, a slave standing up amongst the people, and saying himself was sent of God to perform miracles. Why, they thought the fellow had lost… Said, "Go let him rave on. He will be declared insane after while." But he had 'Thus saith the Lord.' The believers: Aaron, Joshua, and many of them seen God in Moses. And the works of God, Moses done. That is the reason they knew God was in him. They looked and saw God in Moses.
91
Men han hadde Herrens Ord. Han bygget på det, og Gud viste tegn på at flommen var på vei. Det var et tegn for dem.
De som ikke trodde på Noahs fortelling, vandret videre i mørket og endte i døden i vannet og en grav i helvete.
Farao--han så én gang. Hva så Farao? Han så en fanatisk, såkalt profet med mange påståtte løfter om frelse. Det var alt han så--en slave som sto blant folket og hevdet at han var sendt av Gud for å utføre mirakler. De mente mannen var gal... "La ham rave videre. Han vil snart bli erklært sinnssyk," sa de. Men han hadde 'Så sier Herren'. Troende som Aron, Josva og mange andre så Gud i Moses. Og de så Guds gjerninger gjennom det Moses gjorde. Derfor visste de at Gud var i ham. De så og gjenkjente Gud i Moses.
92
The rich man looked and seen exactly who He was, but he refused to follow him, because he loved the things of the world too much to follow Jesus. How many rich men will listen to this tape of that type. Don't have to be always rich in money; no, you can be rich in lusts, rich in pleasures of this life.
How many men… How many young girls, how many young boys will not sell out their popularity of some sex queen or some Ricky with a banjo or a guitar, going out and entertaining some rock 'n' roll, or some dance that he is able to do? How many of them will claim the riches of popularity, and refuse, when they sit right in the meetings and watch the hand of God move and declare His Word? How many will do it?
92
Den rike mannen så klart hvem Han var, men nektet å følge Ham fordi han elsket verdens ting for mye til å følge Jesus. Hvor mange rike menn vil høre på dette opptaket? Det handler ikke alltid om å være rik på penger; nei, du kan være rik på lyster og gleder i dette livet.
Hvor mange menn... Hvor mange unge jenter og gutter vil ikke oppgi sin popularitet relatert til en sexsymbolet eller en musiker med en banjo eller gitar, som underholder med rock 'n roll eller danser? Hvor mange vil hevde rikdommen av popularitet og nekte, selv når de sitter rett i møtene og ser Guds hånd bevege seg og erklære Hans Ord? Hvor mange vil gjøre det?
93
He chose his denomination, he could live by it. Jesus was a fanatic to his denomination, so he had to either take what Jesus said, or either he had to take--why didn't he go to his priest and say, "What can I do to have eternal life?" He knowed the priest knew nothing about it. So he come to Jesus and said, "What can I do?"
Jesus said, "Keep the commandments," (throwed it right back in his lap).
He said, "I have done this."
He said, "Keep the commandments."
Then he still didn't have eternal life, and he knowed he didn't. You can keep all the commandments and you haven't got eternal life yet.
So Jesus said, "Now if you want to do what is right, go sell what you have got, and give it to the poor; come follow me." That was too much for him.
We find out that he looked and seen who He was, but yet refused to take it, and his next look was in hell, looking away up and seeing Lazarus in the bosom of Abraham.
93
Han valgte sin konfesjon og levde etter den. Jesus ble sett på som en fanatiker av sin konfesjon, så han måtte enten ta det Jesus sa på alvor, eller henvende seg til sin prest og spørre: "Hva kan jeg gjøre for å få evig liv?" Han visste at presten ikke visste noe om det. Derfor kom han til Jesus og spurte: "Hva kan jeg gjøre?"
Jesus svarte: "Hold budene," (kastet det rett tilbake i hans fang).
Han sa: "Dette har jeg gjort."
Jesus svarte: "Hold budene."
Likevel hadde han ikke evig liv, og han visste det. Du kan holde alle budene, men fortsatt ikke ha evig liv.
Jesus sa: "Hvis du vil gjøre det som er rett, gå og selg alt du eier, og gi det til de fattige; kom og følg Meg." Det var for mye for ham.
Vi finner ut at han så og forsto hvem Jesus var, men nektet likevel å følge Ham. Hans neste blikk var fra helvete, der han så opp og så Lazarus i Abrahams fang.
94
Pilate looked one time when they brought Him. He never seen Him before--His hands tied; blood running out of His back, a crown of thorns on His head. Pilate looked and was convinced; because a horse come galloping down the street, and a rider jumped off and run over, and said, "Here's the wife has sent you a letter."
And he looked at it and she said, "Pilate, my beloved husband, have nothing to do with that just man. For today I have suffered many things in a dream because of Him."
He trembled, his knees beat together, and he said, "If you are the Son of God, if you are the King, why don't you speak out. Are you the King of Israel?"
He said, "You have said it."
Said, "Tell us the truth."
He said, "To this end I was born." And Pilate marveled. He'd … everybody, was begging and crying at His feet. He said, "I have power to kill you, or I have power to release you."
He said, "You have power of nothing, unless it be given to you of my Father."
94
Pilatus så én gang når de førte Ham frem. Han hadde aldri sett Ham før—Hans hender var bundet; blod rant fra Hans rygg, og en tornekrone hvilte på Hans hode. Pilatus så på Ham og ble overbevist; en rytter kom galopperende nedover gaten, hoppet av hesten og løp over, og sa: "Her er et brev fra din kone."
Pilatus så på brevet, og hun skrev: "Pilatus, min elskede ektemann, ha ingenting å gjøre med denne rettferdige mannen. For i dag har jeg lidd mye i en drøm på grunn av Ham."
Han skalv, knærne ristet, og han sa: "Hvis du er Guds Sønn, hvis du er Kongen, hvorfor taler du ikke? Er du Israels Konge?"
Jesus svarte: "Du sier det."
Pilatus sa: "Fortell oss sannheten."
Jesus svarte: "Til dette formålet ble Jeg født." Pilatus undret seg. Alle tigget og gråt ved hans føtter. Pilatus sa: "Jeg har makt til å drepe deg, eller jeg har makt til å løslate deg."
Jesus svarte: "Du har ingen makt over Meg, med mindre det er gitt deg av Min Far."
95
Yes, sir, he was convinced that that was more than a man. He was thoroughly convinced that it was more than a man. Certainly he was. But what? His politics and popularity was too great. He turned Him down. His popularity was too great. The politics--his position in life, was too great to accept this fanatic
Wonder how many Pilates will be listening to this? That your position in some denomination will be too great to accept the real Lord Jesus. Standing in the position that He is today.
The Roman soldier at the cross looked on Jesus.
95
Ja, han var overbevist om at det var mer enn et menneske. Han var grundig overbevist om at det var mer enn et menneske. Selvsagt var han det. Men hva så? Hans politiske stilling og popularitet var for stor. Han avviste Ham. Populariteten hans var for stor. Politikken—hans posisjon i livet, var for betydelig til å akseptere denne fanatikeren.
Lurer på hvor mange Pilatuser som vil høre dette? At deres posisjon i en konfesjon vil være for viktig til å akseptere den virkelige Herren Jesus, stående i den posisjonen Han har i dag.
Den romerske soldaten ved korset så på Jesus.
96
After the earth had had a nervous prostration--shook till the rocks rung out of the mountains; and the sun went down in the middle of the day and turned dark--the stars didn't come out to give it's light. And the earth burst forth with rocks and an earthquake. The zigzag lightning swept the skies, and ripped the temple veil from the top to the bottom. And the people running and screaming--they didn't know what had taken place. That Roman soldier that helped nail Him there, had punched the sword through His heart, then he looked, but it was too late. He looked and believed, but it was too late for him to believe. What he had done had sealed his doom. He had run the spear through the Saviour's heart. It was too late.
96
Etter at jorden hadde opplevd en nervøs sammenbrudd—rystet til steinene løsnet fra fjellene; og solen gikk ned midt på dagen og ble mørk—stjernene kom ikke frem for å gi sitt lys. Jorden revnet med steiner og et jordskjelv. Sikksakk-lyn feide over himmelen og rev tempelets forheng fra toppen til bunnen. Folk løp og skrek—de visste ikke hva som hadde skjedd. Den romerske soldaten som hadde hjulpet til med å nagle Ham til korset, hadde stukket sverdet gjennom Hans hjerte, men så skjønte han, men det var for sent. Han så og trodde, men det var for sent for ham å tro. Det han hadde gjort, hadde forseglet hans skjebne. Han hadde ført spydet gjennom Frelserens hjerte. Det var for sent.
97
I wonder how many Romans today have done the same thing, and will do the same thing. You might look some day, but it might look too late.
Many of today will come in that day and be the same way. They have known.
Brother Wood, here yesterday (saying this, just because it is in this message), down here at Slider Company. A Roman Catholic sitting there. He went down to get some concrete for the church here, and when he did, he told him where he wanted it for, and the Roman Catholic said, "Is that Brother Branham?"
"Yes."
He said, "I say one thing--when he prays, God answers."
Wonder then, knowing it; seeing the vindication, that it is truly the gospel--not me, any man representing Christ--it is the Word we are talking about--not man.
What am I trying to say is this: That they see the clearly vindicated Word like Pilate and the rest of them did, like the Roman soldier, but are you going to wait too late to do anything about it? He should have used the spear the other way. The doors will be closed, like it was in the days of Noah; and then it is too late.
You might wake up some morning and say, "I intend to get out of this mess." Don't wait too long. You had better look and live now.
97
Hvor mange romere i dag har gjort det samme, og hvor mange vil gjøre det samme i fremtiden? En dag kan du se, men det kan være for sent.
Mange vil komme på den dagen og være på samme måte. De har visst.
Bror Wood, her i går (nevner dette bare fordi det er i denne meldingen), var nede hos Slider Company. En romersk-katolikk satt der. Han gikk for å hente betong til menigheten her, og da han gjorde det, fortalte han hvor han ønsket det, og den romersk-katolikken sa: "Er det Bror Branham?"
"Ja."
Han sa: "Jeg sier én ting: Når han ber, svarer Gud."
Lurer på, når de vet det; ser bekreftelsen, at det virkelig er evangeliet. Det handler ikke om meg eller noen annen mann som representerer Kristus—det er Ordet vi snakker om—ikke mennesket.
Hva jeg prøver å si er dette: De ser det klart bekreftede Ordet slik Pilatus og resten av dem gjorde, slik den romerske soldaten gjorde, men vil du vente for lenge med å gjøre noe med det? Han burde ha brukt spydet på en annen måte. Dørene vil bli stengt, som i Noahs dager; og da er det for sent.
Du kan våkne en morgen og si, "Jeg har tenkt å komme meg ut av dette rotet." Ikke vent for lenge. Du bør se og leve nå.
98
Luther looked away from the Catholic denomination. What did he see? a pillar of fire. He saw an independent church. Wesley looked away from the Anglican denomination He saw the same thing. The Pentecost looked away from all the denominations. What did it become? a great mighty people.
What did each one of them do? When the founders, Luther, and Wesley and them, and when they looked away and saw what they did and started out, their children coming behind them; looked back to where they come from out of the denomination--and took that group of people right back into the same mess that they came out of!
What are you looking at? The founders looked right, but the people following them looked back to what the founders came out of, and done exactly what the founders was against--the anointed one of God.
You know, I have got to hurry because I have got a prayer line coming, and I know many of you has to travel.
98
Luther vendte blikket bort fra den katolske konfesjonen. Hva så han? En ildsøyle. Han så en uavhengig menighet. Wesley vendte blikket bort fra den anglikanske konfesjonen og så det samme. Pinsebevegelsen vendte blikket bort fra alle konfesjonene. Hva ble den til? Et stort, mektig folk.
Hva gjorde hver av dem? Når grunnleggerne Luther og Wesley, og de andre, så bort og startet noe nytt, så barna deres tilbake til der de kom fra, nemlig konfesjonene. De førte folkene rett tilbake i den samme forvirringen de kom ut av.
Hva ser du på? Grunnleggerne så riktig, men de som fulgte dem så tilbake på det grunnleggerne kom fra, og gjorde nøyaktig det grunnleggerne var imot—Guds salvede.
Jeg må skynde meg, for jeg har en bønnekø som venter, og jeg vet at mange av dere må reise.
99
One day I took a look. I saw the Word made flesh. I saw the Alpha and Omega. I never seen any three, four, or five; I saw one. I saw Him as my Saviour. I saw Him--the Word. I saw Him--the life. I saw Him--the mighty God. I saw God in Him. I saw the pillar of fire. I saw in Him exactly what the Bible said He was. I saw that He was the Alpha and Omega; that He was the pillar of fire; He was the same yesterday, today, and forever. I saw that the pillar of fire said to John, "His never failing presence … [as he said in John over there], His never failing presence will never leave you."
Brother, my opinion tonight … sing that song:
Look and live, my brother, live.
Look to Jesus now and live;
For it is recorded in His Word, Hallelujah!
It is only that you look and live."
99
En dag tok jeg en titt. Jeg så Ordet bli kjød. Jeg så Alfa og Omega. Jeg så aldri noen tre, fire eller fem; jeg så én. Jeg så Ham som min Frelser. Jeg så Ham – Ordet. Jeg så Ham – livet. Jeg så Ham – den mektige Gud. Jeg så Gud i Ham. Jeg så ildsøylen. Jeg så i Ham nøyaktig det Bibelen sier Han er. Jeg så at Han var Alfa og Omega; at Han var ildsøylen; Han var den samme i går, i dag og for evig. Jeg så at ildsøylen sa til Johannes, "Hans aldri sviktende nærvær … som Han sa i Johannes over der, Hans aldri sviktende nærvær vil aldri forlate deg."
Bror, min mening i kveld … syng den sangen:
Se og lev, min bror, lev.
Se på Jesus nå og lev;
For det er nedskrevet i Hans Ord, Halleluja!
Det er kun at du ser og lever."
100
Look! What do you see? Do you see deliverance? Do you see what He is? Look to the Word and see what He was, then you look to the same Word and see He's the same today as He was then. He is the antetype of the brass serpent in the wilderness. For the same cause--sin and sickness.
100
Se! Hva ser du? Ser du utfrielse? Ser du hvem Han er? Se til Ordet og se hvem Han var, og se deretter til det samme Ordet og se at Han er den samme i dag som Han var da. Han er antitypen til kobberslangen i ørkenen. For samme sak – synd og sykdom.
101
Judas took a look one day, and when he looked, (after he had took a real look at Him)--he had only been looking at the treasury before that, (the pot of money they had)--but one day when he looked and seen Jesus, you know what he seen? He seen he was guilty. He seen that he wasn't fit to live, and he hung himself.
One morning, one of the greatest mornings in all the history of time, (in closing, I am saying this) there was something happening in Jerusalem; and all at once a bunch of soldiers came down to the jail. I can hear the jingle of the chains; hear the dragging of the spear on the street.
101
En dag tok Judas en skikkelig titt, og da han gjorde det (etter at han virkelig hadde sett etter Ham)—før hadde han bare sett på pengebeholderen (pengekrukken de hadde)—men en dag da han så på Jesus, vet du hva han så? Han så at han var skyldig. Han så at han ikke var verdig til å leve, og han hengte seg.
En morgen, en av de største morgenene i hele historien, skjedde det noe i Jerusalem. Plutselig kom en gruppe soldater til fengselet. Jeg kan høre klirringen av kjettingene og lyden av spydet som dras langs gaten.
102
"Who's back in there?" "Barabbas--he's ready to die; he's a thief; he's no good, he's a robber, he's a murderer; he's going to die."
First thing you know he said, "Well, this is all of it for me. I will be executed this morning."
The first thing you know the guard opened the door, "Step out, Barabbas."
He stepped out and said, "Well, I guess this is the end."
He said, "Barabbas, you are absolutely free." "What? I am what? I am absolutely free?"
"You are free," I said.
Said, " How can I be free?"
He said, "Come here, Barabbas, look up there. You see that man dying up there? He took your place."
102
"Hvem er der inne?"
"Barabbas—han er klar til å dø; han er en tyv; han er ingen god mann, han er en røver og en morder; han skal dø."
Før han vet ordet av det tenker han, "Vel, dette er slutten for meg. Jeg skal henrettes i dag tidlig."
Plutselig åpner vakten døren og sier, "Kom ut, Barabbas."
Han trer ut og sier, "Vel, jeg antar at dette er slutten."
Vakten sier, "Barabbas, du er helt fri."
"Hva? Jeg er hva? Jeg er helt fri?"
"Du er fri," bekrefter vakten.
Barabbas spør, "Hvordan kan jeg være fri?"
Vakten sier, "Kom hit, Barabbas, se der oppe. Ser du den mannen som dør der? Han tok din plass."
103
I wonder if we all tonight could look and see what Barabbas saw? Someone taking our place. He was wounded for our transgressions, bruised for our iniquities: The chastisement of our peace was upon Him, and with His stripes I was healed; you were healed. Wonder if we, the guilty ones, who should be sick, can see in Him our deliverance? You who should go to hell; see in Him your freedom--your pass to heaven. Wonder if you can see what Barabbas saw that day? He said, "A little while and the world won't see me no more, yet ye shall see me."
Oh, church, then if He said, "You shall see me," it is proof that you can look again. "You will see me, for I will be with you, even in you, to the end of the world."
How do you see Him? At the Word. He is the Word. Look at the Word, and see what the promise is, for He is the same yesterday, today, and forever.
103
Kan vi i kveld forsøke å se det Barabbas så? Noen som tok vår plass. Han ble såret for våre overtredelser, knust for våre misgjerninger. Straffen lå på Ham for at vi skulle ha fred, og ved Hans sår ble jeg helbredet; du ble helbredet. Kan vi, de skyldige, som burde være syke, se vår befrielse i Ham? Du som skulle gå til helvete; ser du i Ham din frihet, din adgang til himmelen? Kan du se det Barabbas så den dagen? Han sa: "En kort tid, og verden ser Meg ikke mer, men dere skal se Meg."
Å, menighet, hvis Han sa: "Dere skal se Meg," er det bevis på at du kan se igjen. "Dere skal se Meg, for Jeg vil være med dere, ja, i dere, helt til verdens ende."
Hvordan ser du Ham? Gjennom Ordet. Han er Ordet. Se på Ordet, og se hva løftet er, for Han er den samme i går, i dag og for alltid.
104
What He was when He walked in Galilee, is the same thing He is tonight in Jeffersonville, the same thing He is at the Branham Tabernacle.
What do you look to see? A founder? A denominational man? You will never see it in Jesus. Do you look to see some great priestly… ? You will never see it in Jesus. No. How do you see Jesus? By the Word of God being made manifest, because He was the manifested Word of God. What He was then, He is tonight and will be forever. Let's bow our heads just a moment. I've cut this off kind of short.
104
Det Han var da Han vandret i Galilea, er det samme som Han er i kveld i Jeffersonville, og det samme som Han er i Branham Tabernaklet.
Hva ser du etter? En grunnlegger? En mann fra en konfesjon? Du vil aldri finne det i Jesus. Ser du etter en stor prest? Du vil aldri finne det i Jesus. Nei. Hvordan ser du Jesus? Ved Guds Ord som blir gjort åpenbart, fordi Han var det manifesterte Guds Ord. Det Han var da, er Han i kveld og vil være for alltid. La oss bøye våre hoder et øyeblikk. Jeg har avsluttet dette litt kort.
105
Lord Jesus, is my prayer, let me look away from the cares of life. Lord, I know we are just a common people, uneducated. We have not much of this world's goods, but we love You, Lord. And I speak for this people. They would not sit in a place like this and squeeze and mash around in the crowds, and sit, burning up in the heat, or freezing in the cold, and stand and bringing their children, and them sick and the afflicted, coming around, if they come here to see anything else besides You.
Those people, Lord, would never come to see a man. There is plenty of men on the street; they all look alike;
105
Herre Jesus, det er min bønn: la meg vende blikket bort fra livets bekymringer. Herre, jeg vet at vi bare er vanlige mennesker, uutdannede. Vi har ikke mye av denne verdens goder, men vi elsker Deg, Herre. Og jeg taler på vegne av disse menneskene. De ville ikke sitte på et sted som dette, trenge seg sammen i mengden, sitte og svette i varmen eller fryse i kulden, stå der med sine barn, selv når de er syke og plagede, hvis de kom hit for å se noe annet enn Deg.
Disse menneskene, Herre, ville aldri kommet for å se en mann. Det er nok menn på gaten; de ser alle like ut.
106
but they come to see that man--that man of God, that Jesus of Nazareth of flesh being God.
Now, Father, You have told us that, "A little while and the world would not see You no more." No matter how much they look, they will never see it. But you said, "Ye shall see me [the true believer], because I will be with you, even in you, to the end of the world." You have promised us, if we look, we would see. And I pray tonight that You will fulfill that scripture to us again tonight--that we might look and see Jesus making Himself known to us in the same way that He always has--fulfilling His Word.
From henceforth, Lord--and I made a statement before this, and I've truly said these things from my heart about the pulls and You told me; and now, as mysterious as it may seem, if we could only pinch our inner conscience, and see that those things could not be foretold perfectly as they are, unless it did come from God.
106
Men de kommer for å se denne mannen—denne Guds mann, denne Jesus fra Nasaret i kjødet som er Gud.
Nå, Far, Du har fortalt oss at: "En liten stund, og verden ser Meg ikke mer." Uansett hvor mye de ser, vil de aldri se det. Men Du sa: "Dere skal se Meg [den sanne troende], fordi Jeg vil være med dere, ja i dere, til verdens ende." Du har lovet oss at hvis vi ser, så skal vi få se. Og jeg ber i kveld at Du vil oppfylle denne skriften for oss igjen i kveld—slik at vi kan se Jesus gjøre Seg selv kjent for oss på samme måte som Han alltid har gjort—og oppfylle Ditt Ord.
Fra nå av, Herre—jeg kom med en uttalelse tidligere, og jeg har virkelig sagt disse tingene fra mitt hjerte om dragningene, og Du fortalte meg; og nå, så mystisk som det kan virke, hvis vi bare kunne klype vår indre samvittighet og se at disse tingene ikke kunne ha blitt forutsagt så perfekt som de er, uten at de virkelig kom fra Gud.
107
How could we see that first thing take place? How could the second take place? How could the third take place? How could we stand here, months before it happened, and tell what would take place in Tucson, that would open up the seven seals, and bring back the mysteries, and reveal the hidden things of God that has been hid since the beginning of time; and to see it both testified, witnessed, scientifically proven.
Lord, You are our refuge and strength. You are all that we have. And I thank You for, Lord, being a part of this great economy of Yours. I thank You for being a member of Your body, along with many here who are members of that body--many, all out through the world in different churches, that are members of that mystical body of Christ.
107
Hvordan kunne vi se at den første hendelsen fant sted? Hvordan kunne den andre inntreffe? Hvordan kunne den tredje skje? Hvordan kunne vi stå her, måneder før det skjedde, og fortelle hva som ville finne sted i Tucson, som ville åpne de syv seglene og bringe tilbake mysteriene og avsløre Guds skjulte ting som har vært skjult siden tidens begynnelse; og se det både vitnet om, bevitnet og vitenskapelig bevist?
Herre, Du er vår tilflukt og styrke. Du er alt vi har. Jeg takker Deg, Herre, for å være en del av Din store økonomi. Jeg takker Deg for å være et medlem av Din kropp, sammen med mange her som er medlemmer av den kroppen—mange, over hele verden, i forskjellige menigheter, som er medlemmer av den mystiske Kristi kropp.
108
Every time we look, we see Him; see Him when the birds sing; see Him when the sun rises, or when it sets; hear Him in the songs; watch Him in His people; see Him vindicating His Word. Oh, Lord, You are our God. Early will we call upon Thee. Thou art our merciful Father. Forgive us of our wrongs.
Lord, we are at the end-time. I see the doors will soon be closed--the doors of opportunity--and while it is daylight, and I can still get into some of these places, Lord, help me to go.
I am getting old; give me strength; renew my youth, Lord. Help me that I might do something out there now that I am waiting for this great time to come, that will be here. Help me, Lord, as I go out that I might be able under some way to catch that last predestinated seed that will bring back the Lord Jesus. Help, oh God.
108
Hver gang vi ser, ser vi Ham; vi ser Ham når fuglene synger, vi ser Ham når solen står opp eller går ned, vi hører Ham i sangene, og vi ser Ham i Hans folk; vi ser Ham stadfeste Sitt Ord. Å, Herre, Du er vår Gud. Tidlig vil vi kalle på Deg. Du er vår barmhjertige Far. Tilgi oss våre feil.
Herre, vi er i endetiden. Jeg ser at dørene snart vil lukkes—mulighetenes dører—og mens det fortsatt er dagslys, og jeg fortsatt kan nå frem til noen av disse stedene, Herre, hjelp meg å gå.
Jeg begynner å bli gammel; gi meg styrke; forny min ungdom, Herre. Hjelp meg, slik at jeg kan gjøre noe der ute mens jeg venter på denne store tiden som snart skal komme. Hjelp meg, Herre, når jeg går ut, slik at jeg på en eller annen måte kan nå frem til det siste predestinerte frøet som vil bringe tilbake Herren Jesus. Hjelp oss, å Gud.
109
And if I am laying a foundation that another shall stand upon, grant, Lord, that soon it will happen. That the Word might be fulfilled. Our hearts desire is to see Your Word fulfilled. We love You. We believe You. In the midst of an unbelieving, doubting people, a generation of what we got today, Lord God, we still believe that Your Word will never fail. We believe that heavens and earth will pass away, but it shall never fail. We stand gallantly for that.
Now, Father, to this little group that have waited: There are many sick in here, and there may be an unsaved in here--people that have been saved, and yet haven't been filled with the Holy Ghost. Lord God, may You come so on the scene by Your Word of promise that the people will look and see Jesus, and then bow down and give their hearts to Him. May the sick look and see that it is impossible for anything else to be doing it, only God; because it is His Word promised. What we have said today, both messages, may it be confirmed now.
It's all in Your hands, Lord, and I am in Your hands, and the congregation is in Your hands. Work through us, Lord, to honor Your great name. Oh, eternal one, grant this for the glory of God. Amen.
109
Og hvis jeg legger en grunnmur som en annen skal bygge videre på, gi, Herre, at det snart skal skje. At Ditt Ord kan bli oppfylt. Vårt hjertes ønske er å se Ditt Ord oppfylt. Vi elsker Deg. Vi tror på Deg. I en tid av vantro og tvil, en generasjon av hva vi ser i dag, Gud, tror vi fortsatt at Ditt Ord aldri skal svikte. Vi tror at himmel og jord skal forgå, men Ditt Ord skal aldri svikte. Vi står modig fast på dette.
Nå, Far, til denne lille gruppen som har ventet: Det er mange syke her, og kanskje noen som ikke er frelst—mennesker som har blitt frelst, men ennå ikke fylt med Den Hellige Ånd. Gud, kom med Ditt Løftes Ord slik at folket kan se Jesus, og deretter bøye seg og gi sine hjerter til Ham. Må de syke se at det er umulig for noe annet å gjøre dette, bare Gud; fordi det er Hans løfte i Ordet. Det vi har sagt i dag, begge budskapene, la det bli bekreftet nå.
Alt er i Dine hender, Herre, og jeg er i Dine hender, og menigheten er i Dine hender. Arbeid gjennom oss, Herre, for å ære Ditt store navn. Å, evige, gi dette til Guds ære. Amen.
110
I know it's hot, and I want to try to pray for the sick, now; and if you will just give me about fifteen, twenty minutes--I don't know how many cards they've got given out but we are just going to start to pray for the sick. Now, Billy told me that he'd give out … what was it? All right. Well, let's start. He said he give out from one to a hundred. How many has prayer cards here raise up your hands, prayer cards. There's quite a number. We'll try to get to everything that we possibly can, if we can. Now we can't have discernment on all them, you know so we'll just pray and everybody … how many here doesn't have a prayer card and yet you're sick raise up your hand. Many.
110
Jeg vet det er varmt, men nå vil jeg prøve å be for de syke. Hvis dere kan gi meg rundt femten til tjue minutter—jeg vet ikke hvor mange bønnekort som har blitt delt ut, men vi skal begynne å be for de syke nå. Billy fortalte meg at han hadde delt ut ... hva var det? Greit, la oss begynne. Han sa at han delte ut fra én til hundre. Hvor mange har bønnekort her, løft opp hendene. Det er ganske mange. Vi skal prøve å komme til alle vi kan. Vi kan ikke utøve åndelig skjelning på alle, så vi vil bare be, og alle … hvor mange her har ikke et bønnekort, men er likevel syke, løft opp hånden. Mange.
111
Now, look. What is it? Now, I know, we may be a teeny bit late off of schedule--about fifteen minutes--but I want to say this one thing. It might be the difference between here spending eternity in heaven or hell, see. Look; be reverent; watch a minute; listen at the Word, and see if He still remains Christ. Now, every person here probably knows me, and many of you that I don't know, because I don't get here long enough to know you. And many of you are out of town. How many is out-of-town people? Raise your hands. See.
Now, I asked somebody down town the other day, I said, "Do you ever come up?"
Said, "There's no need of us coming." Said, "There's so many from out of town that gets there, we can't get in."
But that's okay. We'll fix a way for them to get it. You come anyhow. Notice: They had a chance before you did.
111
Nå, se her. Hva er det? Nå vet jeg at vi kanskje er litt forsinket—cirka femten minutter—men jeg vil si én ting til. Dette kan være forskjellen på å tilbringe evigheten i himmel eller helvete, forstå? Se; vær ærbødig; følg med et øyeblikk; lytt til Ordet, og se om Han fortsatt er Kristus. Nå kjenner nok de fleste her meg, og mange av dere kjenner jeg ikke, fordi jeg ikke er her lenge nok til å bli kjent med dere. Og mange av dere er utenbys fra. Hvor mange er her fra utenfor byen? Rekk opp hånden. Ser du.
Nylig spurte jeg noen nede i byen: "Kommer dere noen gang opp hit?"
De svarte: "Det er ikke noe poeng for oss å komme. Det er så mange utenbys fra at vi ikke får plass."
Men det er greit. Vi skal finne en løsning for at de også kan få det. Kom likevel. Merk dere: De hadde en sjanse før dere fikk det.
112
Now, remember. Now, I am just your brother. I am sure you understand that. I am a man; He is God. But God only can work, and always has worked and only worked through man. Now look tonight--not to me, or to any other person--but look to Jesus Christ. Now look tonight at the Scripture--what it promised. How many of you… ? I can just give all kinds of scriptures--but how many will just believe Hebrews 13:8? that "Jesus Christ is the same yesterday…" And how many believe John 14:12? "The works that I do shall you also." How many believe that He promised that the very things that He did in the way of discerning of thoughts in the heart would return again in the last days, just before His coming? You all know it. All right. Oh, how many more--hundreds and hundreds of scriptures; but we know it.
112
Husk, jeg er bare deres bror. Jeg er sikker på at dere forstår det. Jeg er et menneske; Han er Gud. Men Gud kan bare arbeide, og har alltid arbeidet, gjennom mennesker. Se derfor i kveld ikke på meg eller noen annen person, men på Jesus Kristus. Se til Skriften i kveld—hva Den har lovet. Hvor mange av dere kan jeg…? Jeg kan gi alle slags skriftsteder—men hvor mange vil bare tro på Hebreerne 13:8, at "Jesus Kristus er den samme i går...?" Og hvor mange tror på Johannes 14:12, "De gjerninger som Jeg gjør, skal dere også gjøre?" Hvor mange tror at Han lovte at de samme tingene Han gjorde, som å avsløre tanker i hjertet, vil komme tilbake igjen i de siste dager, like før Hans komme? Dere vet alle dette. Greit. Hvor mange flere—hundrevis og hundrevis av skriftsteder; men vi vet det.
113
Now look, don't look to see a minister; don't look to see a pastor; look to see Jesus. Don't see the man; see Jesus. When you look, see Him. If I could help you, I would do it; but I can't. I can't help you; I'm just your brother, but He is your Lord. Look to Him and believe. All right.
Now let's start with prayer card number… Well, we'll start from number one. How many… Number one, who has prayer card number one? Raise your hand. Where is it? [Someone says, "Right back over there."] You mean your… ["She is standing."] Was that? Oh, I'm sorry. All right. Number one, come up here, lady, right… Which way do you want to bring them, this way? All right, come right here, if--if you can walk. If anybody is called now, that's crippled, some of us help bring you up. Number one.
113
Se nå, ikke se etter en predikant; ikke se etter en pastor; se etter Jesus. Se ikke på mennesket; se Jesus. Når du ser, se Ham. Hvis jeg kunne hjelpe deg, ville jeg gjort det; men jeg kan ikke. Jeg kan ikke hjelpe deg; jeg er bare din bror, men Han er din Herre. Se til Ham og tro. Greit.
La oss starte med bønnekort nummer... Vi begynner fra nummer én. Hvor mange... Nummer én, hvem har bønnekort nummer én? Rekk opp hånden. Hvor er det? [Noen sier, "Rett der borte."] Mener du at du... ["Hun står."] Var det det? Å, jeg beklager. Greit. Nummer én, kom opp hit, frue, rett... Hvilken vei vil du bringe dem, denne veien? Greit, kom hit, hvis--hvis du kan gå. Hvis noen som blir kalt nå, er uføre, hjelper noen av oss deg opp. Nummer én.
114
Number two, who has prayer card two? Raise your hand, quickly as you can. Number two, where is it? I don't see it. Where? I'm sorry, I--I can't… Right over here, lady.
Number three, will you stand up, or something? That's right, number three.
Number four. Prayer card number four, would you raise your hand? Where is it? I don't see it. Prayer card number four. What say? Number four.
Number five. Who has number five, would you raise your hand? I don't see it. Number five.
Number six. Number six. Quickly, right quick, number six. All right.
Seven. You, seven? All right. That's right.
Eight. Eight, real quick now. Raise up, right quick. All right, eight. That's fine, sir.
Nine. Nine, where's it at? Number nine. All right.
Number ten. Ten, all right, ten, right over here. Ten.
Eleven, twelve, thirteen, fourteen, fifteen.
And won't call too many, so you get… See, reason we do this… It's just a card with a number on it, see, and you just come by this number. That keeps them lined up.
Fifteen. Prayer card fifteen. All right.
Sixteen, seventeen, eighteen, nineteen, twenty, twenty-one, twenty-two, twenty-three, twenty-four, twenty-five.
Let them come, line up now, twenty-five, till you get your line build up. Just get up now according to your numbers. That's right. Don't come all at once. Come around the other way, if you will, if you're over that way, and come. Now twenty-…
What did we call, twenty-five? [Someone says, "Twenty-five."] All right, let's rest on twenty-five, just for a minute. All right.
Now I say, if you don't want to stand too long, when you see that coming down, then you get right in with them; twenty-five, twenty-six, twenty-seven. Just, well, wait, let the line get down a little, you won't have to stand too much, too long.
Now, let's bow our heads.
114
Nummer to, hvem har bønnekort nummer to? Rekk opp hånden så fort som mulig. Nummer to, hvor er det? Jeg ser det ikke. Hvor? Beklager, jeg ... jeg kan ikke ... Rett her borte, frue.
Nummer tre, kan du reise deg eller noe? Det stemmer, nummer tre.
Nummer fire. Bønnekort nummer fire, kan du rekke opp hånden? Hvor er det? Jeg ser det ikke. Bønnekort nummer fire. Hva sa du? Nummer fire.
Nummer fem. Hvem har nummer fem, kan du rekke opp hånden? Jeg ser det ikke. Nummer fem.
Nummer seks. Nummer seks. Raskt, raskt, nummer seks. Greit.
Syv. Du, syv? Greit. Det stemmer.
Åtte. Åtte, nå raskt. Rekk opp hånden raskt. Greit, åtte. Flott, herren.
Ni. Ni, hvor er det? Nummer ni. Greit.
Nummer ti. Ti, greit, ti, rett her borte. Ti.
Elleve, tolv, tretten, fjorten, femten.
Vi skal ikke kalle for mange, så dere får ... Ser dere, grunnen til at vi gjør dette ... Det er bare et kort med et nummer på, ser dere, og dere kommer bare etter dette nummeret. Det holder dem i kø.
Femten. Bønnekort femten. Greit.
Sytten, atten, nitten, tjue, tjueen, tjueto, tjuetre, tjuefire, tjuefem.
La dem komme og stille seg i kø nå. Tjuefem til vi har bygget opp køen. Stå opp nå i henhold til numrene deres. Det stemmer. Ikke kom alle på en gang. Gå rundt den andre veien hvis du står der, og kom. Nå tjue…
Hva kalte vi, tjuefem? [Noen sier: "Tjuefem."] Greit, la oss hvile på tjuefem, bare et øyeblikk. Greit.
Som jeg sier, hvis du ikke vil stå for lenge, når du ser at det nærmer seg, så bli med dem; tjuefem, tjueseks, tjuesju. Bare, vel, vent, la køen bli kortere, så du ikke står for lenge.
Nå, la oss bøye våre hoder.
115
Oh, friends, now what? Now where are we at?--now we're at the end. We're at the time where something has to be done. Said, "Yes," or "No." God's got to be found right or wrong.
Now, today I've preached two sermons, hard, trying to tell you what He is; tell you time is closing--what He is; what He was. And now, when we look tonight, let's look at Him.
Now, every person, in the name of the Lord Jesus, keep your seat now; don't stir around. Sit real still until you're called. Let the little children… Now, if I happen to say, "Bow your head," do it right quick, Honey, because evil things leave--such as cancer and diseases--and it goes out amongst the people, and gets into others. All that believe that and know it's the Scriptures, say, "Amen!"
We find in the Bible, that evil spirits went from one to the other when they were cast out, and they try to find a place.
115
Kjære venner, hva nå? Hvor er vi nå? Vi er ved slutten. Vi er i en tid hvor noe må gjøres. Svaret må bli enten "ja" eller "nei." Gud må enten finnes rett eller gal.
I dag har jeg holdt to hardtslående taler for å fortelle dere hvem Han er; for å fortelle dere at tiden går mot slutten—hvem Han er; hvem Han var. Og nå, når vi ser i kveld, la oss se på Ham.
Nå må alle, i Herrens Jesu navn, holde setet sitt; ikke rør dere rundt. Sitt helt stille til dere blir kalt opp. La de små barna... Hvis jeg ber dere om å bøye hodet, gjør det raskt, kjære, for onde ting som kreft og sykdommer forlater--og de går ut blant folket og finner andre. Alle som tror og vet at det står i Skriften, si "Amen!"
Vi finner i Bibelen at onde ånder gikk fra én til en annen når de ble drevet ut, og de prøver å finne et sted.
116
And how many times have we seen it in the meeting… People come to the meeting perfectly healthy and well; sit there and criticize, and a day or two after that, be found totally blind, or stricken with a cancer, paralyzed (see), because they were unbelievers. I'm not responsible for them, only for the believers.
Many of them went in the institutions many years ago, and still there. Some went to their grave. Just because of being arrogant, unbelieving. There's no place for an unbeliever now. It's a place for believers. Have faith in God!
116
Hvor mange ganger har vi ikke sett det på møtene... Folk kommer til møtene friske og raske; de sitter der og kritiserer, og en dag eller to etter blir de funnet helt blinde, rammet av kreft, lammet (se), fordi de var vantro. Jeg er ikke ansvarlig for dem, kun for de troende.
Mange av dem ble innlagt på institusjoner for mange år siden, og er fortsatt der. Noen havnet i graven. Alt på grunn av å være arrogante og vantro. Det er ikke plass for vantro nå. Dette er et sted for troende. Ha tro på Gud!
117
Heavenly Father, now, the meeting is Yours. It's been Yours all the time. Now, I can speak on Your Word, but now, from now on, I can't speak; You're the one who speaks now, Lord. Let it be known that Your servant has told them the truth. May people here--maybe many are here sick that won't even be in the line, but You're still here, Lord. You can heal out there, just as You can heal anywhere. Let Thy Word be made known; in Jesus' name I pray. Amen.
117
Himmelske Far, nå er møtet Ditt. Det har vært Ditt hele tiden. Jeg kan tale om Ditt Ord, men fra nå av kan jeg ikke tale; nå er det Du som taler, Herre. La det bli kjent at Din tjener har fortalt dem sannheten. Det kan være mange her som er syke og ikke er i køen, men Du er fortsatt her, Herre. Du kan helbrede dem der ute, slik som Du kan helbrede hvor som helst. La Ditt Ord bli kjent; i Jesu navn ber jeg. Amen.
118
Now, if I can get your undivided attention for just a moment. I want to look down this prayer line--I don't really believe I know one person! Are you in this prayer line all strangers to me, you know that I don't you? Raise up your hands if you are. They are! How many out there knows that I don't know nothing about you? Raise up your hand--out there. Sure! Ninety-five percent of the people here, I don't… That's true.
118
Hvis jeg kan få Deres udelte oppmerksomhet et øyeblikk. Jeg vil se nedover denne bønnekøen—jeg tror ikke jeg kjenner en eneste person her! Er dere i denne bønnekøen alle fremmede for meg, vet dere at jeg ikke kjenner dere? Rekk opp hånden hvis det stemmer. Det gjør dere! Hvor mange der ute vet at jeg ikke vet noe om dere? Rekk opp hånden—der ute. Klart! Nittifem prosent av folkene her, jeg kjenner ikke... Det stemmer.
119
Now, here's a little woman--I've never seen her in my life. She's a total stranger to me. Now, she may be here for sickness; she may be here--maybe she's done something. Maybe she's here for finances; maybe it's domestic trouble; maybe she's here for someone else; I don't know. I have no idea, but here is exactly a picture that's in St. John, the 4th chapter: A man and a woman meet for the first time. And no doubt, that the young woman that met Jesus, He was much older than her, because they said He looked to be fifty or over fifty, and probably just a young beautiful woman that was out there at the well, was just a young girl.
And here again tonight, two people meet, young and old, without knowing one another.
119
Nå, her står en liten kvinne – jeg har aldri sett henne før. Hun er en total fremmed for meg. Hun kan være her på grunn av sykdom, eller hun kan være her fordi hun har gjort noe. Kanskje hun er her på grunn av økonomiske problemer, kanskje det er huslige vansker, eller kanskje hun er her for noen andres skyld. Jeg vet ikke. Jeg har ingen anelse, men her ser vi nøyaktig et bilde fra Johannes 4. kapittel: En mann og en kvinne møtes for første gang. Det er ingen tvil om at den unge kvinnen som møtte Jesus, var mye yngre enn Ham, fordi de sa at Han så ut til å være femti eller eldre, og antakelig var hun en vakker ung kvinne som var ved brønnen, bare en ung jente.
Og her i kveld møtes to mennesker igjen, ung og gammel, uten å kjenne hverandre.
120
And now she stands there. There's some reason she's there. I don't know, she might be standing there as a deceiver. She might be standing there saying something what it is … and just see what will happen. If it is, you just watch what happens.
Now, I don't know the lady; I've never seen her. She just held her hand a while ago, that I was a stranger to her, and I hold my hand she's a stranger to me; I've never seen her. Well now, if I--just as a man, I'd have to say, "Lady, what is the matter with you. What are you doing here, what do you want?"
She'd say, "Mr. Branham, I'm here because I suffer with a cancer; I suffer with TB, I suffer with a tumor; or I'm out of money, my husband left me; or I'm not married, and my boyfriend did so…"
She'd have to tell me. "Well," I'd say, "all right, I'll pray for you, lay my hands upon you, and say, 'Lord God, give this woman what she wants. Amen. Jesus do it.'" Let her go away. Well, I guess if she believed that, she'd get well. That's all right, that's been a ministry for many, many years.
120
Nå står hun der. Det er en grunn til at hun er der. Jeg vet ikke, hun kan stå der som en bedrager. Hun kan stå der og si noe for å teste hva som skjer. Hvis det er tilfelle, bare følg med på hva som skjer.
Nå, jeg kjenner ikke damen; jeg har aldri sett henne. Hun holdt nettopp hånden sin oppe og bekreftet at jeg var en fremmed for henne, og jeg holdt min hånd opp for å bekrefte at hun er en fremmed for meg; jeg har aldri sett henne. Vel, hvis jeg – som bare et menneske – måtte si noe, ville det vært: "Frue, hva er problemet ditt? Hva gjør du her, hva vil du?"
Hun ville kanskje sagt: "Mr. Branham, jeg er her fordi jeg lider av kreft; jeg lider av tuberkulose, jeg lider av en svulst; eller jeg har gått tom for penger, min mann har forlatt meg; eller jeg er ugift, og kjæresten min har gjort det og det…"
Hun måtte ha fortalt meg det. Jeg ville da sagt: "Vel, greit, jeg skal be for deg, legge hendene mine på deg og si: 'Herre Gud, gi denne kvinnen det hun ønsker. Amen. Jesus, gjør det.'" Og så la henne gå. Jeg antar at hvis hun trodde på det, ville hun blitt frisk. Det er greit, det har vært en tjeneste i mange, mange år.
121
But it was promised in the last days, that as the angel--God was dwelling in a human body, that came up just before Sodom burned, and He sat with His back turned to the tent, where Sarah was, and told Abraham what she was thinking in the tent--God, in a human flesh, wearing human clothes. And that's the only way God can do it today, is when He gets in your flesh. Showing that God would be manifested in human flesh.
Jesus said, "As it was at the days of Sodom, so would it be at the coming of the Son of man."
We have the messenger, Billy Graham, and them down there in Sodom, but the elected church received the message and a messenger.
121
Det var lovet i de siste dager, at slik som engelen--Gud som bodde i en menneskekropp, dukket opp rett før Sodoma brant. Han satt med ryggen til teltet der Sara var, og fortalte Abraham hva hun tenkte i teltet--Gud, i menneskelig kjøtt, iført menneskelige klær. Og det er den eneste måten Gud kan gjøre det i dag, ved å tre inn i ditt kjøtt og blod. Dette viser at Gud ville bli manifestert i menneskelig kjøtt.
Jesus sa: "Slik det var i Sodomas dager, slik skal det også være ved Menneskesønnens komme."
Vi har forkynneren Billy Graham og hans ledsagere nede i Sodoma, men den utvalgte menigheten mottok budskapet og en budbærer.
122
Now, if this little lady--if the Holy Spirit, (don't say He will do it,) but if He would come and tell me what you're standing here for--or what you want, or something you've done, or something you're about to do. Well you'd know it would have to come from some supernatural source, because we're just standing here. That would be right, wouldn't it?
Then you'd know it had to come from a supernatural force if the Bible said that Jesus did that same thing and promised to do it again in the last days, then you'd believe it was Him. How many would believe the same thing? Then you'd see Jesus. You'd see His Word. Now, you say, "Is He the Word"--the Bible says He is the Word. And the Bible said that the Word discerns the thoughts that are in the heart. Is that right? Then it will be the Word spoken through human lips, discerning the thoughts--now, I can't. I have no way of doing it, see; because I don't know her, but He does, and He is the Word.
And He is the One that can take our two spirits, like the woman at the well, and Him, and blend it, then go away and show me just what she's here for, what she's done, or what she wants or something. Then I can speak it and say it--then it's up to her.
Now you say, "Brother Branham, can you heal her?" No, no. I can't do that; He's already done it. By His stripes we were healed, but that's just to raise her faith to let her know that if He knows what she has been, and what she is wanting; He knows how to give it and what she will be afterwards. Is that right? Now, everybody believes that.
122
Hvis denne lille damen—hvis Den Hellige Ånd (jeg sier ikke at Han vil gjøre det), men hvis Han skulle komme og fortelle meg hvorfor du står her—eller hva du ønsker, eller noe du har gjort, eller noe du er i ferd med å gjøre. Da ville du vite at det måtte komme fra en overnaturlig kilde, fordi vi bare står her. Det ville være riktig, ikke sant?
Da ville du vite at det kom fra en overnaturlig kraft. Hvis Bibelen sier at Jesus gjorde det samme og lovet å gjøre det igjen i de siste dager, da ville du tro at det var Ham. Hvor mange ville tro det samme? Da ville du se Jesus. Du ville se Hans Ord. Nå sier du, "Er Han Ordet?"—Bibelen sier at Han er Ordet. Og Bibelen sier at Ordet skjelner tankene som er i hjertet. Er det riktig? Da vil det være Ordet talt gjennom menneskelige lepper, som skjelner tankene—nå, jeg kan ikke. Jeg har ingen måte å gjøre det på, for jeg kjenner henne ikke, men Han gjør, og Han er Ordet.
Han er den som kan ta våre to ånder, som kvinnen ved brønnen og Ham, og blande dem, for så å åpenbare for meg hvorfor hun er her, hva hun har gjort, eller hva hun ønsker eller noe. Da kan jeg tale det og si det—så er det opp til henne.
Nå sier du, "Bror Branham, kan du helbrede henne?" Nei, nei. Det kan jeg ikke; Han har allerede gjort det. Ved Hans sår ble vi helbredet, men det er bare for å øke hennes tro så hun vet at hvis Han vet hva hun har vært, og hva hun ønsker, vet Han hvordan Han skal gi det og hva hun vil bli etterpå. Er det riktig? Nå, alle tror på det.
123
Now, be real reverent and you people out there now without prayer cards, you pray. Now, remember, Jesus passed through a group one day, and a little woman touched His garment. And He turned around and said, "Who touched me?" And He looked all over the congregation till He found her and told her she had a blood issue and her blood stopped at that time, see.
Now, the Bible said that He, now, is a high priest that can be touched by the feeling of our infirmities. Is that right? I'm looking out here at Brother Way sitting here by his wife. Just recently that man was standing here while I was preaching, (just like Paul was preaching all night one night) and this man dropped dead right in the audience, and the Holy Spirit brought him right back to life again. He is a witness, see, that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.
123
Vær nå veldig ærbødig, og dere som ikke har bønnekort, be. Husk at Jesus en dag gikk gjennom en folkemengde, og en liten kvinne rørte ved Kappen Hans. Han snudde seg og sa: "Hvem rørte ved Meg?" Han så seg rundt i hele menigheten til Han fant henne og fortalte henne at hun hadde et blodproblem, og straks stoppet blødningen.
Bibelen sier at Han nå er en yppersteprest som kan røres ved følelsen av våre svakheter. Er det riktig? Jeg ser ut over menigheten og ser Bror Way som sitter her ved siden av sin kone. For ikke lenge siden sto denne mannen her mens jeg forkynte, (akkurat som Paulus preket hele natten en gang), og denne mannen falt død om rett i menigheten. Den Hellige Ånd brakte ham tilbake til livet igjen. Han er et vitne på at Jesus Kristus er den samme i går, i dag og til evig tid.
124
How many never did see Brother Way; would like to see him? Raise up your hands. Never did see him--Brother Way, would you stand up? Here's the man--dropped dead about where he's sitting right now. Here's his wife, a registered nurse, standing right there. He had no pulse gone his eyes turned back, and he was black in his face--heart attack.
Doctor told him he had heart trouble. Before that, I found it on discernment, not long ago I told him that he had heart trouble. And then, all at once, his heart stopped and down he went and there he was laying there--perfectly gone. That's about six or eight times that I've seen the Lord Jesus bring back the dead.
I've seen Him do it, and He can do it tonight.
124
Hvor mange har aldri sett Bror Way, men ønsker å se ham? Rekk opp hånden. Aldri sett ham—Bror Way, kan du reise deg? Her er mannen—han falt død om omtrent der han sitter nå. Her er hans kone, en autorisert sykepleier, som står rett der. Han hadde ingen puls, øynene var rullet tilbake, ansiktet var svart—hjerteslag.
Legen fortalte ham at han hadde hjerteproblemer. Før det, hadde jeg funnet det ut gjennom åndelig skjelning, og for ikke lenge siden fortalte jeg ham om hjerteproblemene. Og så, plutselig, stoppet hjertet hans, og han falt ned, døende. Dette er omtrent seks eller åtte ganger at jeg har sett Herren Jesus bringe tilbake de døde.
Jeg har sett Ham gjøre det, og Han kan gjøre det i kveld.
125
Now, I take every spirit in here under my control, for the glory of God, in the name of Jesus Christ. Be reverent, watch. I want to talk to you, lady, I've been preaching, you see. Just to catch your spirit, that's exactly what I'm doing, see.
There's something in you--a life or you wouldn't be standing there. You'd be just a form laying dead, and you'd have no life in you. But being that there is a life in that flesh, it controls you. And now, even your thoughts and what you think, the words you say and everything is what you live by. That's what you are, is your words, your thoughts and whatever you are.
Now, we are here believing--now, the Holy Spirit, like Jesus told the woman, "Bring me a drink."
125
Nå tar jeg kontroll over hver ånd her inne, for Guds ære, i Jesu Kristi navn. Vær ærbødig, følg med. Jeg ønsker å snakke med deg, dame. Jeg har forkynnet, ser du. Bare for å fange din ånd, det er akkurat hva jeg gjør, ser du.
Det er noe i deg—et liv, ellers ville du ikke stått der. Du ville bare vært en død form uten liv i deg. Men siden det er et liv i det kjøttet, kontrollerer det deg. Og nå er til og med dine tanker og hva du tenker, de ordene du sier og alt annet, det du lever etter. Det er hva du er—dine ord, dine tanker og det du ellers er.
Nå, vi er her i tro—Den Hellige Ånd, som Jesus sa til kvinnen, "Gi meg noe å drikke."
126
And when she brought--she said, "Why, you shouldn't ask me that. I'm a Samaritan. You are a Jew. We don't have no customs with each other; no words with each other. Now, but of course, we are both Gentile. And we're standing here just believing on God. Now, if His Spirit comes by me for a gift, and can tell you what--that you know whether it's right or not, because you've lived that part of the life, then you have a gift to believe it. And if you will believe it, and He will tell you about it, then it's all over, and it will work on everyone here.
Now, everybody real reverent.
126
Da hun sa, «Hvorfor spør du meg om det? Jeg er en samaritaner, og du er en jøde. Vi har ingen omgang med hverandre; vi snakker ikke med hverandre. Men selvfølgelig, vi er begge hedninger. Vi står her og tror på Gud. Hvis Hans Ånd kommer gjennom meg for å gi deg en gave, og kan fortelle deg hva som er riktig eller ikke, fordi du har levd det livet, da har du en gave til å tro det. Hvis du tror, og Han forteller deg om det, da er det over, og det vil fungere for alle her.
Nå, alle være veldig ærbødige.
127
And the lady suffers with something wrong in her throat--a throat condition. If that's right, raise up your hand. Now, I've never seen her in my life. That's right. That's what she's here for, for me to pray for her throat. Now, right then, as soon as I said that, (or just before) she was … she knew that there was something near. Something come near right then. You could see the emotion upon her, a real sweet feeling like…
That light that you seen in the picture… Where are you at, George? That light that was in the picture is hanging right over the woman, right now. It's another dimension. She is a believer--not a make-believer; she's a believer. Now, being that you are a believer, you believe me to be His servant a prophet? Have to be to know that. You believe He could tell you other things that's on your heart? All right.
127
Og damen lider av noe galt i halsen—en halslidelse. Hvis det stemmer, løft opp hånden. Nå, jeg har aldri sett henne før i mitt liv. Det stemmer. Hun er her for at jeg skal be for halsen hennes. Akkurat da, med en gang jeg sa det (eller rett før), visste hun at det var noe nær. Noe kom nær akkurat da. Du kunne se følelsene hennes, en virkelig søt følelse som…
Det lyset du så på bildet … Hvor er du, George? Det lyset som var på bildet, henger rett over kvinnen akkurat nå. Det er en annen dimensjon. Hun er en troende—ikke en som later som; hun er en troende. Nå, siden du er en troende, tror du at jeg er Hans tjener, en profet? Må være for å vite det. Tror du at Han kan fortelle deg andre ting som er på ditt hjerte? Greit.
128
Here's something that's on your heart, is somebody you're praying for a child. You believe he can tell me what's wrong with it?
It's got a virus. Is that right? You believe God can tell me who you are? You're Mrs. Walker. You're not from here; you're from the South--Georgia. You're going home well. Jesus Christ has healed you. Your child, don't worry about it, it's over. God bless you, sister.
How do you do? Now, here's another woman. I don't know her, never seen her. She's just a woman standing there. Now look, I've been preaching altogether since about eight o'clock, and it's ten now. That's two hours I've been here. That one discernment weakened me more than two hours of preaching. See, that's … see. You say, "You mean to say that…" Oh, yes. That woman that touched the hem of His garment, He said, "I perceive that virtue has gone out of me"--strength. Is that right? That's what it does.
Now, here's a woman that I've never seen.
128
Her er noe som ligger deg på hjertet, noen du ber for—et barn. Tror du at Han kan fortelle meg hva som feiler barnet?
Det har en virusinfeksjon. Stemmer det? Tror du at Gud kan fortelle meg hvem du er? Du er fru Walker. Du er ikke herfra; du er fra Sør—Georgia. Du reiser hjem frisk. Jesus Kristus har helbredet deg. Bekymre deg ikke for barnet, det er over. Gud velsigne deg, søster.
Hvordan har du det? Nå, her er en annen kvinne. Jeg kjenner henne ikke, har aldri sett henne før. Hun står bare der. Nå, se, jeg har forkynt kontinuerlig siden omtrent klokken åtte, og det er nå ti. Jeg har vært her i to timer. Den ene åpenbaringen svekket meg mer enn to timer med forkynnelse. Ser du, det er ... ser du. Du sier, "Mener du å si at …" Å, ja. Kvinnen som rørte ved kanten av Hans kappe, Han sa: "Jeg kjenner at kraft er gått ut av Meg." Stemmer det? Det er det som skjer.
Nå, her er en kvinne jeg aldri har sett før.
129
Billy went over there, (if you noticed something) and picked up that boy that we have here with us, George. He's a Baptist boy. I want him to see that what we are talking about is God. His father, his family, is nice people. They're in Mexico--missionary. A fine man. And his father is sick, too. I'm just waiting for him to come. Now, just watch close George. Now, this lady, I don't know her. I never seen her. I suppose we're strangers to one another. We don't know each other. But now, the Holy Spirit, the sweetness of Jesus, being present; we're all witnessing that.
Now, if the Lord Jesus will reveal to me something about you… Now, if I could heal you, I'd do it, but I can't do what He's already done. The only thing, if He was standing here tonight with this suit on that He gave me--well now, He couldn't heal you because He's already done it. By His stripes we were healed. But the only thing He would declare Himself by the Word that He promised and make you see that He's the same yesterday, today, and forever. And He promised to do it.
129
Billy gikk bort dit og hentet denne gutten vi har med oss i kveld, George. Han er en baptistgutt. Jeg vil at han skal se at det vi snakker om er Gud. Hans far og familie er hyggelige mennesker. De er misjonærer i Mexico. Faren hans er også syk. Jeg venter på at han skal komme. Nå, følg nøye med, George. Denne damen kjenner jeg ikke. Jeg har aldri sett henne før. Vi er fremmede for hverandre, vi kjenner ikke hverandre. Men nå, Den Hellige Ånd og Jesu sødme, er til stede; vi er alle vitne til det.
Dersom Herren Jesus vil åpenbare noe om deg for meg… Hvis jeg kunne helbrede deg, ville jeg gjort det, men jeg kan ikke gjøre hva Han allerede har gjort. Hvis Han sto her i kveld med denne dressen som Han ga meg, så kunne Han ikke helbrede deg fordi Han allerede har gjort det. Ved Hans sår ble vi helbredet. Det eneste Han ville gjøre, er å erklære Seg selv gjennom Ordet som Han har lovet og få deg til å se at Han er den samme i går, i dag, og for alltid. Og Han har lovet å gjøre det.
130
Now, if He will use me to tell you what you're here for, will you use the faith that you have in Him to believe that you receive what you have … are here for? With all your heart… All right. May the Lord grant it. I see the lady has something wrong--an examination showed it is a ruptured stomach. That's right; it's true--a ruptured stomach.
Do you believe that God can heal that rupture? God bless you. Now, you're not from here--been quite a sacrifice to get here. It was! You're from Tennessee. That's right. Mrs. Harness, return back; don't doubt. You'll be healed, if thou canst believe.
130
Hvis Han vil bruke meg til å fortelle deg hvorfor du er her, vil du da bruke din tro på Ham til å tro at du mottar det du er her for? Med hele ditt hjerte... Greit. Måtte Herren gi det. Jeg ser at damen har noe galt--en undersøkelse viste at det er et sprukket mage. Det stemmer; det er riktig--en sprukket mage. Tror du at Gud kan helbrede dette bruddet? Gud velsigne deg. Nå, du er ikke herfra--det har vært et stort offer å komme hit. Det var det! Du er fra Tennessee. Det stemmer. Fru Harness, returner tilbake; ikke tvil. Du vil bli helbredet, hvis du kan tro.
131
How do you do, lady? We're strangers to one another. I've never seen you in my life as I would know of, I might have somewhere in a meeting and you might have seen me, but I don't know you, God knows you. Do you believe in me to be his servant and the Word that I have preached is the truth? Well, being that I am strange to you and the word that I have preached, you have believed on. The only thing that some of them give you a card, either one of the ushers or my son, or somebody gave you a card. Your number was called and here you are, that's all I know. But you're here suffering from a nervous condition it bothers you bad. You have someone with you. Yes, someone you're praying for it's your husband. And he has a spiritual problem that he just can't get over … and you have a child that's sick too. You're not from here but you come from the North. You're from Canada, from Alberta, that is right. Do you believe me as being God's prophet and believe that what I tell you is the truth? Go home and you'll receive what you've gotten. Believe. God bless you lady.
131
Hvordan har du det, frue? Vi kjenner ikke hverandre. Jeg har aldri sett deg før, som jeg kan huske, kanskje på et møte, men jeg vet ikke hvem du er. Gud kjenner deg. Tror du at jeg er Hans tjener og at Ordet jeg har forkynt er sannheten? Vel, siden jeg er ukjent for deg og Ordet jeg har forkynt, har du trodd på. Det eneste jeg vet er at en av dem ga deg et kort, enten en av medhjelperne mine eller sønnen min, eller noen andre. Nummeret ditt ble ropt opp, og her er du. Det er alt jeg vet. Men du lider av en nervøs tilstand som plager deg mye. Du har noen med deg, ja, noen du ber for, det er mannen din. Han har et åndelig problem som han ikke klarer å legge bak seg. Og du har et sykt barn også. Du er ikke herfra, men kommer fra nord. Du er fra Canada, fra Alberta, det stemmer. Tror du at jeg er Guds profet og at det jeg sier til deg er sannheten? Dra hjem, så vil du få det du har bedt om. Tro. Gud velsigne deg, frue.
132
I am a stranger to you, you're a stranger to me. I don't know you but God does know you. Do you believe me to be his servant, with all your heart? Now I don't know you nothing of you. If I could heal you I'd do so but I can't. I'm not a healer I am just a man but He's God. I'm just a bit confused because there's an older woman standing between me and you. It's somebody you're praying for. Yes, it's your mother, and she suffers with a high blood pressure. And you have a kidney infection, that is right. Do you believe that? Your mother isn't here, but when you go to her take that scarf that's around your neck and put it on your mother, and don't doubt and the high blood pressure will leave and she'll be well. Go believing.
Do you believe now with all your heart. Now you see I look out across the audience and just looks like it's just beginning to get kind of misty like out there.
132
Jeg kjenner deg ikke, og du kjenner ikke meg. Jeg vet ingenting om deg, men Gud kjenner deg. Tror du fullt og helt at jeg er Hans tjener? Jeg vet ingenting om deg. Hadde jeg kunnet helbrede deg, ville jeg gjort det, men det kan jeg ikke. Jeg er ikke en helbreder; jeg er bare et menneske, mens Han er Gud. Jeg er litt forvirret fordi det står en eldre kvinne mellom oss. Det er noen du ber for. Ja, det er din mor, og hun lider av høyt blodtrykk. Og du har en nyreinfeksjon, ikke sant? Tror du på det? Din mor er ikke her, men når du går til henne, ta det skjerfet som henger rundt halsen din og legg det på din mor, og ikke tvil—så vil blodtrykket synke og hun vil bli frisk. Gå i tro.
Tror du nå av hele ditt hjerte? Nå ser jeg ut over forsamlingen, og det begynner å bli litt tåkete der ute.
133
These things that I do shall you do also. He's done more right here tonight of that type than He did in the entire journey on life. That's right.
Now this one lady here. Young woman, I don't know her, she's a stranger to me, but do you believe me to be his servant? Now just a moment. A man come before me somebody in the audience. Now just a moment. Somebody in the audience that left here just then that light left here and there was a man standing by it. Now, somewhere in the audience. Just don't worry. Just be of a good courage. Let's go back again and see to the woman.
Now if the Lord God … this is six or seven or something another that's passed through the line under discernment. And if the Lord Jesus will reveal to me to this woman, whatever is wrong with her, would it make the rest of you believe with all your heart? Could you accept Christ upon them basis? One time ought to prove it. Three times is a confirmation, and this is tens of thousands of times, without one time being wrong. You're not here for yourself. You're here for a man and I see him sitting with his head down. He's smoking a cigarette and you're praying that the cigarettes will leave him. May the Lord God give you your request, sister. Go believing with all your heart and may that devil of habit leave your husband in the name of the Lord Jesus.
133
Disse tingene som Jeg gjør, skal dere også gjøre. Han har gjort mer her i kveld av denne typen enn Han gjorde i hele sitt livs reise. Det stemmer.
Nå, denne kvinnen her. Ung kvinne, jeg kjenner henne ikke, hun er en fremmed for meg, men tror du at jeg er Hans tjener? Et øyeblikk. En mann kom foran meg, noen i publikum. Nå et øyeblikk. Noen i publikum forlot stedet akkurat da, lyset forsvant herfra, og det sto en mann ved det. Nå, et sted i publikum. Ikke bekymre deg. Vær bare ved godt mot. La oss gå tilbake og se til kvinnen.
Nå hvis Herren Gud... dette er den sjette eller syvende personen som har gått gjennom bønnekøen under åpenbaring. Og hvis Herren Jesus vil åpenbare for meg hva som er galt med denne kvinnen, vil det få resten av dere til å tro av hele deres hjerte? Kunne dere akseptere Kristus på dette grunnlaget? Én gang burde bevise det. Tre ganger er en bekreftelse, og dette er titusenvis av ganger, uten at det har vært feil én eneste gang. Du er ikke her for deg selv. Du er her for en mann, og jeg ser ham sitte med hodet ned. Han røyker en sigarett, og du ber om at sigarettene skal forlate ham. Måtte Herren Gud gi deg din bønn, søster. Gå med tro av hele ditt hjerte, og måtte den vanens djevel forlate din ektemann i Herrens Jesu navn.
134
Your trouble's in your back. Do you believe God will make it well? All right, go say, "Thank you Lord." I know this woman I believe it's Mrs. Neese's daughter. Isn't that right? I thought it was. God bless you. The old back trouble will leave you now and you can go and be well.
Do you believe God can heal that arthritis and make you well? Go tell Him you believe Him. Just believe with all your heart.
How do you do, sir? Do you believe God can heal that stomach trouble and make you well? All right then go say "Thank the Lord, I'm going to be well," and you'll be well.
Another arthritis case and age do you believe that God will make you well if I lay hands upon you? Do you hear that? The Lord bless my sister and give her deliverance again tonight. Amen. Just believe.
Heart trouble, stomach trouble, do you believe God can heal it? All right go in the name of the Lord Jesus and He'll make you well.
134
Har du problemer med ryggen? Tror du Gud vil gjøre deg frisk? Gå og si, "Takk, Herre." Jeg kjenner denne kvinnen; jeg tror det er fru Neeses datter. Stemmer ikke det? Det trodde jeg. Gud velsigne deg. Ryggproblemene vil forsvinne nå, og du kan gå og være frisk.
Tror du Gud kan helbrede den leddgikten og gjøre deg frisk? Gå og fortell Ham at du tror på Ham. Bare tro med hele ditt hjerte.
Hvordan har du det, sir? Tror du Gud kan helbrede magetrøbbelet ditt og gjøre deg frisk? Gå og si, "Takk, Herre, jeg skal bli frisk," og du vil bli frisk.
Enda et tilfelle med leddgikt og høy alder. Tror du Gud vil gjøre deg frisk hvis jeg legger hendene på deg? Hører du det? Herren velsigne min søster og gi henne forløsning igjen i kveld. Amen. Bare tro.
Hjertetrouble, magetrouble, tror du Gud kan helbrede det? Gå i Herrens Jesu navn, og Han vil gjøre deg frisk.
135
How do you do young fellow? Asthmatic condition. Do you that God can heal asthma. Go believe it, He'll do it. It's all over.
Diabetic condition. Do you believe that God can heal your blood and make you well? Go believe Him and He'll do it.
Do you believe it with all your heart what if I didn't say nothing to you and just laid my hands on you do you believe the Holy Ghost is here to make you well? That's the way to do it, come here. In the name of Jesus Christ may he go and be healed.
Come lady. If I didn't say nothing to you do you believe God will heal you of that female trouble? Excuse me I already said it. Go ahead God bless you. Go believing, be made well.
Do you believe Sir with all your heart? God heals heart trouble doesn't He makes men well I assure you. He's God do you believe that? Do you believe with all your heart? Have faith in God.
135
Hvordan har du det, unge mann? Astmatisk tilstand. Vet du at Gud kan helbrede astma? Tro på det, og Han vil gjøre det. Det er over.
Diabetisk tilstand. Tror du at Gud kan helbrede blodet ditt og gjøre deg frisk? Tro på Ham, og Han vil gjøre det.
Tror du med hele ditt hjerte? Hva om jeg ikke sa noe til deg, men bare la hendene mine på deg; tror du at Den Hellige Ånd er her for å gjøre deg frisk? Det er slik man gjør det, kom nærmere. I Jesu Kristi navn, måtte han bli helbredet.
Kom, frue. Hvis jeg ikke sa noe til deg, tror du at Gud vil helbrede deg fra denne kvinnesykdommen? Unnskyld, jeg har allerede sagt det. Fortsett, Gud velsigne deg. Gå og tro, og bli gjort frisk.
Tror du, Sir, med hele ditt hjerte? Gud helbreder hjertelidelser, gjør Han ikke? Han gjør menn friske, det kan jeg forsikre deg om. Han er Gud, tror du ikke det? Tror du med hele ditt hjerte? Ha tro på Gud.
136
Some man out here did something just a few minutes ago, I want to find that. His blood; somebody … like an accident or something that happened--it was bleeding. It was somewhere, the man was standing here. Now just pray. Yes it is. It's a man set … why it's J. T. Parnell. I know the boy. You're bleeding inside J. T. Do you believe God will make you well? All right it'll stop. Believe with all your heart.
The little lady sitting right here, looking right across sitting there by Brother Grimsley. There's a light by you, with the white collar. Mary, I don't know you but that's your name. You're bothered with a spiritual trouble, and also you're real nervous. Forget it, it's all going to be all right. Believe with all your heart. Have faith in God. If thou can only believe.
Little lady sitting right back up there in the back row, over on the side, over there, she's from Michigan--suffering with a female trouble. Do you believe God will make you well? You can have what you ask for then. Do you believe it? Amen. Raise up your hand say, "I accept it." All right, you can go home and get well. I don't know the lady but God does know her.
136
En mann gjorde noe for bare noen få minutter siden, og jeg vil finne ut hva det var. Han blødde; noen ... som en ulykke eller noe som skjedde--det var blod. Han sto her et sted. Nå, bare be. Ja, det stemmer. Det er en mann som heter ... ja, det er J. T. Parnell. Jeg kjenner gutten. Du blør innvendig, J. T. Tror du Gud vil gjøre deg frisk? Greit, det vil stoppe. Tro av hele ditt hjerte.
Damen som sitter her, rett overfor Brother Grimsley. Det er et lys ved deg, med den hvite kragen. Mary, jeg kjenner deg ikke, men det er ditt navn. Du er plaget med en åndelig bekymring og er også veldig nervøs. Glem det, alt kommer til å bli bra. Tro av hele ditt hjerte. Ha tro på Gud. Hvis du bare kan tro.
Lille dame som sitter helt bak der på siste rad, på siden, hun er fra Michigan og lider av kvinnersykdom. Tror du Gud vil gjøre deg frisk? Da kan du få det du ber om. Tror du det? Amen. Løft opp hånden din og si: "Jeg aksepterer det." Greit, du kan dra hjem og bli frisk. Jeg kjenner ikke damen, men Gud kjenner henne.
137
What about you here on this cot? You're the only crippled man or man on a cot. I'm a stranger to you, I don't know you, God knows you. But I say now you're shadowed to death. You have cancer. You've come from a long ways, you've come from Cincinnati here. Your name is Mr. Hock. Believe with all your heart. If you sit there you die. Accept Jesus Christ and be healed. Do you believe Him? Then stand up on your feet and accept it, accept Jesus Christ.
How many in here believes Him at this minute? Do you believe with all your heart? Then let's every one of you stand up right now, stand up. Now in your own way the way you pray. You lay your hand on somebody next to you.
137
Hva med deg her på denne sengen? Du er den eneste mannen som er lam eller ligger på en seng. Jeg er en fremmed for deg; jeg kjenner deg ikke, men Gud kjenner deg. Jeg sier nå at du er skygget av døden. Du har kreft. Du har kommet langveis fra, fra Cincinnati til hit. Navnet ditt er Mr. Hock. Tro av hele ditt hjerte. Hvis du blir liggende der, vil du dø. Aksepter Jesus Kristus og bli helbredet. Tror du på Ham? Da, reis deg opp og aksepter det, aksepter Jesus Kristus.
Hvor mange her inne tror på Ham i dette øyeblikket? Tror du av hele ditt hjerte? Da la oss alle sammen reise oss opp nå, stå opp. Nå, på din egen måte, slik du ber, legg hånden på noen ved siden av deg.
138
Where is Sister Brown? She's been sitting here suffering with that … the other day she called me on the phone, and she couldn't raise her hands up. I seen it was something wrong in her blood when I met her the other day she's got diabetes. Where is she? She was here with Mrs. Dauch a while ago. All right, Sister Brown, tonight I want you to believe with all your heart. I know, you know what's wrong with you, but I want you to believe. You've come out of the hospital to come here to be prayed for. I'm praying for you now. Believe, you're going to be well.
Margie have faith in God. It's going to quit right now it's going to end. He can heal diabetes He can heal you, of that sickness in your stomach.
138
Hvor er Søster Brown? Hun har sittet her og lidd med … hun ringte meg her om dagen og kunne ikke løfte armene sine. Jeg så at det var noe galt med blodet hennes, hun har diabetes. Hvor er hun? Hun var her med Fru Dauch for en stund siden. Vel, Søster Brown, i kveld vil jeg at du skal tro med hele ditt hjerte. Jeg vet at du vet hva som er galt med deg, men jeg vil at du skal tro. Du har kommet ut av sykehuset for å bli bedt for her. Jeg ber for deg nå. Tro, og du vil bli frisk.
Margie, ha tro på Gud. Det vil slutte nå, det vil ta slutt. Han kan helbrede diabetes, og Han kan helbrede deg fra den sykdommen i magen din.
139
Now each one lay your hands on one another and just hold your hands there just for a minute. Just lay your hands on one another, hold.
Say it's going on eleven o'clock and many of these people's got to drive to Tennessee and different places. Surely the Lord God has proved. What did you see tonight? Did you see a man or did you see Jesus? Jesus confirming his Word. These handkerchiefs laying here, while this anointing is upon me, I have my hands laid upon these handkerchiefs praying, that God Almighty… They said they took from the body of Paul handkerchiefs or aprons. Here's those who were dead and has been raised up. There's those here who were in accidents, smashed up, are healed.
I see Mrs. Wilson standing here, that not long ago she was hemorrhaging to death with T.B. years ago. Here she is tonight. The doctors didn't give her but just hours to live. Here she stands tonight. All around through here lame, blind, crippled, in wheel chairs and everything, they're standing tonight as living trophies How is it? Jesus Christ lives, the same yesterday, today, and forever.
139
Legg hendene deres på hverandre og hold dem der et øyeblikk. Bare legg hendene på hverandre og hold.
Klokken nærmer seg elleve, og mange av dere må kjøre til Tennessee og andre steder. Herren Gud har utvilsomt vist Seg selv her. Hva så dere i kveld? Så dere en mann, eller så dere Jesus? Jesus som bekrefter sitt Ord. Disse lommetørklene som ligger her, mens denne salvelsen er over meg, legger jeg mine hender på dem og ber om at Gud Den Allmektige... De sa at de tok fra Paulus kropp lommetørklær eller forklær. Her er de som var døde, men som har blitt reist opp. Her er de som var i ulykker, knust, men helbredet.
Jeg ser fru Wilson stå her. Ikke for lenge siden holdt hun på å blø ihjel av T.B. for mange år siden. Her er hun i kveld. Legene ga henne bare timer å leve, men her står hun i kveld. Rundt her er det halte, blinde, krøplinger, i rullestoler og andre, som står som levende troféer. Hvordan er det mulig? Fordi Jesus Kristus lever, den samme i går, i dag, og for alltid.
140
That man that just testified a while ago I believe, down there that had epilepsy that had it all them years and everything. And just one time in the meeting, and that's been around, almost twenty years ago, he's never had a seizure since. That's one of the ten thousands. He's a healer. Amen. He heals. Now don't be excited, just with child-like faith, look away to Calvary. Close your eyes and forget you're in this tabernacle. Close your eyes and forget there's anybody around you and look to Jesus and see.
Look to Jesus now and live.
It's recorded in the Word. Hallelujah!
It's only that we look and live.
Oh, look and live, my brother, live.
Look to Jesus now and live.
It's recorded in the Word. Hallelujah!
It's only that you look and live.
Close your eyes to man. Close your eyes to the things around you and look to your faith to Jesus Christ, and know that He was wounded for your transgressions, by his stripes you were healed.
140
Den mannen som vitnet for litt siden, han som hadde epilepsi i alle de årene og alt det der. Bare én gang i møte, og det var for nesten tjue år siden, har han aldri hatt et anfall siden. Det er ett av titusener. Han er en helbreder. Amen. Han helbreder. Nå, ikke bli opprømt, bare ha barnlig tro, se bort til Golgata. Lukk øynene og glem at du er i dette tabernaklet. Lukk øynene og glem at det er noen rundt deg og se til Jesus og tro.
Se til Jesus nå og lev.
Det er nedskrevet i Ordet. Halleluja!
Det er bare ved å se og leve.
Å, se og lev, min bror, lev.
Se til Jesus nå og lev.
Det er nedskrevet i Ordet. Halleluja!
Det er bare ved å se og leve.
Lukk øynene for menneskene. Lukk øynene for tingene rundt deg og se med din tro til Jesus Kristus, og vit at Han ble såret for dine overtredelser, ved Hans sår ble du helbredet.
141
Lord Jesus, as these people are praying and they have their hands upon each other, and we realize that we're standing in the presence of the living, resurrected Jesus Christ in the form of the Holy Spirit. Revealing to us the secrets of our hearts, making known to us our desires and promising us that He would give us our desires if we would only believe.
Men and women have their hands on one another they are praying because we are fellow citizens of the kingdom of God. We are fellow brethren and sisters of Jesus Christ.
And Satan we come to you in the challenge of the name of the Lord Jesus. He is the sword, He is the one who cuts away the sickness, He is the one who cuts away the doubt, He is the conqueror. Now we challenge you in the name of Jesus Christ that you come out of this people, Satan. The Word of God is made manifest. It circumcises, takes away doubt, takes away sickness, and brings perfect deliverance. We pray that the Holy Ghost will fall upon this people and give to them the power of faith to believe that the presence of the omnipotent Christ is here now. Grant it, Lord.
I condemn every sickness, I condemn all diseases, I condemn all unbelief in the name of Jesus Christ. May the Holy Ghost honor what I've said, and sweep through this building and deliver every person in divine presence. Raise up your hands now and praise Him. I pronounce you well, and healed, in the name of Jesus Christ.
141
Herre Jesus, mens disse menneskene ber og har hendene sine på hverandre, innser vi at vi står i nærværet av den levende, oppstandne Jesus Kristus i form av Den Hellige Ånd. Han avslører for oss hjertets hemmeligheter, kjenner våre ønsker og lover å gi oss dem hvis vi bare tror.
Menn og kvinner har hendene på hverandre og ber fordi vi er medborgere i Guds rike. Vi er brødre og søstre i Jesus Kristus.
Satan, vi utfordrer deg i Jesu Kristi navn. Han er sverdet, Den som skjærer bort sykdom, Den som fjerner tvil og Seieren. Nå utfordrer vi deg i Jesu Kristi navn: Kom deg ut av disse menneskene, Satan. Guds Ord er gjort synlig. Det omskjærer, fjerner tvil, fjerner sykdom og bringer fullkommen frihet. Vi ber om at Den Hellige Ånd skal falle over dette folket og gi dem kraften til tro, slik at de kan tro på den allmektige Kristi nærvær her og nå. Gi det, Herre.
Jeg fordømmer hver sykdom, jeg fordømmer alle sykdommer, jeg fordømmer all vantro i Jesu Kristi navn. Må Den Hellige Ånd ære det jeg har sagt og sveipe gjennom dette bygget og fri hver person i guddommelig nærvær. Løft nå hendene og pris Ham. Jeg erklærer dere friske og helbredet i Jesu Kristi navn.