Engelsk:
1
Thanks. Thank you, Brother Joseph. "Now I believe."
Now I believe, now I believe,
All things are possible, now I believe;
Now I believe, now I believe,
All things are possible, now I believe.
Let us bow our hearts now in His presence. Our heavenly Father, we are grateful to Thee again, tonight, because that You have been with us through the day, and have guided our steps. And we are assembled together again, tonight, in the name of the lovely Lord Jesus. And we are here under great expectations. We are looking now for the time that You will give us the climax of this gathering together, that when You will heal the sick, all the afflicted people tonight. May there not be a feeble person left among us tonight. May their faith move up, Lord, from … and don't look at their troubles any more, but to the one who is the remedy, or the cure, for their troubles. And, God, we pray that You will break the bread of life to us, afresh, from Thy Word, that will encourage us. "For faith cometh by hearing, and that the Word of God." And we will praise Thee, for we ask it in Jesus' name. Amen.
Now I believe, now I believe,
All things are possible, now I believe;
Now I believe, now I believe,
All things are possible, now I believe.
Let us bow our hearts now in His presence. Our heavenly Father, we are grateful to Thee again, tonight, because that You have been with us through the day, and have guided our steps. And we are assembled together again, tonight, in the name of the lovely Lord Jesus. And we are here under great expectations. We are looking now for the time that You will give us the climax of this gathering together, that when You will heal the sick, all the afflicted people tonight. May there not be a feeble person left among us tonight. May their faith move up, Lord, from … and don't look at their troubles any more, but to the one who is the remedy, or the cure, for their troubles. And, God, we pray that You will break the bread of life to us, afresh, from Thy Word, that will encourage us. "For faith cometh by hearing, and that the Word of God." And we will praise Thee, for we ask it in Jesus' name. Amen.
Norsk:
1
Takk, Bror Joseph. "Nå tror jeg."
Nå tror jeg, nå tror jeg,
Alt er mulig, nå tror jeg;
Nå tror jeg, nå tror jeg,
Alt er mulig, nå tror jeg.
La oss bøye våre hjerter i Hans nærvær. Vår Himmelske Far, vi er takknemlige til Deg igjen i kveld for at Du har vært med oss gjennom dagen og ledet våre skritt. Vi er samlet sammen igjen i kveld i den vidunderlige Herren Jesu navn. Vi er her med store forventninger. Vi ser nå fram til det tidspunktet Du vil gi oss høydepunktet av denne samlingen, og helbrede alle syke og lidende i kveld. Måtte det ikke være en svak person igjen blant oss i kveld. Må deres tro stige, Herre, og ikke fokusere på deres problemer lenger, men på Den som er løsningen eller kuren for deres problemer. Gud, vi ber om at Du vil bryte livets brød for oss på ny fra Ditt Ord, som vil oppmuntre oss. "For troen kommer av å høre, og høre ved Guds Ord." Vi vil prise Deg, for vi ber om dette i Jesu navn. Amen.
Nå tror jeg, nå tror jeg,
Alt er mulig, nå tror jeg;
Nå tror jeg, nå tror jeg,
Alt er mulig, nå tror jeg.
La oss bøye våre hjerter i Hans nærvær. Vår Himmelske Far, vi er takknemlige til Deg igjen i kveld for at Du har vært med oss gjennom dagen og ledet våre skritt. Vi er samlet sammen igjen i kveld i den vidunderlige Herren Jesu navn. Vi er her med store forventninger. Vi ser nå fram til det tidspunktet Du vil gi oss høydepunktet av denne samlingen, og helbrede alle syke og lidende i kveld. Måtte det ikke være en svak person igjen blant oss i kveld. Må deres tro stige, Herre, og ikke fokusere på deres problemer lenger, men på Den som er løsningen eller kuren for deres problemer. Gud, vi ber om at Du vil bryte livets brød for oss på ny fra Ditt Ord, som vil oppmuntre oss. "For troen kommer av å høre, og høre ved Guds Ord." Vi vil prise Deg, for vi ber om dette i Jesu navn. Amen.
2
You be seated. So glad to be back here tonight. I just passed by the door out there, a few moments ago, and there was a great multitude of people milling around, walking up-and-down the streets. And the bus driver said that … pardon me, the cab driver said, "Them people didn't come to church, did they?" I said, "Yes, sir. They can't get in," I said. The people has claimed that people don't like to go to church, see. But they … I believe that the gospel yet is the greatest drawing power there is on earth, yet in its simplicity.
2
Sett dere. Jeg er så glad for å være tilbake her i kveld. For noen øyeblikk siden gikk jeg forbi døren der ute og så en stor mengde mennesker som vandret rundt, opp og ned langs gatene. Og sjåføren sa: "De menneskene kom vel ikke til Menigheten, gjorde de?" Jeg sa: "Jo, sir. De kan ikke komme inn." Folk hevder at mennesker ikke liker å gå til Menigheten, ser du. Men jeg tror at evangeliet fremdeles er den største trekkraften på jorden, til tross for sin enkelhet.
3
We had a great time at the Full Gospel Businessmen's breakfast this morning. The Lord did bless us. He met with us there in a great way. They had sold, I believe they said, seventeen hundred tickets, and they let in three hundred more, and then they couldn't let no one in no more, and they stood in the aisles and around the doors. And the Lord, when we made the altar call, gave us many, to rise, to receive eternal life. So that we're very thankful for.
3
Vi hadde en flott stund på Full Gospel Businessmen's frokostmøte i dag morges. Herren velsignet oss stort. Han møtte oss på en mektig måte. De hadde solgt, om jeg husker riktig, sytten hundre billetter, og de slapp inn tre hundre flere. Etter dette var det ikke plass til flere, og folk sto i midtgangen og ved dørene. Når vi innbød til alteret, gav Herren oss mange som reiste seg for å ta imot evig liv. For dette er vi meget takknemlige.
4
And then I want to thank some brother. He couldn't get in out there, I don't think. And he gave Billy, awhile ago, a carton of .22 bullets, for me. I got them back here. I'll enjoy them, sure. Thank you very much, if you're outside and can hear it, or inside, whichever it is. I certainly …
That's been a great blessing to me, sometimes, target shooting. And, now, you have to have something to kind of let off the pressure. And so that's the way I do it, sometime when I get a chance, and can, why, I run out to the range and shoot a little while, just merely to let off the steam. I believe Jesus said, "Let's come apart into the wilderness awhile."
That's been a great blessing to me, sometimes, target shooting. And, now, you have to have something to kind of let off the pressure. And so that's the way I do it, sometime when I get a chance, and can, why, I run out to the range and shoot a little while, just merely to let off the steam. I believe Jesus said, "Let's come apart into the wilderness awhile."
4
Jeg vil gjerne takke en bror. Jeg tror ikke han kunne komme inn her. Han ga Billy en eske med .22-kuler til meg for litt siden. Jeg har dem her bak. Jeg vil sette stor pris på dem. Tusen takk, enten du er utenfor og hører dette, eller inne, uansett hvor du er. Jeg setter virkelig pris på det.
Det har vært en stor velsignelse for meg. Av og til driver jeg med målskyting. Man trenger noe for å slippe ut trykket. Så når jeg får sjansen, drar jeg til skytebanen og skyter litt, bare for å lette på trykket. Jeg tror Jesus sa: "La oss gå til et øde sted en stund."
Det har vært en stor velsignelse for meg. Av og til driver jeg med målskyting. Man trenger noe for å slippe ut trykket. Så når jeg får sjansen, drar jeg til skytebanen og skyter litt, bare for å lette på trykket. Jeg tror Jesus sa: "La oss gå til et øde sted en stund."
5
Now, we love you so much! And tomorrow is Sunday, and everyone wants to go to church on Sunday. And I know, or pretty sure, you all know where the (I try to say Stone Church, it's) Rock Church is. That's the church that's sponsoring this meeting, I guess, and others are visiting here. And you strangers that's out of town, that's come in to the meeting, and if you don't … Now if you have a post of duty, you go there. That's what you're supposed to do. Always stand at your post of duty. That's your duty to God and to your pastor, to the rest of the congregation. But if you don't have any place to go, I'm sure you would be certainly welcome at the Rock Church, for I guess they've announced the services.
5
Vi elsker dere så mye! I morgen er det søndag, og alle ønsker å gå til menigheten på søndag. Jeg er ganske sikker på at dere alle vet hvor Rock Church er. Det er menigheten som arrangerer dette møtet, og andre besøkende er også her. Dere som er fremmede fra byen og har kommet til møtet, hvis dere har en oppgave, bør dere gå dit. Det er det dere skal gjøre. Alltid vær på plass og gjør din plikt. Det er din plikt overfor Gud og din pastor, og resten av menigheten. Men hvis dere ikke har noe sted å gå, er jeg sikker på at dere vil være hjertelig velkomne i Rock Church. Jeg tror de har kunngjort møtene.
6
And you people that get saved in these meetings, we never know. Now, we usually make an altar call, what we call an altar call, see, and that's all right. I have nothing against that. That's good. But I believe, if you'll remember the Scripture, they didn't have an altar call. "As many as believed, see, they were added to the church." Believers!
And if you don't have a church, well, I'm sure that Brother Vick would welcome you to his church, or any of these other men around here. If you haven't had Christian baptism yet, consult them. And don't stop. Just keep on going, just keep pressing on.
And if you don't have a church, well, I'm sure that Brother Vick would welcome you to his church, or any of these other men around here. If you haven't had Christian baptism yet, consult them. And don't stop. Just keep on going, just keep pressing on.
6
For dere som blir frelst under disse møtene, er det ikke alltid vi vet det. Vanligvis har vi en innbydelse til alteret, det vi kaller en alterkall, og det er i orden. Jeg har ingenting imot det; det er bra. Men om du husker Skriften, hadde de ikke en alterkall. "Så mange som trodde ble lagt til menigheten." Troende!
Hvis du ikke tilhører en menighet, er jeg sikker på at Bror Vick vil ønske deg velkommen til sin menighet, eller til noen av de andre mennene her omkring. Hvis du ikke er kristent døpt ennå, rådfør deg med dem. Ikke stopp opp. Fortsett fremover, press på videre.
Hvis du ikke tilhører en menighet, er jeg sikker på at Bror Vick vil ønske deg velkommen til sin menighet, eller til noen av de andre mennene her omkring. Hvis du ikke er kristent døpt ennå, rådfør deg med dem. Ikke stopp opp. Fortsett fremover, press på videre.
7
We never know, never even know how many is healed. And you pastors, brethren, just remember, when the meeting is over, maybe weeks, somebody come up to you, like a little lady, and say, "You know, I used to have a lady's trouble, it isn't there no more." Somebody, "I, you know, all at once, I just didn't want no more cigarettes. It just all left me," see. They're healed, so many, you can't call them. See, it's just everywhere. And I've never had a meeting yet but what that was the results afterwards, where the Lord healed the people and they wasn't conscious of it right then, but they got all right. And first thing you know, they was, they just get up and walk away, and it's all over. But maybe they don't understand it right then, but, it's by-and-by it's over.
7
Vi vet aldri, vi vet aldri hvor mange som blir helbredet. Og dere pastorer, brødre, husk bare på at når møtet er over, kanskje uker senere, kommer noen bort til dere, som for eksempel en liten dame, og sier: "Du vet, jeg pleide å ha kvinneproblemer, men de er borte nå." Noen andre kan si: "Jeg, du vet, plutselig ville jeg ikke ha flere sigaretter. Det bare forsvant," skjønner du. De er helbredet; det er så mange at man ikke kan telle dem. Det skjer overalt. Jeg har aldri hatt et møte hvor dette ikke var resultatet etterpå, der Herren helbredet folk uten at de var bevisste på det akkurat da, men de ble bra. Før du vet ordet av det, reiser de seg opp og går bort, og alt er over. Kanskje forstår de det ikke akkurat da, men etter hvert er det over.
8
I remember, in Finland, long ago. I guess there is Finnish people here. There was a little boy had been raised from the dead. You probably read the book of it. The news went in, all into Russia. I saw it in a vision before it happened, two years, and told it across the nation.
I remember that little Finnish girl, that night standing out there in the hall, and she had one leg was about six or eight inches shorter than the other one. She had a big built up shoe, with a strap around her, and one in her toe, a little hook. And she had the belt over her shoulder, and come across this a-way and down into the toe of her shoe. She had two crutches. And poor little ragged-looking fellow. And every time she'd go to move, she'd have to lift that foot up with her shoulder, that strap; and then shove it out like that, and set it down, and then put the crutch down. And we had to …
We was at what they call (now if there's a Finnish brother, or sister here, I don't pronounce this right) Messuhalli, and it run all the alphabets. And they would let about twenty thousand come in, or whatever it was; and then had them go out, and then let me speak to another twenty thousand.
I remember that little Finnish girl, that night standing out there in the hall, and she had one leg was about six or eight inches shorter than the other one. She had a big built up shoe, with a strap around her, and one in her toe, a little hook. And she had the belt over her shoulder, and come across this a-way and down into the toe of her shoe. She had two crutches. And poor little ragged-looking fellow. And every time she'd go to move, she'd have to lift that foot up with her shoulder, that strap; and then shove it out like that, and set it down, and then put the crutch down. And we had to …
We was at what they call (now if there's a Finnish brother, or sister here, I don't pronounce this right) Messuhalli, and it run all the alphabets. And they would let about twenty thousand come in, or whatever it was; and then had them go out, and then let me speak to another twenty thousand.
8
Jeg husker en hendelse i Finland for lenge siden. Jeg antar at det er finske mennesker her. Det var en liten gutt som hadde blitt oppreist fra de døde. Dere har sikkert lest om det i boken. Nyheten spredte seg, også til Russland. Jeg så det i et syn to år før det skjedde, og fortalte om det over hele landet.
Jeg husker den lille finske jenta, den kvelden hun sto ute i gangen, med det ene beinet seks eller åtte tommer kortere enn det andre. Hun hadde en stor oppbygd sko med en rem rundt, og en krok ved tåen. Hun hadde også et belte over skulderen som gikk ned til tåen på skoen. Hun brukte to krykker og så stakkarslig ut. Hver gang hun skulle bevege seg, måtte hun løfte foten med skulderen ved hjelp av remmen, skyve den ut og sette ned foten, og deretter sette ned krykken.
Vi var i Messuhalli (nå, hvis det er en finsk bror eller søster her, beklager hvis jeg uttaler det feil). De lot omtrent tjue tusen komme inn om gangen, og så måtte de gå ut før jeg talte til en ny gruppe på tjue tusen.
Jeg husker den lille finske jenta, den kvelden hun sto ute i gangen, med det ene beinet seks eller åtte tommer kortere enn det andre. Hun hadde en stor oppbygd sko med en rem rundt, og en krok ved tåen. Hun hadde også et belte over skulderen som gikk ned til tåen på skoen. Hun brukte to krykker og så stakkarslig ut. Hver gang hun skulle bevege seg, måtte hun løfte foten med skulderen ved hjelp av remmen, skyve den ut og sette ned foten, og deretter sette ned krykken.
Vi var i Messuhalli (nå, hvis det er en finsk bror eller søster her, beklager hvis jeg uttaler det feil). De lot omtrent tjue tusen komme inn om gangen, og så måtte de gå ut før jeg talte til en ny gruppe på tjue tusen.
9
And the little boy had been raised from the dead, at Kuopio, had been killed by an automobile. And, oh, my! They don't broadcast rock 'n' roll and things there, it's just news and things, so this got on the news. And they come all the way from Russia, up in there.
And, I seen, that night. That was right after the war, about five years, I guess, after the war. And I seen Russian soldiers and Finnish soldiers, with their arms around one another, loving each another, patting each other on the back. Anything will make a Russian pat a Finn, will settle wars, that takes the love of Jesus Christ to do that.
And, I seen, that night. That was right after the war, about five years, I guess, after the war. And I seen Russian soldiers and Finnish soldiers, with their arms around one another, loving each another, patting each other on the back. Anything will make a Russian pat a Finn, will settle wars, that takes the love of Jesus Christ to do that.
9
Den lille gutten hadde blitt oppreist fra de døde i Kuopio, etter å ha blitt påkjørt av en bil. Det ble viden kjent, ikke gjennom rock 'n' roll og slikt, men i nyhetene. Nyheten nådde helt til Russland, der folk kom fra.
Jeg så det den kvelden. Det var omtrent fem år etter krigen. Jeg så russiske soldater og finske soldater holde rundt hverandre, vise kjærlighet og klappe hverandre på ryggen. For at noe skal få en russer til å omfavne en finne og avslutte kriger, må det være Jesu Kristi kjærlighet som står bak.
Jeg så det den kvelden. Det var omtrent fem år etter krigen. Jeg så russiske soldater og finske soldater holde rundt hverandre, vise kjærlighet og klappe hverandre på ryggen. For at noe skal få en russer til å omfavne en finne og avslutte kriger, må det være Jesu Kristi kjærlighet som står bak.
10
But those great big communistic soldiers standing there! We passed by a group of little Finnish soldiers, little fellows had never shaved yet, just slick-faced, with them big boots on, coming down the street, watching the people. They was just crowded on both sides, for city blocks. And those soldiers standing at attention, the tears run off their cheeks. They said, "We'll receive a God that can raise the dead." They're human beings like we are.
But what it is, thing that professes Christianity and doesn't produce any results, they lay it aside. They want some reality. See, that's the reason communism has raised up, because the let down of the church. The church is guilty of communism, because it was the one who let down. And now, just think, only one percent of Russia now is communist, one percent. Ninety-nine percent of the people are still Christian. What they need is a real on fire, with a prophet with thus saith the Lord. That would drive the communistic force into the sea. What we need, is, they need the real Christianity.
And these Russian soldiers standing there that night, I come into a little vestibule and into a little hall. And this little girl, I'll never forget her, she was little ragged hair and little skirts ragged. And she had come out of the ladies' room. And they were told not to bother me.
But what it is, thing that professes Christianity and doesn't produce any results, they lay it aside. They want some reality. See, that's the reason communism has raised up, because the let down of the church. The church is guilty of communism, because it was the one who let down. And now, just think, only one percent of Russia now is communist, one percent. Ninety-nine percent of the people are still Christian. What they need is a real on fire, with a prophet with thus saith the Lord. That would drive the communistic force into the sea. What we need, is, they need the real Christianity.
And these Russian soldiers standing there that night, I come into a little vestibule and into a little hall. And this little girl, I'll never forget her, she was little ragged hair and little skirts ragged. And she had come out of the ladies' room. And they were told not to bother me.
10
Der sto de store, kommunistiske soldatene! Vi passerte en gruppe små, finske soldater; unge gutter som ennå ikke hadde begynt å barbere seg, med glatte ansikter og store støvler, som patruljerte gaten og så på folkene. Mengden stod tettpakket på begge sider, kvartal etter kvartal. Soldatene stod i giv akt, med tårer som rant nedover kinnene deres. De sa: "Vi vil motta en Gud som kan oppreise de døde." De er mennesker som oss.
Men det som skjer er at noe som gir seg ut for å være kristendom, men som ikke produserer noen resultater, blir oversett. De ønsker virkelighet. Det er grunnen til at kommunismen har vokst frem, på grunn av menighetens fall. Menigheten er skyldig i kommunismens vekst, fordi den sviktet. Bare tenk, nå er bare én prosent av Russland kommunister, én prosent. Nittini prosent av folket er fortsatt kristne. Det de trenger, er en virkelig brennende tro, med en profet som sier: Så sier Herren. Det ville drive den kommunistiske kraften i havet. Det vi trenger, er ekte kristendom.
Den kvelden sto disse russiske soldatene der. Jeg gikk inn i en vestibyle og videre inn i en liten hall. Jeg vil aldri glemme denne lille jenta med sitt bustete hår og fillete skjørt. Hun hadde kommet ut av dametoalettet, og de hadde fått beskjed om å ikke forstyrre meg.
Men det som skjer er at noe som gir seg ut for å være kristendom, men som ikke produserer noen resultater, blir oversett. De ønsker virkelighet. Det er grunnen til at kommunismen har vokst frem, på grunn av menighetens fall. Menigheten er skyldig i kommunismens vekst, fordi den sviktet. Bare tenk, nå er bare én prosent av Russland kommunister, én prosent. Nittini prosent av folket er fortsatt kristne. Det de trenger, er en virkelig brennende tro, med en profet som sier: Så sier Herren. Det ville drive den kommunistiske kraften i havet. Det vi trenger, er ekte kristendom.
Den kvelden sto disse russiske soldatene der. Jeg gikk inn i en vestibyle og videre inn i en liten hall. Jeg vil aldri glemme denne lille jenta med sitt bustete hår og fillete skjørt. Hun hadde kommet ut av dametoalettet, og de hadde fått beskjed om å ikke forstyrre meg.
11
I'd get out on the street and buy candy. I have children, myself and I like children. I think anybody that doesn't like children, there is something wrong with them. And so these little fellows, I'd have a string a half a block long, following me. I'd give them candy. They give me some of that money there, and it was no good here, great big bills like that, and I'd buy candy. I don't know what I was buying, but I give it to them. And then they asked them on the streets, you know, if I walked around, just kind of go ahead and ignore me, I guess, so get a little exercise.
And then when I come in that night, that little girl thought she had done something wrong, and I know she had ducked her little head. And she looked up out of her little blue eyes, and she was going to see what I was going to say.
And then when I come in that night, that little girl thought she had done something wrong, and I know she had ducked her little head. And she looked up out of her little blue eyes, and she was going to see what I was going to say.
11
Jeg gikk ut på gaten og kjøpte godteri. Jeg har egne barn og liker barn generelt. Jeg tror at hvis noen ikke liker barn, er det noe galt med dem. Så disse små barna fulgte etter meg i en lang rekke på en halv kvartal. Jeg ga dem godteri. Noen ganger fikk jeg penger fra dem, men det var store sedler som ikke hadde noen verdi her, og jeg kjøpte godteri for dem. Jeg vet ikke hva jeg kjøpte, men jeg ga det til barna.
Når jeg gikk rundt på gaten, ignorerte de meg for det meste, så jeg fikk litt mosjon. Da jeg kom tilbake den kvelden, trodde den lille jenta at hun hadde gjort noe galt. Jeg så at hun hadde senket hodet, og hun så opp på meg med sine små blå øyne for å se hva jeg skulle si.
Når jeg gikk rundt på gaten, ignorerte de meg for det meste, så jeg fikk litt mosjon. Da jeg kom tilbake den kvelden, trodde den lille jenta at hun hadde gjort noe galt. Jeg så at hun hadde senket hodet, og hun så opp på meg med sine små blå øyne for å se hva jeg skulle si.
12
And the two soldiers in front of me had went on to the door. And they were singing, "Only Believe." Two more was behind me. I motioned to them, "stop."
I wanted to see what that child would do. She was about, I guess, about eight years old, ten. I learned later, she was a little Finnish, war orphan. Her father and mother had been killed in the Russian war. And so I looked at the little fellow, and she had these crutches. And she thought that I'd … she had done something wrong, you know.
I wanted to see what that child would do. She was about, I guess, about eight years old, ten. I learned later, she was a little Finnish, war orphan. Her father and mother had been killed in the Russian war. And so I looked at the little fellow, and she had these crutches. And she thought that I'd … she had done something wrong, you know.
12
De to soldatene foran meg hadde gått til døren og sang "Only Believe." To til var bak meg. Jeg gjorde tegn til dem om å stoppe. Jeg ønsket å se hva barnet ville gjøre. Hun var, så vidt jeg kunne bedømme, omtrent åtte eller ti år gammel. Jeg fikk senere vite at hun var en liten finsk krigsforeldreløs. Hennes far og mor hadde blitt drept i den russiske krigen. Jeg så på den lille jenta, og hun hadde krykker. Hun trodde at hun hadde gjort noe galt.
13
And I looked at her. I said, "You want to see me?" And, course, she couldn't understand English. And I motioned my finger to her, come over there. And she raised up her head and looked kind of childish like. She put these little crutches out, and raised her little limb up, kind of like that. Here she come, walking over.
I thought, "I'll just see what the child does." And I just stood there like that. And she got real close to me, and she looked at me; and looked up like that, then looked down. I thought, "I'll just see what she does." And she picked up my coat, looked at it in her hand, and kissed my coat pocket, and put her hand down.
I thought, "I'll just see what the child does." And I just stood there like that. And she got real close to me, and she looked at me; and looked up like that, then looked down. I thought, "I'll just see what she does." And she picked up my coat, looked at it in her hand, and kissed my coat pocket, and put her hand down.
13
Jeg så på henne og sa: "Vil du snakke med meg?" Hun forsto selvfølgelig ikke engelsk, så jeg vinket henne bort med fingeren. Hun løftet hodet og så litt barnslig ut. Hun satte ned de små krykkene sine og løftet det lille beinet sitt på en spesiell måte. Så kom hun gående over.
Jeg tenkte: "Jeg skal se hva barnet gjør," og stod der. Hun kom helt tett opp til meg, så på meg, kikket opp, og deretter ned. Jeg tenkte igjen: "Jeg får se hva hun gjør nå." Hun løftet opp frakken min, betraktet den, kysset frakkelommen og satte hånden ned igjen.
Jeg tenkte: "Jeg skal se hva barnet gjør," og stod der. Hun kom helt tett opp til meg, så på meg, kikket opp, og deretter ned. Jeg tenkte igjen: "Jeg får se hva hun gjør nå." Hun løftet opp frakken min, betraktet den, kysset frakkelommen og satte hånden ned igjen.
14
I was going to say to her, "My little sister," I didn't know how to talk. And I looked out in front, I seen her running down the street, just as normally as any child. And I said now, I couldn't talk to her, I said, "Honey, Jesus Christ makes you well."
And she pulled her little skirt out, typical little Finnish, and said, "Kiitos." That means, "thank you," see, for kissing the pocket. I believe, if I'd have been the biggest hypocrite in the world, God would have honored that child's faith.
And so she, I thought, "Well, she'll find it out, after awhile, anyhow. See, it'll go on, she'll be all right, 'cause I done seen her in the vision." It has to be! What I tell, it just it has to be.
And she pulled her little skirt out, typical little Finnish, and said, "Kiitos." That means, "thank you," see, for kissing the pocket. I believe, if I'd have been the biggest hypocrite in the world, God would have honored that child's faith.
And so she, I thought, "Well, she'll find it out, after awhile, anyhow. See, it'll go on, she'll be all right, 'cause I done seen her in the vision." It has to be! What I tell, it just it has to be.
14
Jeg skulle til å si til henne: "Min lille søster," men jeg visste ikke hvordan jeg skulle snakke. Og jeg så ut foran meg og så henne løpe nedover gaten, like frisk som ethvert annet barn. Jeg kunne ikke snakke til henne, så jeg sa: "Vennen min, Jesus Kristus gjør deg frisk."
Hun trakk ut det lille skjørtet sitt, typisk finsk, og sa: "Kiitos." Det betyr "takk," for kyssingen av lommen. Jeg tror at selv om jeg hadde vært verdens største hykler, ville Gud ha æret dette barnets tro.
Jeg tenkte: "Vel, hun vil finne det ut etter hvert. Hun vil bli bra, for jeg har sett henne i visjonen." Det må skje! Det jeg sier, må bare skje.
Hun trakk ut det lille skjørtet sitt, typisk finsk, og sa: "Kiitos." Det betyr "takk," for kyssingen av lommen. Jeg tror at selv om jeg hadde vært verdens største hykler, ville Gud ha æret dette barnets tro.
Jeg tenkte: "Vel, hun vil finne det ut etter hvert. Hun vil bli bra, for jeg har sett henne i visjonen." Det må skje! Det jeg sier, må bare skje.
15
So that night, there had been so many things the Lord had did, and I was just about ready to leave. And I said, "Well, just call a few more."
And my brother said, "No," said, "you're …" And Brother Baxter said, "You're worn out now, Brother Branham." Said, "Now, you just quit now, come on, 'cause we got to go somewhere else." And said, "You just …
I said, "Well, I just feel maybe to have about four or five more, there is so many here."
And so the next one in the prayer line was that little girl. The Lord just knows how to work things just right. So I said, "Mrs. Isaacson…" She may be here now. She was my voice of Finland. And so I said, "Now you just say the words that I say." She said, "All right."
And I said, "Honey, the Lord Jesus healed you, rewarded you out there, for that what you did." I said, "Now you go over there and have some of the men to take those braces off. Just watch what happens." And she hobbled across the platform. And I kept on with the rest of them.
In a few moments, here she come with the shoes, braces over her head; just as normal, both limbs as they could be, running up-and-down the steps. See, faith, faith, love finds its place. That's right.
And my brother said, "No," said, "you're …" And Brother Baxter said, "You're worn out now, Brother Branham." Said, "Now, you just quit now, come on, 'cause we got to go somewhere else." And said, "You just …
I said, "Well, I just feel maybe to have about four or five more, there is so many here."
And so the next one in the prayer line was that little girl. The Lord just knows how to work things just right. So I said, "Mrs. Isaacson…" She may be here now. She was my voice of Finland. And so I said, "Now you just say the words that I say." She said, "All right."
And I said, "Honey, the Lord Jesus healed you, rewarded you out there, for that what you did." I said, "Now you go over there and have some of the men to take those braces off. Just watch what happens." And she hobbled across the platform. And I kept on with the rest of them.
In a few moments, here she come with the shoes, braces over her head; just as normal, both limbs as they could be, running up-and-down the steps. See, faith, faith, love finds its place. That's right.
15
Den kvelden hadde Herren gjort så mange ting, og jeg var nesten klar til å dra. Jeg sa, "Vel, la oss bare ta noen få til."
Bror sa, "Nei," og Bror Baxter sa, "Du er utslitt nå, Bror Branham. Nå må du stoppe, vi må dra et annet sted." Han sa, "Du må..."
Jeg sa, "Vel, jeg føler at vi kan ta fire eller fem til, det er så mange her."
Den neste i bønnekøen var den lille jenta. Herren vet akkurat hvordan Han skal ordne ting. Jeg sa, "Frøken Isaacson..." Hun kan være her nå. Hun var min stemme i Finland. Så jeg sa, "Nå sier du bare de ordene jeg sier." Hun sa, "Greit."
Jeg sa, "Vennen min, Herren Jesus har helbredet deg og belønnet deg for det du gjorde." Jeg sa, "Nå går du bort der og la noen av mennene ta av de båndene. Bare se hva som skjer." Hun humpet over plattformen, og jeg fortsatte med de andre.
Etter noen minutter kom hun tilbake med skoene, båndene over hodet; helt normal, begge ben så friske som de kunne være, løpende opp og ned trappene. Se, tro—tro og kjærlighet finner sin plass. Det stemmer.
Bror sa, "Nei," og Bror Baxter sa, "Du er utslitt nå, Bror Branham. Nå må du stoppe, vi må dra et annet sted." Han sa, "Du må..."
Jeg sa, "Vel, jeg føler at vi kan ta fire eller fem til, det er så mange her."
Den neste i bønnekøen var den lille jenta. Herren vet akkurat hvordan Han skal ordne ting. Jeg sa, "Frøken Isaacson..." Hun kan være her nå. Hun var min stemme i Finland. Så jeg sa, "Nå sier du bare de ordene jeg sier." Hun sa, "Greit."
Jeg sa, "Vennen min, Herren Jesus har helbredet deg og belønnet deg for det du gjorde." Jeg sa, "Nå går du bort der og la noen av mennene ta av de båndene. Bare se hva som skjer." Hun humpet over plattformen, og jeg fortsatte med de andre.
Etter noen minutter kom hun tilbake med skoene, båndene over hodet; helt normal, begge ben så friske som de kunne være, løpende opp og ned trappene. Se, tro—tro og kjærlighet finner sin plass. Det stemmer.
16
I had a little experience today, and just show you what fellowship means. The last time here in New York, or I was over here to Brother Hudson, I think, in … I don't think that was in New York. That's, I don't know which is New York around here. It's just all New York to me, all the way from Tucson here, looks to be.
So then I used to come here with Sister Brown and Brother Berg. I'm sure many of you know them. And I've been trying to get ahold of that dear old saint, for the last day or two. And there was no one in church, and then today I got her on the phone. I got ahold of the janitor. And, well, I thought I was talking to a sixteen-year-old girl, she's got so much spring in her voice. I said, "Sister Brown, you'd never guess, in a month of Sunday's, who this is."
And she said, "Bless you heart, I sure wouldn't."
And just as happy as she could be. I said, "Brother Branham," and she just started screaming; just such a sweet old thing.
And she is eighty-three years old, and preaches twice a week. And just think, she entered the ministry before I was born. And I was about ready to give up, because I was getting so old. I took new courage.
So then I used to come here with Sister Brown and Brother Berg. I'm sure many of you know them. And I've been trying to get ahold of that dear old saint, for the last day or two. And there was no one in church, and then today I got her on the phone. I got ahold of the janitor. And, well, I thought I was talking to a sixteen-year-old girl, she's got so much spring in her voice. I said, "Sister Brown, you'd never guess, in a month of Sunday's, who this is."
And she said, "Bless you heart, I sure wouldn't."
And just as happy as she could be. I said, "Brother Branham," and she just started screaming; just such a sweet old thing.
And she is eighty-three years old, and preaches twice a week. And just think, she entered the ministry before I was born. And I was about ready to give up, because I was getting so old. I took new courage.
16
I hadde en liten opplevelse i dag som viser hva fellesskap betyr. Forrige gang jeg var her i New York, eller rettere sagt hos Bror Hudson, tror jeg. Jeg tror ikke det var i New York. Jeg vet ikke hva som regnes som New York her omkring—det hele ser ut som New York for meg, fra Tucson og hit.
Tidligere pleide jeg å komme hit med Søster Brown og Bror Berg. Mange av dere kjenner sikkert dem. Jeg har prøvd å få tak i denne kjære, gamle helgenen de siste dagene. Det var ingen i menigheten, men i dag fikk jeg tak i henne på telefon. Jeg fikk tak i vaktmesteren først, og jeg trodde jeg snakket med en seksten år gammel jente på grunn av den livlige stemmen. Jeg sa, "Søster Brown, du ville aldri gjette på en måned med søndager hvem dette er."
Hun sa, "Velsigne deg, det ville jeg virkelig ikke gjort."
Hun var så glad som hun kunne være. Jeg sa, "Bror Branham," og hun begynte å skrike av glede; en så søt, gammel sjel.
Hun er åtti-tre år gammel og preker to ganger i uken. Tenk, hun begynte i tjenesten før jeg ble født. Jeg var på nippet til å gi opp fordi jeg følte meg så gammel, men jeg tok nytt mot.
Tidligere pleide jeg å komme hit med Søster Brown og Bror Berg. Mange av dere kjenner sikkert dem. Jeg har prøvd å få tak i denne kjære, gamle helgenen de siste dagene. Det var ingen i menigheten, men i dag fikk jeg tak i henne på telefon. Jeg fikk tak i vaktmesteren først, og jeg trodde jeg snakket med en seksten år gammel jente på grunn av den livlige stemmen. Jeg sa, "Søster Brown, du ville aldri gjette på en måned med søndager hvem dette er."
Hun sa, "Velsigne deg, det ville jeg virkelig ikke gjort."
Hun var så glad som hun kunne være. Jeg sa, "Bror Branham," og hun begynte å skrike av glede; en så søt, gammel sjel.
Hun er åtti-tre år gammel og preker to ganger i uken. Tenk, hun begynte i tjenesten før jeg ble født. Jeg var på nippet til å gi opp fordi jeg følte meg så gammel, men jeg tok nytt mot.
17
And I told her I was here with Brother Vick over here. And the nice things that she said about Brother Vick! I tell you, that makes … That's real Christianity. Both of them big churches, right here in New York, no competition among them, you see, just really brothers and sisters in Christ. I tell you, that means a whole lot for the pastor, you know. Both of them here, old churches established like this, and still just brother and sister, working hand in hand. That's the way we should do it. That's very fine. I think that's complimentary to Brother Vick, of his great work here for the Lord, and his great feelings for others, in both of them. The Lord let them live a long, long time yet.
And, Brother Vick, I thought we were getting pretty old, but we are children yet, see. We're just children.
And, Brother Vick, I thought we were getting pretty old, but we are children yet, see. We're just children.
17
Jeg fortalte henne at jeg var her med Bror Vick. Og de hyggelige tingene hun sa om ham! Jeg sier deg, det er ekte kristendom. Begge de store menighetene her i New York, uten konkurranse seg imellom, bare virkelig brødre og søstre i Kristus. Det betyr mye for en pastor. Begge menighetene, gamle og etablerte, jobber fortsatt hånd i hånd som bror og søster. Slik bør vi gjøre det. Det er veldig fint. Det viser hvilken flott jobb Bror Vick gjør for Herren, og hans gode følelser for andre. Måtte Herren la dem leve lenge.
Og, Bror Vick, jeg trodde vi begynte å bli gamle, men vi er fortsatt barn. Vi er bare barn.
Og, Bror Vick, jeg trodde vi begynte å bli gamle, men vi er fortsatt barn. Vi er bare barn.
18
I remember Brother Bosworth when he was dying, he was eighty-four. I said, I liked to burnt my old car up, getting down there to see him. Then I seen him raise up, his little bald head, he raised his arms out like that. I just fell right in his arms, and screamed, "My father, my father, the chariots of Israel and the horsemen thereof!" And I said, "Brother Bosworth, I want to ask you," I said, "are you sick?"
Said, "No."
I said, "Well what's the matter?"
He said, "I'm just going home." You know his sense of humor.
And I said, "Well, Brother Bosworth," I said, "I'd like to ask you something. When was your best time?" He said, "Right now."
And I said, "Yet you know you're dying?"
He said, "I can't die." Said, "I died about seventy years ago." He said, "I'm a new creature in Christ." And he said, "Brother Branham, all that I have lived for, for the past sixty years, has been the Lord Jesus. And, any minute, I'm looking for Him to walk in the door and go with Him for eternity." I thought.
Said, "No."
I said, "Well what's the matter?"
He said, "I'm just going home." You know his sense of humor.
And I said, "Well, Brother Bosworth," I said, "I'd like to ask you something. When was your best time?" He said, "Right now."
And I said, "Yet you know you're dying?"
He said, "I can't die." Said, "I died about seventy years ago." He said, "I'm a new creature in Christ." And he said, "Brother Branham, all that I have lived for, for the past sixty years, has been the Lord Jesus. And, any minute, I'm looking for Him to walk in the door and go with Him for eternity." I thought.
18
Jeg husker da Bror Bosworth lå for døden. Han var åttifire år. Jeg sa at jeg nesten hadde ødelagt min gamle bil i hastverket med å komme meg dit for å se ham. Da jeg kom frem, så jeg ham løfte sitt lille, skallede hode og strekke armene ut. Jeg kastet meg i armene hans og ropte: "Min far, min far, Israels vogner og ryttere!" Så spurte jeg: "Bror Bosworth, er du syk?"
Han svarte: "Nei."
Jeg sa: "Hva er galt da?"
Han sa: "Jeg skal bare hjem." Du kjenner hans sans for humor.
Jeg sa: "Bror Bosworth, jeg vil spørre deg om noe. Når var din beste tid?"
Han svarte: "Akkurat nå."
Jeg sa: "Men du vet at du er døende?"
Han sa: "Jeg kan ikke dø. Jeg døde for omtrent sytti år siden. Jeg er en ny skapning i Kristus." Så sa han: "Bror Branham, alt jeg har levd for de siste seksti årene, har vært for Herren Jesus. Og hvert øyeblikk ser jeg frem til at Han skal komme inn døren, og jeg skal gå med Ham for evigheten." Jeg tenkte.
Han svarte: "Nei."
Jeg sa: "Hva er galt da?"
Han sa: "Jeg skal bare hjem." Du kjenner hans sans for humor.
Jeg sa: "Bror Bosworth, jeg vil spørre deg om noe. Når var din beste tid?"
Han svarte: "Akkurat nå."
Jeg sa: "Men du vet at du er døende?"
Han sa: "Jeg kan ikke dø. Jeg døde for omtrent sytti år siden. Jeg er en ny skapning i Kristus." Så sa han: "Bror Branham, alt jeg har levd for de siste seksti årene, har vært for Herren Jesus. Og hvert øyeblikk ser jeg frem til at Han skal komme inn døren, og jeg skal gå med Ham for evigheten." Jeg tenkte.
19
I remember Paul Rader. How many can? Many of you remember Paul when he died out there. And they called, they had the … Moody Bible Institute, I believe sent down a little quartet to sing for him. And they were singing "Nearer, My God to Thee," you know. And he said… He had a sense of humor, you know. He said, "Who's dying me or you?" He said, "Say," said "raise up them shades, and sing me some, sing me some good snappy gospel song."
And they got to singing, "Down at the cross where my Saviour died, down there for cleansing from sin I cried!"
He said, "That sounds better." Said, "Where is my brother, Luke?"
"Well, Luke didn't want to see his brother die, so he was in the next room."
Said, "Go get him."
And Luke and Paul travel together, like Billy Paul, my son and I travel together.
And Luke come in, tried to brace himself up, and took ahold of Paul's hand. Paul reached up and got him, said, "Luke, we've come a long ways together, haven't we, brother?"
He said, "Yes."
Said, "But think of it! In five minutes from now, I'll be standing in the presence of Jesus Christ, clothed in His righteousness." Oh, my! That's …
Let me go like that. That's it, clothed in His righteousness! In five minutes from the time he was holding his brother's hands, "I'll be standing in the presence of Jesus Christ, clothed in His righteousness." He squeezed his brother's hands, and went to meet Him. Oh, my. what a day that'll be, them gallant soldiers!
And they got to singing, "Down at the cross where my Saviour died, down there for cleansing from sin I cried!"
He said, "That sounds better." Said, "Where is my brother, Luke?"
"Well, Luke didn't want to see his brother die, so he was in the next room."
Said, "Go get him."
And Luke and Paul travel together, like Billy Paul, my son and I travel together.
And Luke come in, tried to brace himself up, and took ahold of Paul's hand. Paul reached up and got him, said, "Luke, we've come a long ways together, haven't we, brother?"
He said, "Yes."
Said, "But think of it! In five minutes from now, I'll be standing in the presence of Jesus Christ, clothed in His righteousness." Oh, my! That's …
Let me go like that. That's it, clothed in His righteousness! In five minutes from the time he was holding his brother's hands, "I'll be standing in the presence of Jesus Christ, clothed in His righteousness." He squeezed his brother's hands, and went to meet Him. Oh, my. what a day that'll be, them gallant soldiers!
19
Jeg husker Paul Rader. Hvor mange kan? Mange av dere husker sikkert Paul da han lå for døden. De kontaktet Moody Bible Institute, som sendte et lite kor ned for å synge for ham. De sang "Nærmere deg, min Gud." Paul, med sin sans for humor, sa: "Hvem er det som dør, jeg eller dere?" Han fortsatte: "Hev opp gardinene og syng en livlig gospel-sang for meg."
De begynte å synge, "Ved korset hvor min Frelser døde, der for renselse fra synd jeg ropte!" Han sa: "Det høres bedre ut. Hvor er min bror, Luke?"
Luke ville ikke se sin bror dø, så han var i rommet ved siden av. Paul sa: "Hent ham."
Luke og Paul reiste sammen, slik Billy Paul, min sønn, og jeg reiser sammen. Luke kom inn og prøvde å stive seg opp mens han tok Pauls hånd. Paul grep Lukes hånd og sa: "Luke, vi har kommet langt sammen, ikke sant, bror?"
Luke svarte: "Ja."
Paul fortsatte: "Men tenk på det! Om fem minutter vil jeg stå i Jesu Kristi nærvær, kledd i Hans rettferdighet." Å, min! La meg gå sånn. Det er det, kledd i Hans rettferdighet! På fem minutter fra han holdt brorens hånd, "vil jeg stå i Jesu Kristi nærvær, kledd i Hans rettferdighet." Han klemte sin brors hånd og gikk for å møte Ham. Å, min. For en dag det vil bli, de tapre soldatene!
De begynte å synge, "Ved korset hvor min Frelser døde, der for renselse fra synd jeg ropte!" Han sa: "Det høres bedre ut. Hvor er min bror, Luke?"
Luke ville ikke se sin bror dø, så han var i rommet ved siden av. Paul sa: "Hent ham."
Luke og Paul reiste sammen, slik Billy Paul, min sønn, og jeg reiser sammen. Luke kom inn og prøvde å stive seg opp mens han tok Pauls hånd. Paul grep Lukes hånd og sa: "Luke, vi har kommet langt sammen, ikke sant, bror?"
Luke svarte: "Ja."
Paul fortsatte: "Men tenk på det! Om fem minutter vil jeg stå i Jesu Kristi nærvær, kledd i Hans rettferdighet." Å, min! La meg gå sånn. Det er det, kledd i Hans rettferdighet! På fem minutter fra han holdt brorens hånd, "vil jeg stå i Jesu Kristi nærvær, kledd i Hans rettferdighet." Han klemte sin brors hånd og gikk for å møte Ham. Å, min. For en dag det vil bli, de tapre soldatene!
20
See, I stand here and talk to you, and all my time is gone, and guess that's the way it goes. Nine o'clock, but I'm going to hurry, tonight, sure enough. Just got just a few little scriptures.
… write down scriptures and know where to refer to them at. Sometime make a … write out a name, and then ask Brother Vayle what it means, 'fore I come in, you know. Get it out of the Bible here, and he tell me how to pronounce it. And so I lack a whole lot in education.
… write down scriptures and know where to refer to them at. Sometime make a … write out a name, and then ask Brother Vayle what it means, 'fore I come in, you know. Get it out of the Bible here, and he tell me how to pronounce it. And so I lack a whole lot in education.
20
Ser dere, jeg står her og snakker til dere, og tiden min er gått, men slik går det. Klokken er ni, men jeg skal skynde meg i kveld, helt sikkert. Jeg har bare noen få små skriftsteder.
... skriver ned skriftsteder og vet hvor jeg skal referere til dem. Noen ganger skriver jeg ned et navn og spør Bror Vayle hva det betyr før jeg kommer inn, vet dere. Tar det fra Bibelen her, og han forteller meg hvordan det uttales. Så jeg mangler mye i utdannelse.
... skriver ned skriftsteder og vet hvor jeg skal referere til dem. Noen ganger skriver jeg ned et navn og spør Bror Vayle hva det betyr før jeg kommer inn, vet dere. Tar det fra Bibelen her, og han forteller meg hvordan det uttales. Så jeg mangler mye i utdannelse.
21
But I promised tonight to pray for the sick. And now my main purpose, my meetings, is the reason I don't have too many times; once or twice, maybe, during a campaign, I'll bring the people up like I'm going to tonight, without the discerning, because just to lay hands on the sick. Many people believe that. Now, that's good. That's the Scripture, see. But you remember, that was kind of the Jewish tradition. See, Jairus said, "Come lay your hands upon my daughter, and she'll live."
But the Roman said, "I'm not worthy that you come under my roof. Just speak the word!" Watch what he testified. Said, "I'm a man under authority." He was a centurion. "And I say to this man, 'go' and he goes. And this one 'comes,' and he comes." What was he testifying? That just Jesus' word was enough to heal his servant; He had power over all sickness. "You just say the word, my servant will live."
He turned around and said, "I never found faith like that in Israel," see.
Now that's where I try to get the people to believe.
But the Roman said, "I'm not worthy that you come under my roof. Just speak the word!" Watch what he testified. Said, "I'm a man under authority." He was a centurion. "And I say to this man, 'go' and he goes. And this one 'comes,' and he comes." What was he testifying? That just Jesus' word was enough to heal his servant; He had power over all sickness. "You just say the word, my servant will live."
He turned around and said, "I never found faith like that in Israel," see.
Now that's where I try to get the people to believe.
21
I lovet å be for de syke i kveld, og mitt hovedformål med møtene mine er nettopp dette. Jeg har ikke så mange anledninger; kanskje en eller to ganger under en kampanje, inviterer jeg folk opp slik jeg skal gjøre i kveld, uten å bruke evnen til å skjelne, kun for å legge hendene på de syke. Mange mennesker tror på dette, og det er bra. Det er skriftbasert, se. Men husk at dette var en jødisk tradisjon. Jairus sa: "Kom og legg hendene på min datter, så skal hun leve."
Men romeren sa: "Jeg er ikke verdig til at Du kommer inn under mitt tak. Si bare Ordet!" Legg merke til hva han vitnet. Han sa: "Jeg er en mann under autoritet." Han var en centurion. "Og jeg sier til denne mannen, 'gå,' og han går. Og til en annen, 'kom,' og han kommer." Hva vitnet han om? At bare Jesu Ord var nok til å helbrede tjeneren hans; Han hadde makt over all sykdom. "Si bare Ordet, så skal tjeneren min bli frisk."
Jesus svarte: "Jeg har ikke funnet en slik tro i Israel," se.
Dette er nådestadiet hvor jeg prøver å få folk til å tro.
Men romeren sa: "Jeg er ikke verdig til at Du kommer inn under mitt tak. Si bare Ordet!" Legg merke til hva han vitnet. Han sa: "Jeg er en mann under autoritet." Han var en centurion. "Og jeg sier til denne mannen, 'gå,' og han går. Og til en annen, 'kom,' og han kommer." Hva vitnet han om? At bare Jesu Ord var nok til å helbrede tjeneren hans; Han hadde makt over all sykdom. "Si bare Ordet, så skal tjeneren min bli frisk."
Jesus svarte: "Jeg har ikke funnet en slik tro i Israel," se.
Dette er nådestadiet hvor jeg prøver å få folk til å tro.
22
You know, many people say, "Oh, glory to God, Brother So-and-so laid hands on me. Hallelujah! I got well!" That kind of looks like the brother had something to do with it, see.
Now if you can just recognize the presence of Jesus Christ, see, and let … It's His hands that counts, see. And just accept Him, then nobody laid hands on you but Christ. You touched Him, and His hands touched you, see. And no man gets praise anywhere. It's all the praise … 'Cause, that's all can be done anyhow. If we take any praise, we are robbing God from it, because God is the one does the healing.
Now if you can just recognize the presence of Jesus Christ, see, and let … It's His hands that counts, see. And just accept Him, then nobody laid hands on you but Christ. You touched Him, and His hands touched you, see. And no man gets praise anywhere. It's all the praise … 'Cause, that's all can be done anyhow. If we take any praise, we are robbing God from it, because God is the one does the healing.
22
Mange sier, "Å, pris Gud, Bror Så-og-så la hendene på meg. Halleluja! Jeg ble frisk!" Det kan virke som om broren hadde noe med det å gjøre, ikke sant?
Men hvis du bare kan erkjenne Jesu Kristi nærvær, og innså at det er Hans hender som teller, og bare akseptere Ham, da er det ingen andre enn Kristus som la hendene på deg. Du rørte ved Ham, og Hans hender rørte ved deg. Og ingen mann får ære noe sted. All ære går til Gud, for det er Gud som utfører helbredelsen.
Men hvis du bare kan erkjenne Jesu Kristi nærvær, og innså at det er Hans hender som teller, og bare akseptere Ham, da er det ingen andre enn Kristus som la hendene på deg. Du rørte ved Ham, og Hans hender rørte ved deg. Og ingen mann får ære noe sted. All ære går til Gud, for det er Gud som utfører helbredelsen.
23
And remember, there is no such a thing as any man, be doctor or minister, that's a healer. "I am the Lord thy God that heals all thy diseases," see, "all." No medicine heals. There is not no doctor claims medicine to heal. No, no. Medicine only keeps clean while God heals. Medicine cannot build tissue, cannot mend a bone, see. You might cut appendix out, but who is going to heal the place it come out from, see? Might pull a tooth, but who is going to heal the place it come out of, see? God is the healer, He is the only healer. The Scriptures doesn't lie, they are perfectly right, so He is the healer.
23
Husk at det finnes ingen mann, verken lege eller forkynner, som er en helbreder. "Jeg er Herren din Gud som helbreder alle dine sykdommer," se, "alle." Ingen medisin helbreder. Ingen lege påstår at medisin helbreder. Nei, nei. Medisin holder bare området rent mens Gud helbreder. Medisin kan ikke bygge vev eller lege et bein. Du kan fjerne et blindtarm, men hvem helbreder såret etter det? Du kan trekke en tann, men hvem helbreder tannkjøttet etterpå? Gud er helbrederen, Han er den eneste helbrederen. Skriftene lyver ikke; de er helt riktige, så Han er helbrederen.
24
I'm very grateful for all the things that we got, like medicines that they can think of, that will kill germs. Nothing against that. I pray constantly for them. But we get some place, we don't have any medicine to help the case. And then another thing, sometimes a medicine that will help one will kill the other, see.
But I know a toxine that's absolutely not a remedy, but a cure, that's the blood of Jesus Christ. Faith in that blood!
But I know a toxine that's absolutely not a remedy, but a cure, that's the blood of Jesus Christ. Faith in that blood!
24
Jeg er svært takknemlig for alt vi har fått, som medisiner som kan ta livet av bakterier. Jeg har ingenting imot det og ber stadig for dem. Men noen ganger står vi overfor tilstander hvor vi ikke har noen medisiner som kan hjelpe. I tillegg kan en medisin som hjelper én person skade en annen.
Men jeg kjenner en toksin som ikke bare er en midlertidig løsning, men en kur: Jesu Kristi blod. Tro på dette blodet!
Men jeg kjenner en toksin som ikke bare er en midlertidig løsning, men en kur: Jesu Kristi blod. Tro på dette blodet!
25
Now tonight, though we … did Billy … I forgot to ask him. I run in. Did he give out prayer cards, did he or didn't he? If he didn't, I was going to have him do it now. We are going to just talk a little bit about faith, and then go right ahead and call this prayer line up, and pray for the sick, by laying hands upon them, try to get every person in the building that we can. Now, you have faith now.
25
I kveld, jeg glemte å spørre Billy om han delte ut bønnekort. Gjorde han det, eller gjorde han det ikke? Hvis han ikke gjorde det, skulle jeg få ham til å gjøre det nå. Vi skal snakke litt om tro, og deretter gå rett videre og kalle opp bønnekøen for å be for de syke ved å legge hendene på dem. La oss prøve å nå hver person i bygningen vi kan. Ha tro nå.
26
I want you to give me your undivided attention, just for a few moments, as I read this Word. And now I want to read from St. Matthew's gospel, the 15th verse … The 15th chapter, rather, beginning with the 21st verse. And this is not too much Scripture to read, you see, it's a little bitty text. But, you know, it isn't the … It isn't how much; it's the quality. Not the quantity; the quality! See, there is enough on there, in them few verses there, to save the whole world. Sure. See, it's not the size of it, it's what it is.
26
Jeg ber om deres fulle oppmerksomhet noen få øyeblikk mens jeg leser Ordet. Nå vil jeg lese fra Evangeliet etter Matteus, det 15. kapittelet, fra vers 21. Dette er ikke mye Skrift å lese, det er en kort tekst. Men det er ikke mengden som teller, det er kvaliteten. Ikke kvantiteten, men kvaliteten! Det er nok i disse få versene til å frelse hele verden. Det er ikke størrelsen som er viktig, men innholdet.
27
As I was telling here sometime ago, a little boy, I believe it was in this state, that was searching around in an old attic and he found an old postage stamp. And he knowed a stamp collector, so he took it down to find out how much it was worth. And the stamp collector said… Oh, 'course, the little boy had ice cream in his mind, you know. He said, "I'll give you a dollar for it." Well, my, that was, the sale was made right away. I think he sold it for about, I think, it was five hundred; and it went on to, the last time we heard, I forget how many hundreds it was worth. You see, the little old stamp, the paper wasn't the thing, it was just an old piece of paper not even worth picking up. But it was what was on it, that counted.
27
Som jeg nevnte her for en tid tilbake, var det en liten gutt, som jeg tror bodde i denne staten, som lette rundt på et gammelt loft og fant et gammelt frimerke. Han kjente en frimerkesamler, så han tok det med for å finne ut hvor mye det var verdt. Frimerkesamleren sa... Å, selvfølgelig, den lille gutten tenkte på is, vet du. Han sa: "Jeg gir deg en dollar for det." Vel, salget ble gjort umiddelbart. Jeg tror han solgte det for rundt fem hundre; og sist vi hørte om det, husker jeg ikke hvor mange hundre det var verdt. Du ser, det lille gamle frimerket, papiret i seg selv var ikke det viktige, det var bare et gammelt papir ikke engang verdt å plukke opp. Men det var det som var på det, som telte.
28
That's the way with this here. This is just a piece of paper, but what's on it is the Word of the Lord, and that's what makes it so valuable. All right, 21st verse.
Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.
And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, thou son of David; my daughter is grievously vexed with a devil.
But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.
But he answered and said, I am not sent but to the … unto the lost sheep of the house of Israel.
Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.
But he answered and said, It is not meet for me to take the children's bread, and to cast it unto dogs.
… she said, Truth, Lord: yet the dogs eat … the crumbs which fall from their master's table.
Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it unto thee even as thou wilt. And her daughter was made whole from that very hour.
Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.
And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, thou son of David; my daughter is grievously vexed with a devil.
But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.
But he answered and said, I am not sent but to the … unto the lost sheep of the house of Israel.
Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.
But he answered and said, It is not meet for me to take the children's bread, and to cast it unto dogs.
… she said, Truth, Lord: yet the dogs eat … the crumbs which fall from their master's table.
Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it unto thee even as thou wilt. And her daughter was made whole from that very hour.
28
Dette er bare et stykke papir, men det som står på det er Herrens Ord, og det er det som gjør det så verdifullt. Greit, 21. vers.
Deretter dro Jesus derfra og trakk seg tilbake til områdene rundt Tyros og Sidon.
Og se, en kanaaneisk kvinne fra den samme regionen kom og ropte til Ham: "Ha barmhjertighet med meg, Herre, Du Davids sønn; min datter er hårdt plaget av en ond ånd."
Men Han svarte henne ikke et ord. Hans disipler kom til Ham og ba Ham: "Send henne bort, for hun roper etter oss."
Men Han svarte og sa: "Jeg er ikke sendt til andre enn de tapte får av Israels hus."
Da kom hun og tilba Ham og sa: "Herre, hjelp meg."
Men Han svarte: "Det er ikke rett å ta brødet fra barna og kaste det til hundene."
Hun sa: "Det er sant, Herre; men hundene spiser smulene som faller fra deres herres bord."
Da svarte Jesus og sa til henne: "Kvinne, stor er din tro; det skal skje deg som du vil." Og fra den stund var hennes datter helbredet.
Deretter dro Jesus derfra og trakk seg tilbake til områdene rundt Tyros og Sidon.
Og se, en kanaaneisk kvinne fra den samme regionen kom og ropte til Ham: "Ha barmhjertighet med meg, Herre, Du Davids sønn; min datter er hårdt plaget av en ond ånd."
Men Han svarte henne ikke et ord. Hans disipler kom til Ham og ba Ham: "Send henne bort, for hun roper etter oss."
Men Han svarte og sa: "Jeg er ikke sendt til andre enn de tapte får av Israels hus."
Da kom hun og tilba Ham og sa: "Herre, hjelp meg."
Men Han svarte: "Det er ikke rett å ta brødet fra barna og kaste det til hundene."
Hun sa: "Det er sant, Herre; men hundene spiser smulene som faller fra deres herres bord."
Da svarte Jesus og sa til henne: "Kvinne, stor er din tro; det skal skje deg som du vil." Og fra den stund var hennes datter helbredet.
29
Now just for a few moments, in the way to make a … to build on this, I want to take a text to say what I've got written here on these scriptures. I want to call the word "Perseverance," and just one word.
Perseverant, now we know the word, I think that it means "to be persistent," and persistent in something that you're doing. In making a goal or something, you have to be persistent.
And men through all ages, that's had faith in what they're trying to achieve, had to be persistent, especially if you're trying to do something right. Because, you're going to meet, you're going to meet an opposition.
Perseverant, now we know the word, I think that it means "to be persistent," and persistent in something that you're doing. In making a goal or something, you have to be persistent.
And men through all ages, that's had faith in what they're trying to achieve, had to be persistent, especially if you're trying to do something right. Because, you're going to meet, you're going to meet an opposition.
29
For å bygge videre på dette, vil jeg bruke litt tid på å ta utgangspunkt i en tekst som står i disse skriftene. Jeg vil kalle denne teksten "Utholdenhet," og det er bare ett ord.
Utholden, vi kjenner til ordet, og jeg tror det betyr "å være vedvarende" og vedvarende i det du gjør. For å nå et mål må du være vedvarende.
Mennesker gjennom alle tider, som har hatt tro på det de prøver å oppnå, har måtte være vedvarende, spesielt når de prøver å gjøre noe riktig. For du vil møte motstand.
Utholden, vi kjenner til ordet, og jeg tror det betyr "å være vedvarende" og vedvarende i det du gjør. For å nå et mål må du være vedvarende.
Mennesker gjennom alle tider, som har hatt tro på det de prøver å oppnå, har måtte være vedvarende, spesielt når de prøver å gjøre noe riktig. For du vil møte motstand.
30
You people, tonight, that's going to be prayed for, I'm saying this for your glory, for your understanding. If you're not ready to come in the prayer line, don't come. Because, you must remember that this is the time when God is going to take you at your word, and you've got to take Him at His Word. And it doesn't matter what anyone else says, or how you feel, your feeling has nothing to do with it. Jesus never did say, "Did you feel it?" He said, "Did you believe it?" See, you must believe it. And your healing is already secured, Jesus Christ healed you at Calvary. And, no matter what your trouble is, you must accept it. And before you can accept it, you've got to believe it, because, faith is based; or, healing is based on faith, and faith is based on the Word.
Now, you can't say, "If I touch this microphone, I'll be healed." There, there's no basic to that, see. That's in your mind.
But when it's thus saith the Lord, then you can know that's true, 'cause, all heavens and earth will pass away, but his Word will never be changed. So it's true.
Now you've got to be persistent. No matter how much the devil tries to tell you, "Well, you're just feeling bad." Don't you believe one word of it!
Now, you can't say, "If I touch this microphone, I'll be healed." There, there's no basic to that, see. That's in your mind.
But when it's thus saith the Lord, then you can know that's true, 'cause, all heavens and earth will pass away, but his Word will never be changed. So it's true.
Now you've got to be persistent. No matter how much the devil tries to tell you, "Well, you're just feeling bad." Don't you believe one word of it!
30
Dere som skal bli bedt for i kveld, jeg sier dette for deres forståelse og til Guds ære. Hvis dere ikke er forberedt på å komme i bønnekøen, ikke kom. Husk at dette er tidspunktet når Gud holder dere til Deres eget ord, og dere må holde Ham til Hans Ord. Det spiller ingen rolle hva andre sier eller hvordan dere føler dere; følelsene deres har ingenting med saken å gjøre. Jesus sa aldri, "Føler du det?" Han sa, "Tror du det?" Dere må tro det. Deres helbredelse er allerede sikret; Jesus Kristus helbredet dere på Golgata. Uansett hva problemet deres er, må dere akseptere det. Før dere kan akseptere det, må dere tro det, for helbredelse er basert på tro, og tro er basert på Ordet.
Dere kan ikke si, "Hvis jeg berører denne mikrofonen, vil jeg bli helbredet." Det er ingen basis for det; det er bare i tankene deres. Men når det er "så sier Herren", kan dere være sikre på at det er sant, for himmel og jord skal forgå, men Hans Ord skal aldri forandres. Det er sant.
Dere må være utholdende. Uansett hvor mye djevelen prøver å fortelle dere, "Vel, du føler deg bare dårlig." Tro ikke ett ord av det!
Dere kan ikke si, "Hvis jeg berører denne mikrofonen, vil jeg bli helbredet." Det er ingen basis for det; det er bare i tankene deres. Men når det er "så sier Herren", kan dere være sikre på at det er sant, for himmel og jord skal forgå, men Hans Ord skal aldri forandres. Det er sant.
Dere må være utholdende. Uansett hvor mye djevelen prøver å fortelle dere, "Vel, du føler deg bare dårlig." Tro ikke ett ord av det!
31
Here sometime ago, I was called to a bedside, took out of a meeting and called to a bedside where there was a young boy dying. And the old father came to me, it's been about fifteen years ago, I guess and he said, "Would you come to my son, he is dying with a horrible thing?" It's a disease of the heart, I call … I believe it's called some kind of a heart disease, I forget what the name of it is now, but it was real, real bad.
And so I said, "Yes."
Oh, I beg your pardon, it went on to his heart, but it was polio that was in his body. It was polio. And that was before we had the Salk vaccine. And then the boy was real bad. And so when I went to pray, the doctor wouldn't let me in. And he said, "I can't let you in."
And so I said, "Yes."
Oh, I beg your pardon, it went on to his heart, but it was polio that was in his body. It was polio. And that was before we had the Salk vaccine. And then the boy was real bad. And so when I went to pray, the doctor wouldn't let me in. And he said, "I can't let you in."
31
For en tid tilbake ble jeg kalt bort fra et møte til en sykebeside der en ung gutt var døende. Dette var omtrent femten år siden. Den gamle faren kom til meg og sa, "Kan du komme til min sønn? Han er døende av en fryktelig sykdom." Det var en hjertesykdom, jeg tror det var en form for hjertesykdom, men jeg husker ikke navnet på den nå, men det var virkelig ille.
Så jeg svarte, "Ja."
Unnskyld, sykdommen hadde spredt seg til hjertet hans, men det startet som polio. Dette var før vi hadde Salk-vaksinen, og gutten var i veldig dårlig tilstand. Da jeg kom for å be for ham, nektet legen meg å komme inn. Han sa, "Jeg kan ikke slippe deg inn."
Så jeg svarte, "Ja."
Unnskyld, sykdommen hadde spredt seg til hjertet hans, men det startet som polio. Dette var før vi hadde Salk-vaksinen, og gutten var i veldig dårlig tilstand. Da jeg kom for å be for ham, nektet legen meg å komme inn. Han sa, "Jeg kan ikke slippe deg inn."
32
And I said, "Well, I'm …" I was about forty years old, and I said, "Well, I'm forty years old." I said I … "My faith tells me that it's all right to go pray for this man's boy, because he wants me to pray for him."
He said, "But look," he said, "you're a married man. You have a child of your own. You'll pack that polio to the boy."
And I said, "Well, let me go in." He wouldn't do it.
And the man himself, the doctor, as I understood, was Catholic. I said, "I want to ask you something. If I was a priest, and this man was Catholic, and that boy was dying, would you let me go give him the last rites."
He said, "That's different. That's a priest."
I said, "No. I mean just as much to them, as a priest would to the man who was a Catholic."
And finally he said, "If you'll sign this paper."
I said, "I'll sign anything, see." And so he dressed me up like a Ku-Klux, and I got in there. I didn't mean to say that like that; forgive me, see; but anyhow, white, and all over my face.
He said, "But look," he said, "you're a married man. You have a child of your own. You'll pack that polio to the boy."
And I said, "Well, let me go in." He wouldn't do it.
And the man himself, the doctor, as I understood, was Catholic. I said, "I want to ask you something. If I was a priest, and this man was Catholic, and that boy was dying, would you let me go give him the last rites."
He said, "That's different. That's a priest."
I said, "No. I mean just as much to them, as a priest would to the man who was a Catholic."
And finally he said, "If you'll sign this paper."
I said, "I'll sign anything, see." And so he dressed me up like a Ku-Klux, and I got in there. I didn't mean to say that like that; forgive me, see; but anyhow, white, and all over my face.
32
Jeg sa, "Vel, jeg er ..." Jeg var omtrent førti år gammel, og jeg sa: "Vel, jeg er førti år gammel. Min tro forteller meg at det er riktig å gå og be for denne mannens sønn, fordi han vil at jeg skal be for ham."
Han sa: "Men se her," sa han, "du er en gift mann. Du har et eget barn. Du vil gi polio til gutten."
Jeg sa: "Vel, la meg gå inn." Han ville ikke tillate det.
Legen selv, som jeg forstod var katolikk, sa: "Jeg vil spørre deg om noe. Hvis jeg var en prest, og denne mannen var katolikk, og gutten holdt på å dø, ville du la meg gi ham de siste ritualene?"
Han sa: "Det er annerledes. Det er en prest."
Jeg sa: "Nei. Jeg betyr like mye for dem som en prest ville gjort for en katolikk."
Til slutt sa han: "Hvis du signerer denne erklæringen."
Jeg sa: "Jeg vil signere hva som helst, se." Så han kledde meg opp som en Ku-Klux-Klan-medlem, og jeg kom inn der. Jeg mente ikke å si det på den måten; tilgi meg, se; men uansett, i hvite klær, og dekket hele ansiktet mitt.
Han sa: "Men se her," sa han, "du er en gift mann. Du har et eget barn. Du vil gi polio til gutten."
Jeg sa: "Vel, la meg gå inn." Han ville ikke tillate det.
Legen selv, som jeg forstod var katolikk, sa: "Jeg vil spørre deg om noe. Hvis jeg var en prest, og denne mannen var katolikk, og gutten holdt på å dø, ville du la meg gi ham de siste ritualene?"
Han sa: "Det er annerledes. Det er en prest."
Jeg sa: "Nei. Jeg betyr like mye for dem som en prest ville gjort for en katolikk."
Til slutt sa han: "Hvis du signerer denne erklæringen."
Jeg sa: "Jeg vil signere hva som helst, se." Så han kledde meg opp som en Ku-Klux-Klan-medlem, og jeg kom inn der. Jeg mente ikke å si det på den måten; tilgi meg, se; men uansett, i hvite klær, og dekket hele ansiktet mitt.
33
And I went in there, and the boy was so low till he was just barely breathing. And he had been unconscious, about two days. And I don't understand medicine and the great scientific researches that God has let man do, doctors for sick people, and so forth, but there is some kind of a cardiogram, something he had taken. His heart was so low, I forget just what the beat was. It was just about gone. And so the mother was standing there. I spoke to her, so I got on the other side of the bed. And the little nurse, oh, some nice little lady, she, I guess she was in her early twenties, maybe, twenty-one, twenty-two years old, she was the nurse that was attached to the … or had to take care of the patient.
33
Jeg gikk inn der, og gutten var så svak at han bare så vidt pustet. Han hadde vært bevisstløs i omtrent to dager. Jeg forstår ikke mye om medisin og de store vitenskapelige forskningen som Gud har latt mennesker utføre for å hjelpe syke, men det var en slags kardiogram, noe han hadde tatt. Hjertet hans var så svakt at jeg glemte hva slagene var. Det var nesten stoppet. Moren sto der. Jeg snakket med henne og gikk deretter til den andre siden av sengen. Den lille sykepleieren, en hyggelig ung dame, var der. Jeg antar at hun var i begynnelsen av tjueårene, kanskje tjueen eller tjueto år gammel. Hun var sykepleieren som hadde ansvaret for pasienten.
34
And so I went across on the other side of the bed, and knelt down, and I just … a little simple prayer, laid hands upon the boy. I said, "Lord Jesus, this father and mother has brought me here to pray for their son, and he is dying. And only You, Lord, can help him. And I know that You said, 'These signs shall follow them that believe; if they lay hands on the sick, they shall recover.' I plead that promise to You, Lord Jesus, for the sake of this boy's life." No change come at all. I said, "I thank You, Lord."
And the old father raised up, and said, "Lord, I am so grateful to You, ever grateful, for healing my son." And he reached around and the mother fell into his arms, and she said, "Dad, think of it, he is going to be well now." And I stood and looked, and they were happy and rejoicing, and weeping. The boy was just as low as he could be. They said, "Oh, it's wonderful!"
And the old father raised up, and said, "Lord, I am so grateful to You, ever grateful, for healing my son." And he reached around and the mother fell into his arms, and she said, "Dad, think of it, he is going to be well now." And I stood and looked, and they were happy and rejoicing, and weeping. The boy was just as low as he could be. They said, "Oh, it's wonderful!"
34
Jeg gikk over på den andre siden av sengen, knelte ned og ba en enkel bønn. Jeg la hendene på gutten og sa: "Herre Jesus, denne faren og moren har brakt meg hit for å be for sønnen deres, og han ligger for døden. Bare Du, Herre, kan hjelpe ham. Jeg vet at Du sa, 'Disse tegnene skal følge dem som tror; hvis de legger hendene på de syke, skal de bli friske.' Jeg påkaller dette løftet for dette guttens liv." Ingen umiddelbar forandring skjedde. Jeg sa: "Jeg takker Deg, Herre."
Den gamle faren reiste seg, og sa: "Herre, jeg er så takknemlig for at Du helbredet sønnen min, alltid takknemlig." Han omfavnet moren, som falt i armene hans og sa: "Tenk på det, han kommer til å bli frisk nå." Jeg sto og så på, og de var glade, jublet og gråt. Gutten var like svak som før. De sa: "Å, det er vidunderlig!"
Den gamle faren reiste seg, og sa: "Herre, jeg er så takknemlig for at Du helbredet sønnen min, alltid takknemlig." Han omfavnet moren, som falt i armene hans og sa: "Tenk på det, han kommer til å bli frisk nå." Jeg sto og så på, og de var glade, jublet og gråt. Gutten var like svak som før. De sa: "Å, det er vidunderlig!"
35
And the little nurse looked around, she looked at me. She said, "I believe you misunderstand the doctor's orders." She said, "I believe you misunderstand. The boy is dying."
"Oh," the old man said, "no he isn't dying, he is going to live."
And so she said, "Look, sir," said "I appreciate anyone having faith like that, but," said, "how can you laugh and go on like that," said, "and you see there is no difference in the boy." And said, "The boy will die." Said "He can't live. Well, we don't see how he has lived this long." Said, "It's never been known among the sick people, or science, rather, that a person ever went that low with a heart beat like that," some kind of a cardiogram, something, "that ever come back again."
"Oh," the old man said, "no he isn't dying, he is going to live."
And so she said, "Look, sir," said "I appreciate anyone having faith like that, but," said, "how can you laugh and go on like that," said, "and you see there is no difference in the boy." And said, "The boy will die." Said "He can't live. Well, we don't see how he has lived this long." Said, "It's never been known among the sick people, or science, rather, that a person ever went that low with a heart beat like that," some kind of a cardiogram, something, "that ever come back again."
35
Den lille sykepleieren så seg rundt og deretter på meg. Hun sa: "Jeg tror du misforstår legens ordre. Gutten er døende."
Den gamle mannen svarte: "Nei, han er ikke døende, han kommer til å leve."
Sykepleieren fortsatte: "Se her, sir. Jeg setter pris på noen som har slik tro, men hvordan kan du le og fortsette slik når du ser at det ikke er noen bedring i gutten? Gutten kommer til å dø. Han kan ikke leve. Vi forstår ikke hvordan han har levd så lenge." Hun sa videre: "Det har aldri vært kjent, verken blant syke eller i vitenskapen, at noen har nådd et så lavt nivå med en slik hjerterytme," refererte hun til en type kardiogram, "og deretter kommet tilbake."
Den gamle mannen svarte: "Nei, han er ikke døende, han kommer til å leve."
Sykepleieren fortsatte: "Se her, sir. Jeg setter pris på noen som har slik tro, men hvordan kan du le og fortsette slik når du ser at det ikke er noen bedring i gutten? Gutten kommer til å dø. Han kan ikke leve. Vi forstår ikke hvordan han har levd så lenge." Hun sa videre: "Det har aldri vært kjent, verken blant syke eller i vitenskapen, at noen har nådd et så lavt nivå med en slik hjerterytme," refererte hun til en type kardiogram, "og deretter kommet tilbake."
36
And I'll never forget that old man. He put his hands upon her shoulder, just like a father to a daughter, he said, "Look, my dear child." He said, "That cardiogram is what you are looking at. That's what you're trained to look at. And that's all you know about, is that cardiogram. But," said, "I'm looking at a divine promise."
The boy is married and got three children now. It depends on what you're looking at. He never got any better for two or three days. But after awhile, the first thing you know, here he come right out of it, and went home. He is a missionary in South Africa now, with three children.
The boy is married and got three children now. It depends on what you're looking at. He never got any better for two or three days. But after awhile, the first thing you know, here he come right out of it, and went home. He is a missionary in South Africa now, with three children.
36
Jeg vil aldri glemme den gamle mannen. Han la hendene på hennes skuldre, som en far til en datter, og sa: "Se, mitt kjære barn," sa han, "det hjertekardiogrammet du ser på er hva du er trent til å se på. Det er alt du vet om, det hjertekardiogrammet. Men," sa han, "jeg ser på et guddommelig løfte."
Gutten er gift og har nå tre barn. Det avhenger av hva du ser på. Han ble ikke bedre på to eller tre dager. Men etter en stund, som du vet, ble han helt frisk og reiste hjem. Nå er han en misjonær i Sør-Afrika med tre barn.
Gutten er gift og har nå tre barn. Det avhenger av hva du ser på. Han ble ikke bedre på to eller tre dager. Men etter en stund, som du vet, ble han helt frisk og reiste hjem. Nå er han en misjonær i Sør-Afrika med tre barn.
37
Now, see, it just goes to show, you've got to be persistent. That never bothered that old man. That settled it.
Just as when that woman touched the garment of Jesus Christ, that settled it. That's all. She was persistent till she got there, but that settled it.
You must be the same way. You must be persistent. And anybody that's ever got anything, and ever been able to achieve anything, has been persistent.
Just as when that woman touched the garment of Jesus Christ, that settled it. That's all. She was persistent till she got there, but that settled it.
You must be the same way. You must be persistent. And anybody that's ever got anything, and ever been able to achieve anything, has been persistent.
37
Se, det viser bare at du må være utholdende. Det plaget aldri den gamle mannen. Det avgjorde saken for ham.
Akkurat som da kvinnen rørte ved Jesu Kristi kjortel, det avgjorde saken for henne. Det var alt. Hun var utholdende til hun nådde målet, men da var det avgjort.
Du må være på samme måte. Du må være utholdende. Alle som noen gang har oppnådd noe, har vært utholdende.
Akkurat som da kvinnen rørte ved Jesu Kristi kjortel, det avgjorde saken for henne. Det var alt. Hun var utholdende til hun nådde målet, men da var det avgjort.
Du må være på samme måte. Du må være utholdende. Alle som noen gang har oppnådd noe, har vært utholdende.
38
George Washington was persistent at Valley Forge. All the odds was against him, and the enemy was across the river. But after all night in prayer; and the American soldiers with no shoes on their feet, about one third of them had shoes, and they crossed the river at Valley Forge, through the ice. And three musket bullets went through his coat. But he had an answer from God, and there was no need of him backing down. Nothing could stop him then. He crossed it because that he was persistent. He had heard from God.
And that's the way we've got to be. If God says so, that settles it.
And that's the way we've got to be. If God says so, that settles it.
38
George Washington var utholdende ved Valley Forge. Alle odds var mot ham, og fienden var på andre siden av elven. Men etter en hel natt i bønn, med amerikanske soldater uten sko på føttene - omtrent en tredjedel av dem hadde sko - krysset de elven ved Valley Forge gjennom isen. Tre muskettkuler gikk gjennom Washingtons frakk, men han hadde fått et svar fra Gud og så ingen grunn til å trekke seg tilbake. Ingenting kunne stoppe ham da. Han krysset elven fordi han var utholdende. Han hadde hørt fra Gud.
Slik må også vi være. Hvis Gud sier det, er det avgjort.
Slik må også vi være. Hvis Gud sier det, er det avgjort.
39
Noah was very perseverant after he had heard from God. When he heard the Word of God tell him to build an ark, he built it. No matter what anyone else said about it, and how anyone else thought about it, Noah was persistent. They might said, "Well, that old man, that rain story," and so forth, "the old fellow has just stayed up there in the sun too long. There is something wrong with him." That didn't stop him at all. He didn't hear a word of it. He just only heard that God said, "It's going to rain; build an ark," and he was persistent in doing it.
39
Noah var svært utholdende etter at han hadde hørt fra Gud. Da han hørte Guds Ord be ham bygge en ark, gjorde han det. Uansett hva andre sa eller mente, fortsatte Noah ufortrødent. De kunne si: "Vel, den gamle mannen med regnhistorien," og lignende, "den gamle fyren har bare vært for lenge i solen. Det er noe galt med ham." Det stoppet ham ikke. Han hørte ikke et ord av det. Han hørte bare at Gud sa: "Det skal regne; bygg en ark," og han var fast bestemt på å gjøre det.
40
Now, Moses was very persistent; first, a running coward. He had been educated, and, oh, he could even teach the Egyptians wisdom. He was so smart, and yet he failed on the job. It took forty years to put the education in him, that Pharaoh give him; it took God forty years to take it out of him, before He could use him out in the wilderness. And sometimes we have to get emptied up before you can be filled up. And now he had been a failure. And he had run out and married this beautiful Ethiopian girl, and was--and had settled down and had a son, Gershom, and going to fall heir to Jethro's sheep and everything. He had long forgot the feeling of the people.
40
Moses var svært utholdende; først en løpende feiging. Han var utdannet og kunne til og med lære egypterne visdom. Han var så klok, men mislyktes likevel i sitt oppdrag. Det tok førti år å fylle ham med utdannelse som farao ga ham, og det tok Gud førti år å få det ut av ham før Han kunne bruke ham i ørkenen. Ofte må vi tømmes før vi kan fylles opp. Moses hadde feilet. Han hadde rømt, giftet seg med denne vakre etiopiske kvinnen, bosatt seg, fått en sønn, Gershom, og var på vei til å arve Jetro sine sauer og alt annet. Han hadde for lengst glemt folkets følelser.
41
But one day, while he was on the backside of the desert, traveling down a familiar old path, he saw a bush burning. Now, he never tried to examine the bush, and said, "I believe I'll go over and take off a few leaves, and take it down to the laboratory and see what's the matter, that they don't burn up. And it had been burning there for an hour, but they don't seem to, tree be consumed." If he'd have thought that, it'd never talked to him. But he drew up with this in his heart, that he would go to find out. And a voice said, "Take off your shoes, for you're on holy ground."
41
Men en dag, mens han var på den borteste delen av ørkenen og gikk ned en velkjent sti, så han en busk som brant. Han prøvde aldri å undersøke busken nærmere og sa: "Jeg tror jeg vil gå bort og plukke noen blader og ta dem til laboratoriet for å se hva som er galt, siden de ikke brenner opp. Den hadde brent der i en time, men den synes ikke å bli fortært." Hvis han hadde tenkt slik, ville busken aldri ha talt til ham. Men han gikk frem med et ønske om å finne ut hva som skjedde. Da hørte han en røst som sa: "Ta av deg skoene, for du står på hellig grunn."
42
I want you to notice. One day he's a running coward, and the next day he is a radical, the next day; when he had left Egypt, when he had the whole army in his hands, to deliver the people. And, you know, when you hear the voice of God, it makes you act funny, do things funny, odd and peculiar. Now just think, he is eighty years old now, probably beard hanging down to his waist, maybe his bald head shining, hair around his neck. And here he is on his road down to Egypt, with his wife sitting astraddle of a little mule, and the baby on her hip; a crooked stick in his hand, eyes up, just praising God. What an odd-looking sight!
"Where you going, Moses?"
"We're going down to Egypt, to take over."
A one-man invasion! You couldn't stop him. He was persistent. Why? He had heard the voice of God, that was enough to make him persistent. An old man, eighty years old, was going to take over the nation, and he done it. He had heard the voice of God. How is he going to take over, with that stick in his hand? A trained army, a million men standing there, more than a million men, had conquered the world in that day; and here goes an old man, eighty years old, wife sitting on a mule, and a stick in his hand, going down to take the nation over. Why, people would have thought he was crazy.
"Where you going, Moses?"
"We're going down to Egypt, to take over."
A one-man invasion! You couldn't stop him. He was persistent. Why? He had heard the voice of God, that was enough to make him persistent. An old man, eighty years old, was going to take over the nation, and he done it. He had heard the voice of God. How is he going to take over, with that stick in his hand? A trained army, a million men standing there, more than a million men, had conquered the world in that day; and here goes an old man, eighty years old, wife sitting on a mule, and a stick in his hand, going down to take the nation over. Why, people would have thought he was crazy.
42
Legg merke til dette: En dag er han en feig som flykter, og den neste er han en radikal; den følgende dagen, etter at han hadde forlatt Egypt, med hele hæren i sin hånd for å frigjøre folket. Når du hører Guds stemme, får det deg til å oppføre deg merkelig, gjøre underlige og særegne ting.
Tenk på dette: Han er nå åtti år gammel, med skjegget hengende ned til livet, kanskje med en blank isse og hår rundt nakken. Her er han på vei ned til Egypt, med sin kone sittende på et lite esel og barnet på hennes hofte; en krokete stav i hånden, øynene løftet opp, og han lovpriser Gud. For et merkelig syn!
"Hvor skal du, Moses?"
"Vi skal ned til Egypt for å ta over."
En enmannsinvasjon! Du kunne ikke stoppe ham. Hvorfor? Han hadde hørt Guds stemme, og det var nok til å gjøre ham utholdende. En gammel mann, åtti år gammel, skulle ta over nasjonen, og han gjorde det. Han hadde hørt Guds stemme. Hvordan skulle han ta over, med den staven i hånden? En trent hær på over en million menn, som hadde erobret verden på den tiden; og her går en gammel mann, åtti år gammel, med konen på et esel og en stav i hånden, for å ta over nasjonen. Folk ville ha trodd at han var gal.
Tenk på dette: Han er nå åtti år gammel, med skjegget hengende ned til livet, kanskje med en blank isse og hår rundt nakken. Her er han på vei ned til Egypt, med sin kone sittende på et lite esel og barnet på hennes hofte; en krokete stav i hånden, øynene løftet opp, og han lovpriser Gud. For et merkelig syn!
"Hvor skal du, Moses?"
"Vi skal ned til Egypt for å ta over."
En enmannsinvasjon! Du kunne ikke stoppe ham. Hvorfor? Han hadde hørt Guds stemme, og det var nok til å gjøre ham utholdende. En gammel mann, åtti år gammel, skulle ta over nasjonen, og han gjorde det. Han hadde hørt Guds stemme. Hvordan skulle han ta over, med den staven i hånden? En trent hær på over en million menn, som hadde erobret verden på den tiden; og her går en gammel mann, åtti år gammel, med konen på et esel og en stav i hånden, for å ta over nasjonen. Folk ville ha trodd at han var gal.
43
You know, when you hear the voice of God, and hear the Word of God, you are kind of crazy to the world. But if you hear the voice, you know what you're doing.
And nothing ain't going to stop Moses then, he was on his road! He was very persistent. Even when Pharaoh, he stood before him, and throwed down the stick and it turned into a serpent, and the magicians came and could do the same thing, Moses didn't run out like a coward. He stood there. He knowed God sent him, no matter how many carnal impersonators that the devil could bring up. He stayed at his post of duty, 'cause he had heard the voice of God. He just stayed there and watched the serpents crawl, and after awhile, his serpent come over and eat the rest of them up. What happened to them sticks that the serpent eat, where did they go to? Figure that one out. All right.
And nothing ain't going to stop Moses then, he was on his road! He was very persistent. Even when Pharaoh, he stood before him, and throwed down the stick and it turned into a serpent, and the magicians came and could do the same thing, Moses didn't run out like a coward. He stood there. He knowed God sent him, no matter how many carnal impersonators that the devil could bring up. He stayed at his post of duty, 'cause he had heard the voice of God. He just stayed there and watched the serpents crawl, and after awhile, his serpent come over and eat the rest of them up. What happened to them sticks that the serpent eat, where did they go to? Figure that one out. All right.
43
Når du hører Guds stemme og Ordet, kan det virke som galskap for verden. Men hvis du hører stemmen, vet du hva du gjør.
Ingenting kunne stoppe Moses da; han var på vei! Han var svært vedholdende. Selv da han sto foran farao og kastet staven som ble til en slange, og magikerne kom og gjorde det samme, trakk ikke Moses seg som en feiging. Han sto fast. Han visste at Gud hadde sendt ham, uansett hvor mange kjødelige etterlignere djevelen kunne frembringe. Han holdt seg til sin oppgave, fordi han hadde hørt Guds stemme. Han sto der og så slangene krype, og etter en stund kom hans slange og slukte de andre. Hva skjedde med stavene som slangene spiste, hvor ble de av? Prøv å finne ut av det. Greit.
Ingenting kunne stoppe Moses da; han var på vei! Han var svært vedholdende. Selv da han sto foran farao og kastet staven som ble til en slange, og magikerne kom og gjorde det samme, trakk ikke Moses seg som en feiging. Han sto fast. Han visste at Gud hadde sendt ham, uansett hvor mange kjødelige etterlignere djevelen kunne frembringe. Han holdt seg til sin oppgave, fordi han hadde hørt Guds stemme. Han sto der og så slangene krype, og etter en stund kom hans slange og slukte de andre. Hva skjedde med stavene som slangene spiste, hvor ble de av? Prøv å finne ut av det. Greit.
44
David, after he had trusted God, and saw the Lord God being with him, that helped him kill a bear, single-handed, and also a lion. And then he got a courage up, that God was with him. He knew God was with Him, because God had done something for him.
God has done something for you. He saved you, that's the greatest miracle there is.
Now He said he would do something else. And the time came that when Goliath made his boast. Why David said, "Do you mean to say that you'll let that uncircumcised Philistine stand there and defy the armies of the living God? What's the matter with you fellows?"
God has done something for you. He saved you, that's the greatest miracle there is.
Now He said he would do something else. And the time came that when Goliath made his boast. Why David said, "Do you mean to say that you'll let that uncircumcised Philistine stand there and defy the armies of the living God? What's the matter with you fellows?"
44
David, etter at han hadde stolt på Gud og sett Herren være med ham og hjelpe ham til å drepe både en bjørn og en løve på egen hånd, fikk mot fordi han visste at Gud var med ham. Han visste at Gud var med Ham fordi Gud hadde gjort noe for ham.
Gud har gjort noe for deg også. Han har frelst deg, og det er det største miraklet som finnes.
Han har sagt at Han vil gjøre enda mer. Da tiden kom og Goliat gjorde narr av Israel, sa David: "Mener dere virkelig at dere vil la denne uomskårne filisteren stå der og håne den levende Guds hærer? Hva er galt med dere?"
Gud har gjort noe for deg også. Han har frelst deg, og det er det største miraklet som finnes.
Han har sagt at Han vil gjøre enda mer. Da tiden kom og Goliat gjorde narr av Israel, sa David: "Mener dere virkelig at dere vil la denne uomskårne filisteren stå der og håne den levende Guds hærer? Hva er galt med dere?"
45
Well, Saul was the most able man among them, head and shoulders above his army. And this David was just a little runt, a little bitty fellow, ruddy-looking, kind of a boy like, little stoop-shouldered, little sheep herder. And so Saul said, "I admire your courage, son, but, remember, that man is a warrior, from his youth, and you're nothing but a youth."
He said, "But thy servant was keeping thy servant's sheep, one time, and a bear come in and took one. I went after him, and the Lord delivered him in my hands." Said, "A lion went, and," said, "I knocked him down with my slingshot. And when he got up, to roar against me, I took my knife, and caught him by the beard and killed him." And said, "How much more will the Lord God deliver that uncircumcised Philistine in my hand!" Amen.
And if God saved your soul from a life of sin, how much more can He take that cancer!
He said, "But thy servant was keeping thy servant's sheep, one time, and a bear come in and took one. I went after him, and the Lord delivered him in my hands." Said, "A lion went, and," said, "I knocked him down with my slingshot. And when he got up, to roar against me, I took my knife, and caught him by the beard and killed him." And said, "How much more will the Lord God deliver that uncircumcised Philistine in my hand!" Amen.
And if God saved your soul from a life of sin, how much more can He take that cancer!
45
Saul var den dyktigste blant dem, langt høyere enn sin hær. David derimot, var en liten kar, rødlig i huden og med en gutteaktig fremtoning, lett krumbøyd og en enkel sauegjeter. Saul sa: "Jeg beundrer ditt mot, sønn, men husk at den mannen er en kriger fra sin ungdom, og du er bare en ungdom."
David svarte: "Din tjener passet sauene en gang, og en bjørn kom og tok en. Jeg gikk etter bjørnen, og Herren overgav den i mine hender." Han fortsatte: "En løve kom, og jeg slo den ned med slyngen. Da den reiste seg for å brøle mot meg, tok jeg kniven, grep den i skjegget og drepte den." Han sa videre: "Hvor mye mer vil ikke Herren Gud overgi den uomskårne filisteren i min hånd!" Amen.
Og hvis Gud har frelst din sjel fra et liv i synd, hvor mye mer kan Han ikke fjerne den kreften!
David svarte: "Din tjener passet sauene en gang, og en bjørn kom og tok en. Jeg gikk etter bjørnen, og Herren overgav den i mine hender." Han fortsatte: "En løve kom, og jeg slo den ned med slyngen. Da den reiste seg for å brøle mot meg, tok jeg kniven, grep den i skjegget og drepte den." Han sa videre: "Hvor mye mer vil ikke Herren Gud overgi den uomskårne filisteren i min hånd!" Amen.
Og hvis Gud har frelst din sjel fra et liv i synd, hvor mye mer kan Han ikke fjerne den kreften!
46
Notice little old David. Saul said, "I admire your courage, but you're not a fighter. But if you want to go, I'll dress you up," so he took his armor off and put it on him.
Why, little old David with all that Ph.D. and D.D.D. hung onto him, why, he found out that Saul's ecclesiastical vest didn't fit a man of God. So he said, "I've never proved this stuff, take it off of me. Let me go the way I want to go, of what I know is right." Oh, my! And here he goes. And he was persistent, that he would take Goliath, and he did. And he slew Goliath.
Why, little old David with all that Ph.D. and D.D.D. hung onto him, why, he found out that Saul's ecclesiastical vest didn't fit a man of God. So he said, "I've never proved this stuff, take it off of me. Let me go the way I want to go, of what I know is right." Oh, my! And here he goes. And he was persistent, that he would take Goliath, and he did. And he slew Goliath.
46
Legg merke til lille, gamle David. Saul sa: "Jeg beundrer ditt mot, men du er ikke en kriger. Men hvis du vil gå, skal jeg kle deg opp," så tok han av seg rustningen og gav den til David.
Lille, gamle David, med alt dette Ph.D. og D.D.D. hengende på seg, oppdaget raskt at Sauls geistlige rustning ikke passet en Guds mann. Så han sa: "Jeg har aldri prøvd dette utstyret, ta det av meg. La meg gå slik jeg vet er riktig." Åh, min! Og der gikk han. Han var bestemt på at han skulle beseire Goliat, og det gjorde han. Han drepte Goliat.
Lille, gamle David, med alt dette Ph.D. og D.D.D. hengende på seg, oppdaget raskt at Sauls geistlige rustning ikke passet en Guds mann. Så han sa: "Jeg har aldri prøvd dette utstyret, ta det av meg. La meg gå slik jeg vet er riktig." Åh, min! Og der gikk han. Han var bestemt på at han skulle beseire Goliat, og det gjorde han. Han drepte Goliat.
47
I think of his sheep. There David was, such a loyal man to his post of duty. And this lion, which could have killed him easy, come in and took one of the father's sheep, and went out. And he didn't have nothing, really, to fight the lion with, but a little slingshot.
You boys know. How many times I've had to pay for a window! And a little piece of leather, with a string, you know, and ram this rock around and sling it. And we used to knock these old snake doctors off the fence, and things, and throw it with these slingshots. That's all David had; wouldn't hardly kill a rabbit. But we find out that David, whatever he had in his hand, it wasn't very much, but he had courage. And he knew that was the father's sheep. And he was sent out, by the father, to take care of these sheep. He was responsible for them. And now he took whatever he had in his hand, and took out to get that sheep, persistently, that he would take it away from that lion.
You boys know. How many times I've had to pay for a window! And a little piece of leather, with a string, you know, and ram this rock around and sling it. And we used to knock these old snake doctors off the fence, and things, and throw it with these slingshots. That's all David had; wouldn't hardly kill a rabbit. But we find out that David, whatever he had in his hand, it wasn't very much, but he had courage. And he knew that was the father's sheep. And he was sent out, by the father, to take care of these sheep. He was responsible for them. And now he took whatever he had in his hand, and took out to get that sheep, persistently, that he would take it away from that lion.
47
Jeg tenker på Davids sauer. Der var David, så lojal til sin plikt. En løve, som lett kunne ha drept ham, kom og tok en av farens sauer. David hadde nesten ingenting å kjempe med, bare en liten slynge.
Dere gutter vet. Hvor mange ganger har jeg måttet betale for et knust vindu! En liten bit lær med en snor, og man slynget en stein rundt. Vi pleide å slå ned gamle øyenstikkere fra gjerdet og kaste med disse slyngene. Det var alt David hadde; knapt nok til å drepe en kanin. Men vi ser at David, uansett hva han hadde i hånden, hadde mot. Han visste at dette var farens sauer, og faren hadde sendt ham ut for å ta seg av dem. Han var ansvarlig for dem. David tok det han hadde i hånden og gikk for å redde sauen, fast bestemt på å ta den tilbake fra løven.
Dere gutter vet. Hvor mange ganger har jeg måttet betale for et knust vindu! En liten bit lær med en snor, og man slynget en stein rundt. Vi pleide å slå ned gamle øyenstikkere fra gjerdet og kaste med disse slyngene. Det var alt David hadde; knapt nok til å drepe en kanin. Men vi ser at David, uansett hva han hadde i hånden, hadde mot. Han visste at dette var farens sauer, og faren hadde sendt ham ut for å ta seg av dem. Han var ansvarlig for dem. David tok det han hadde i hånden og gikk for å redde sauen, fast bestemt på å ta den tilbake fra løven.
48
Did you ever see a lion, what it looks like? You've seen these in the cage; why, they're kittens. You ought to hear one in the jungle. These fellows around here, they've been in cage and captivity; you hear one of them roar, it sounds bad. You ought to hear one out in the jungle, hunting him, and know that he is hunting you, too. Then, oh, my, he's a great fellow! When he roars; the beatles, monkeys, baboons, and jackals, everything stops. He's a king, and they give him room.
But here David goes with this little slingshot, to bring back that sheep, and he did it.
But here David goes with this little slingshot, to bring back that sheep, and he did it.
48
Har du noen gang sett en løve på nært hold? De løvene du ser i bur, de er som kattunger. Du burde høre en i jungelen. De løvene som er i bur her, de har vært i fangenskap; når en av dem brøler, høres det ille ut. Men du burde høre en i jungelen, mens du jakter på ham, og vet at han jakter på deg også. Da er han en mektig skapning! Når han brøler, stopper biller, aper, bavianer og sjakaler opp. Han er kongen, og de gir ham plass.
Men her går David med denne lille slyngen for å hente tilbake sauen, og han gjorde det.
Men her går David med denne lille slyngen for å hente tilbake sauen, og han gjorde det.
49
Oh, my, how I could take a text on that for a few minutes. Yes, sir. You're God's sheep, too. Disease has took ahold of you. I ain't got very much, not even a slingshot, but I got the Word. I'm coming after you, tonight, to bring you back. I'm coming to rescue you, with the Word of the Lord. I don't know nothing about medicine and cutting on with knives, and things, but this I've proved. I know that this is right, so I'm coming after you sheep, to bring you back to the shady green pastures of God's love again. God, help me with this little slingshot.
49
Å, hvordan jeg kunne ha tatt en tekst om det i noen minutter. Ja, sir. Dere er også Guds sauer. Sykdom har tatt tak i dere. Jeg har ikke så mye, ikke engang en slynge, men jeg har Ordet. Jeg kommer etter dere i kveld, for å bringe dere tilbake. Jeg kommer for å redde dere, med Herrens Ord. Jeg vet lite om medisin og bruk av kniver og slike ting, men dette har jeg erfart. Jeg vet at dette er riktig, så jeg kommer etter dere, sauer, for å bringe dere tilbake til Guds kjærlighets skyggefulle, grønne enger. Gud, hjelp meg med denne lille slyngen.
50
David had it wrapped in his fingers, and he had five stones in his hand. What is that? F-a-i-t-h in J-e-s-u-s. And here he comes, and he brought back the sheep.
Now that's the way we're doing tonight, having faith in Jesus, and persistently we're going to stand on His untouched Word. And we believe that God will keep His Word. If He doesn't, then we're all lost. Every word of God is punctuated with an "amen," to the believer. That's right. Yes, he was persistent.
Now that's the way we're doing tonight, having faith in Jesus, and persistently we're going to stand on His untouched Word. And we believe that God will keep His Word. If He doesn't, then we're all lost. Every word of God is punctuated with an "amen," to the believer. That's right. Yes, he was persistent.
50
David holdt det i fingrene sine og hadde fem steiner i hånden. Hva betyr det? T-r-o på J-e-s-u-s. Han kom, og han brakte tilbake fårene.
I kveld gjør vi det samme, vi har tro på Jesus og står standhaftig på Hans urørte Ord. Vi tror at Gud vil holde Sitt Ord. Hvis Han ikke gjør det, er vi alle fortapt. Hvert Ord fra Gud er bekreftet med et "amen" av troende. Akkurat, David var utholdende.
I kveld gjør vi det samme, vi har tro på Jesus og står standhaftig på Hans urørte Ord. Vi tror at Gud vil holde Sitt Ord. Hvis Han ikke gjør det, er vi alle fortapt. Hvert Ord fra Gud er bekreftet med et "amen" av troende. Akkurat, David var utholdende.
51
And also Samson, when he met those Philistines, did you ever think of that? Why, Samson, they've got him pictured as a man having shoulders like barn doors. Well, it wouldn't be no secret to find a man like that, could pick up a lion and tear him in two. But Samson was a … Forgive me for this expression, I'll just make it like he was a little curly-headed shrimp, just a little mama's boy, seven little sissy-like curls hanging down. What, and remember, he was a weakling until the Spirit of the Lord come upon him, then he took the lion and tore him to pieces. That's right. First, the Spirit of the Lord upon him, then he knew where he was standing.
51
Tenkte du noen gang på Samson og hans møte med filisterne? De fremstiller ham ofte som en mann med skuldre brede som låvedører. Det ville ikke vært noen hemmelighet å finne en mann som kunne rive en løve i to. Men Samson var ... Tilgi meg for dette uttrykket, men han var som en liten krøllete dverg, en ekte mammadalt med syv små englelokker som hang ned. Husk, han var en svakling inntil Herrens Ånd kom over ham. Da kunne han ta løven og rive den i stykker. Først når Herrens Ånd var over ham, visste han hva han sto for.
52
And if the church can only get anointed, anointed with real faith. When that lion roared, I guess Samson shook. But the Spirit of the Lord come upon him. He was persistent, said, "I'm ready to meet you," grabbed that lion, pulled him apart and throwed him over to one side, and walked on.
They fenced him in, one night. And he picked up the gates of Gaza, put them upon his shoulders, and walked up to the top of the hill with them. My, oh, my, what a man, a little shrimp like that. But, the thing of it was, the Spirit of the Lord was upon him. He was. That's what made the difference.
They fenced him in, one night. And he picked up the gates of Gaza, put them upon his shoulders, and walked up to the top of the hill with them. My, oh, my, what a man, a little shrimp like that. But, the thing of it was, the Spirit of the Lord was upon him. He was. That's what made the difference.
52
Hvis menigheten bare kan bli salvet, salvet med ekte tro. Da løven brølte, antar jeg at Samson skalv. Men Herrens Ånd kom over ham. Han var utholdende og sa: "Jeg er klar til å møte deg," grep løven, rev den i stykker, kastet den til siden og gikk videre.
De omringet ham en natt. Han løftet portene i Gaza, satte dem på skuldrene sine og gikk opp til toppen av bakken med dem. Min, å min, for en mann, en liten kar som det. Men det som gjorde forskjellen, var at Herrens Ånd var over ham. Det var det som gjorde forskjellen.
De omringet ham en natt. Han løftet portene i Gaza, satte dem på skuldrene sine og gikk opp til toppen av bakken med dem. Min, å min, for en mann, en liten kar som det. Men det som gjorde forskjellen, var at Herrens Ånd var over ham. Det var det som gjorde forskjellen.
53
Then one day, he was surrounded by a thousand Philistines. And there he was, there wasn't nothing he had, so he picked up the jawbone of a mule probably been dead for forty years or more, it was a real old dry bone. And those Philistines had on helmets, and coats of what they call mail, which was great big laps of steel or brass, a helmet about a inch thick and he picked up that jawbone of that mule, and killed a thousand Philistines.
Did you ever think? Take that old dry jawbone off the desert there, and strike one of those helmets, why, that jawbone would go into a thousand pieces. But he stood there, and through them steel helmets, them with spears, just beat them right and left, till he beat down a thousand. The rest of them run up in the rocks.
What was it? As long as he could reach back there and feel them seven locks, that was God's covenant. There wasn't nothing going to bother him as long as he had that covenant promise.
Did you ever think? Take that old dry jawbone off the desert there, and strike one of those helmets, why, that jawbone would go into a thousand pieces. But he stood there, and through them steel helmets, them with spears, just beat them right and left, till he beat down a thousand. The rest of them run up in the rocks.
What was it? As long as he could reach back there and feel them seven locks, that was God's covenant. There wasn't nothing going to bother him as long as he had that covenant promise.
53
En dag ble han omringet av tusen filistere. Han hadde ingenting annet enn en gammel mulekjeve, sannsynligvis død i førti år eller mer – en virkelig tørr benbit. Filisterne bar hjelmer og brynjer, som var store plater av stål eller messing, med hjelmer som var omtrent en tomme tykke. Han tok opp denne mulekjeven og drepte tusen filistere.
Har du noen gang tenkt på det? Å ta den gamle, tørre mulekjeven fra ørkenen og slå mot en av de hjelmene, ville normalt knust kjeven i tusen biter. Men han sto der, og han slo gjennom stålhjelmene, mot fiender bevæpnet med spyd, og beseiret dem én etter én, til han hadde slått ned tusen. De resterende flyktet opp i fjellene.
Hva var det? Så lenge han kunne strekke seg tilbake og kjenne de syv lokkene, var det Guds pakt. Ingenting kunne skade ham så lenge han hadde den paktens løfte.
Har du noen gang tenkt på det? Å ta den gamle, tørre mulekjeven fra ørkenen og slå mot en av de hjelmene, ville normalt knust kjeven i tusen biter. Men han sto der, og han slo gjennom stålhjelmene, mot fiender bevæpnet med spyd, og beseiret dem én etter én, til han hadde slått ned tusen. De resterende flyktet opp i fjellene.
Hva var det? Så lenge han kunne strekke seg tilbake og kjenne de syv lokkene, var det Guds pakt. Ingenting kunne skade ham så lenge han hadde den paktens løfte.
54
And nothing can bother the church of the Living God as long as we can feel that Holy Ghost, the covenant of God's Word in our hearts, the Pentecostal blessing. "For the works that I do, shall you do also. The life that's in me, will be in you. As the Father hath sent me, so send I you." The Father that sent Him, come in Him. The Jesus that sends the man, goes in the man. It isn't the man; it's Jesus. It wasn't Jesus; it was God. "As the Father sent me, so send I you. Lo, I am with you always, even to the consummation. I'll be with you to the end of the world. And the works that I do, shall you also. A little while and the world won't see me no more; yet ye shall see me, the believer, for I'll be with you, even in you, to the end of the world," Jesus Christ. As long as I can feel that Spirit of God around, something is going to happen. I can see people that will believe it, that will reflect the praises and glory of God.
54
Ingenting kan plage Menigheten til den levende Gud så lenge vi kan føle Den Hellige Ånd, pakten av Guds Ord i våre hjerter, den pinsevennelige velsignelsen. "For de gjerningene Jeg gjør, skal dere også gjøre. Livet som er i Meg, vil være i dere. Som Faderen har sendt Meg, sender Jeg dere." Faderen som sendte Ham, kom i Ham. Jesus som sender mannen, går inn i mannen. Det er ikke mannen; det er Jesus. Det var ikke Jesus; det var Gud. "Som Faderen sendte Meg, sender Jeg dere. Se, Jeg er med dere alltid, helt til konsumasjonen. Jeg vil være med dere til verdens ende. Og de gjerningene Jeg gjør, skal dere også gjøre. Om en liten stund vil verden ikke se Meg mer; men dere skal se Meg, dere som tror, for Jeg vil være med dere, ja, i dere, til verdens ende," sa Jesus Kristus. Så lenge jeg kan føle Guds Ånd rundt meg, kommer noe til å skje. Jeg kan se mennesker som tror, som vil reflektere Guds lovprisning og herlighet.
55
Every time you look at the moon, it isn't the moon shining, it's the sun shining on the moon. If I just say, "Moon, what makes you shine?" "It's just not me shining. It's something shining on me. I'm supposed to keep the light going, in the absence of the sun."
And the church is a type of the moon. We're supposed to reflect the light while the absence of the Son of God, 'cause we are sons and daughters of God, the lesser light, and as long as we can see that moon reflects the same kind of light the sun does. Oh, it isn't the people it's God in the people.
And the church is a type of the moon. We're supposed to reflect the light while the absence of the Son of God, 'cause we are sons and daughters of God, the lesser light, and as long as we can see that moon reflects the same kind of light the sun does. Oh, it isn't the people it's God in the people.
55
Hver gang du ser på månen, er det egentlig solen som skinner på månen. Hvis jeg spør, "Måne, hva får deg til å skinne?" vil den svare, "Det er ikke meg som skinner. Det er noe som skinner på meg. Jeg skal bare holde lyset gående i mangel av solen."
Menigheten er som månen. Vi skal reflektere lyset i fraværet av Guds Sønn, fordi vi er Guds sønner og døtre, det svakere lyset. Så lenge vi kan se at månen reflekterer det samme slags lys som solen. Å, det er ikke menneskene som skinner, det er Gud i menneskene.
Menigheten er som månen. Vi skal reflektere lyset i fraværet av Guds Sønn, fordi vi er Guds sønner og døtre, det svakere lyset. Så lenge vi kan se at månen reflekterer det samme slags lys som solen. Å, det er ikke menneskene som skinner, det er Gud i menneskene.
56
I used to, when I used to, I was game warden for several years. I love animals, and I like to take care of them. So I was a conservation officer for seven years. I used to pass by an old spring. That was the best spring I ever drank from. And I always liked it because it was so jolly, always bubbling up , just bubble, bubble, bubble. And I thought, "My!" I lay down and drink. One day, I thought, "Little spring, what makes you so happy? Is it because that rabbits drink from you?"
If he could speak, he'd say, "No, that isn't what makes me bubble."
And I'd say, "Maybe a deer drinks from you, once in awhile."
"No, that isn't what makes me bubble."
"Well," I say, "little spring, maybe it's because I drink from you, about once a month."
Said, "No, that isn't it." I'd say, "Well, what makes you bubble like that all the time?"
If he could speak, he would say, "It isn't me bubbling. It's something behind me, making me bubble. It's bubbling up."
And that's the way the Holy Spirit is to the believer. There is something behind you. You can't push it, tear it. It takes care of you. It's the one that does the bubbling, Something within you. As Jesus told the woman at the well, "Wells of water bubbling up into everlasting life," regular geysers just spraying up the joys of God through your soul, all the time. And as long as the church could feel that around them, what you scared about, see?
If he could speak, he'd say, "No, that isn't what makes me bubble."
And I'd say, "Maybe a deer drinks from you, once in awhile."
"No, that isn't what makes me bubble."
"Well," I say, "little spring, maybe it's because I drink from you, about once a month."
Said, "No, that isn't it." I'd say, "Well, what makes you bubble like that all the time?"
If he could speak, he would say, "It isn't me bubbling. It's something behind me, making me bubble. It's bubbling up."
And that's the way the Holy Spirit is to the believer. There is something behind you. You can't push it, tear it. It takes care of you. It's the one that does the bubbling, Something within you. As Jesus told the woman at the well, "Wells of water bubbling up into everlasting life," regular geysers just spraying up the joys of God through your soul, all the time. And as long as the church could feel that around them, what you scared about, see?
56
Jeg var viltvokter i flere år. Jeg elsker dyr og liker å ta vare på dem, så jeg jobbet som naturforvalter i syv år. Jeg pleide å gå forbi en gammel kilde, den beste kilden jeg noensinne har drukket fra. Jeg likte den alltid fordi den var så livlig, alltid boblet opp, bare boblet og boblet. Jeg tenkte: "For en kilde!" Jeg la meg ned og drakk. En dag tenkte jeg: "Lille kilde, hva gjør deg så glad? Er det fordi kaniner drikker fra deg?"
Hvis den kunne snakke, ville den sagt: "Nei, det er ikke det som får meg til å boble."
Jeg ville si: "Kanskje en hjort drikker fra deg av og til?"
"Nei, det er ikke det som får meg til å boble."
"Vel," sier jeg, "lille kilde, kanskje det er fordi jeg drikker fra deg omtrent én gang i måneden?"
Den ville sagt: "Nei, det er ikke det."
Jeg ville spurt: "Hva er det som får deg til å boble sånn hele tiden?"
Hvis den kunne snakke, ville den sagt: "Det er ikke meg som bobler. Det er noe bak meg som får meg til å boble. Det kommer opp fra kilden."
Slik er Den Hellige Ånd for den troende. Det er noe bak deg som du ikke kan presse eller ødelegge. Den tar vare på deg og skaper boblingen. Noe inni deg. Som Jesus sa til kvinnen ved brønnen: "Brønner av vann som bobler opp til evig liv," en konstant kilde som spruter ut Guds gleder gjennom sjelen din. Og så lenge menigheten føler dette rundt seg, hva er det å være redd for?
Hvis den kunne snakke, ville den sagt: "Nei, det er ikke det som får meg til å boble."
Jeg ville si: "Kanskje en hjort drikker fra deg av og til?"
"Nei, det er ikke det som får meg til å boble."
"Vel," sier jeg, "lille kilde, kanskje det er fordi jeg drikker fra deg omtrent én gang i måneden?"
Den ville sagt: "Nei, det er ikke det."
Jeg ville spurt: "Hva er det som får deg til å boble sånn hele tiden?"
Hvis den kunne snakke, ville den sagt: "Det er ikke meg som bobler. Det er noe bak meg som får meg til å boble. Det kommer opp fra kilden."
Slik er Den Hellige Ånd for den troende. Det er noe bak deg som du ikke kan presse eller ødelegge. Den tar vare på deg og skaper boblingen. Noe inni deg. Som Jesus sa til kvinnen ved brønnen: "Brønner av vann som bobler opp til evig liv," en konstant kilde som spruter ut Guds gleder gjennom sjelen din. Og så lenge menigheten føler dette rundt seg, hva er det å være redd for?
57
Samson didn't fear. He was persistent. All he had was a jawbone of a mule, but he was persistent because he knowed his locks still hung there.
The doctor might have told you, "There is not a chance for you to get well. You're dying. You got cancer." But as long as you can sit here and feel the glorious resurrection of Jesus Christ, what difference does what the doctor says now makes any difference? See, you be persistent. He would appreciate you if he's a good doctor, he would tell you that he wants you to get well. That's what he wants you to do. And you must do it; to have faith, you must be persistent.
The doctor might have told you, "There is not a chance for you to get well. You're dying. You got cancer." But as long as you can sit here and feel the glorious resurrection of Jesus Christ, what difference does what the doctor says now makes any difference? See, you be persistent. He would appreciate you if he's a good doctor, he would tell you that he wants you to get well. That's what he wants you to do. And you must do it; to have faith, you must be persistent.
57
Samson var ikke redd. Han var utholdende. Alt han hadde var et eselkjevebein, men han var utholdende fordi han visste at hårlokkene hans fortsatt var der.
Legen kan ha sagt til deg: "Det er ingen sjanse for at du blir frisk. Du dør. Du har kreft." Men så lenge du kan sitte her og kjenne Jesu Kristi herlige oppstandelse, hva betyr det da hva legen sier? Du må være utholdende. Hvis legen er god, vil han sette pris på din utholdenhet og ønske at du blir frisk. Og for å bli frisk, må du ha tro; du må være utholdende.
Legen kan ha sagt til deg: "Det er ingen sjanse for at du blir frisk. Du dør. Du har kreft." Men så lenge du kan sitte her og kjenne Jesu Kristi herlige oppstandelse, hva betyr det da hva legen sier? Du må være utholdende. Hvis legen er god, vil han sette pris på din utholdenhet og ønske at du blir frisk. Og for å bli frisk, må du ha tro; du må være utholdende.
58
John was so sure that he would see the right sign! He knowed God told him he'd know who the Messiah was. He was so persistent!
And somebody might have said, "Well, don't you think this is Him?
He said, "I'll know Him when He comes." He was so sure, that he said, "This is the Lamb of God that takes away the sin of the world." He knew it was. He testified to it. "I saw the Spirit of God descending from heaven upon Him, like a dove, and I know that is the Son of God," Persistent! Oh, we could go on and on, with characters.
And somebody might have said, "Well, don't you think this is Him?
He said, "I'll know Him when He comes." He was so sure, that he said, "This is the Lamb of God that takes away the sin of the world." He knew it was. He testified to it. "I saw the Spirit of God descending from heaven upon Him, like a dove, and I know that is the Son of God," Persistent! Oh, we could go on and on, with characters.
58
John var helt sikker på at han ville se det rette tegnet! Han visste at Gud hadde fortalt ham at han skulle kjenne igjen Messias. Han var svært utholdende.
Noen kunne ha sagt: "Tror du ikke dette er Ham?"
Han svarte: "Jeg vil kjenne Ham når Han kommer." Han var så sikker at han sa: "Dette er Guds Lam som tar bort verdens synd." Han visste det. Han vitnet om det: "Jeg så Guds Ånd stige ned fra himmelen over Ham som en due, og jeg vet at dette er Guds Sønn." Vedholdende! Åh, vi kunne nevnt mange flere karakterer.
Noen kunne ha sagt: "Tror du ikke dette er Ham?"
Han svarte: "Jeg vil kjenne Ham når Han kommer." Han var så sikker at han sa: "Dette er Guds Lam som tar bort verdens synd." Han visste det. Han vitnet om det: "Jeg så Guds Ånd stige ned fra himmelen over Ham som en due, og jeg vet at dette er Guds Sønn." Vedholdende! Åh, vi kunne nevnt mange flere karakterer.
59
This little woman, she was a Greek from the country of Syrophenicia, and we find out that she must have heard about the praises and glory of the Lord Jesus. "Faith cometh by hearing, hearing the Word of God." She heard, and when she heard …
You know, faith finds sources that others don't see. Now if you don't have faith, well then, there is no need of trying to show it to you. Because, faith can see it. "Faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen." Faith sees what the blind people doesn't see. Faith is the sixth sense. Five senses are fine,as long as they don't disagree with the sixth. But the sixth sense is faith, "it's the substance of things hoped for," you don't see, taste, feel, smell, or hear, but yet you know it. Faith tells you so. And it's so sure that it's real, that it comes to you a substance. Not just imagination. It's something you have.
I see people come on the platform, say, "Brother Branham, I've got all faith!"
"Well, what are you doing up here, then?", see, see, see.
I don't have it." And, but there when you got, when anything …
You know, faith finds sources that others don't see. Now if you don't have faith, well then, there is no need of trying to show it to you. Because, faith can see it. "Faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen." Faith sees what the blind people doesn't see. Faith is the sixth sense. Five senses are fine,as long as they don't disagree with the sixth. But the sixth sense is faith, "it's the substance of things hoped for," you don't see, taste, feel, smell, or hear, but yet you know it. Faith tells you so. And it's so sure that it's real, that it comes to you a substance. Not just imagination. It's something you have.
I see people come on the platform, say, "Brother Branham, I've got all faith!"
"Well, what are you doing up here, then?", see, see, see.
I don't have it." And, but there when you got, when anything …
59
Denne kvinnen var en gresk fra landet Syrofønika. Vi finner ut at hun må ha hørt om Herrens Jesu Kristi pris og herlighet. "Troen kommer av å høre, og det man hører er Kristi Ord." Hun hørte, og da hun hørte …
Tro finner kilder andre ikke ser. Hvis du ikke har tro, er det ingen vits i å prøve å vise det til deg. For troen kan se det. "Troen er en overbevisning om det en håper, en visshet om ting en ikke ser." Troen ser det de blinde ikke ser. Troen er den sjette sansen. De fem sansene er fine, så lenge de ikke er i strid med den sjette sansen. Men den sjette sansen er troen, "troen er en overbevisning om det en håper," du ser det ikke, smaker det ikke, føler det ikke, lukter det ikke eller hører det ikke, men likevel vet du det. Troen forteller deg det. Og den er så sikker at den blir til en substans. Ikke bare en fantasi, men noe du har.
Jeg ser folk komme opp på plattformen og si: "Bror Branham, jeg har all tro!"
"Vel, hva gjør du her oppe da?" ser du, ser du, ser du.
Jeg har det ikke." Og, men når du har det, når noe skjer …
Tro finner kilder andre ikke ser. Hvis du ikke har tro, er det ingen vits i å prøve å vise det til deg. For troen kan se det. "Troen er en overbevisning om det en håper, en visshet om ting en ikke ser." Troen ser det de blinde ikke ser. Troen er den sjette sansen. De fem sansene er fine, så lenge de ikke er i strid med den sjette sansen. Men den sjette sansen er troen, "troen er en overbevisning om det en håper," du ser det ikke, smaker det ikke, føler det ikke, lukter det ikke eller hører det ikke, men likevel vet du det. Troen forteller deg det. Og den er så sikker at den blir til en substans. Ikke bare en fantasi, men noe du har.
Jeg ser folk komme opp på plattformen og si: "Bror Branham, jeg har all tro!"
"Vel, hva gjør du her oppe da?" ser du, ser du, ser du.
Jeg har det ikke." Og, men når du har det, når noe skjer …
60
You've had things to happen, you just knew it was going to be. Yet you didn't know how it was going to be, but it was going to be. That's faith, that's real faith. It's going to happen then, when you know that it's going to be. Now, faith finds a source that others don't see.
His Word is a sword. The Bible said so, in Hebrews 4:12, that it is a sword. But it takes an arm of faith to wield that sword. Only faith can do it, hold the sword.
His Word is a sword. The Bible said so, in Hebrews 4:12, that it is a sword. But it takes an arm of faith to wield that sword. Only faith can do it, hold the sword.
60
Du har opplevd ting som du bare visste kom til å skje. Selv om du ikke visste hvordan det skulle skje, visste du at det ville skje. Det er tro, ekte tro. Når du vet at noe kommer til å skje, vil det skje. Tro finner en kilde som andre ikke ser.
Hans Ord er et sverd. Bibelen sier det i Hebreerne 4:12, at det er et sverd. Men det trengs en arm av tro for å svinge det sverdet. Bare tro kan gjøre det, holde sverdet.
Hans Ord er et sverd. Bibelen sier det i Hebreerne 4:12, at det er et sverd. Men det trengs en arm av tro for å svinge det sverdet. Bare tro kan gjøre det, holde sverdet.
61
She had many hindrances, this little woman. Now, she had a daughter that was having epilepsy, and she was very, very bad. And she had heard that Jesus healed epilepsy. Now, "faith cometh by hearing," and that was her child, so she was determined to get down somewhere and hear Jesus. And now she had many hindrances, just many, many hindrances, but her faith didn't have no hindrance.
Tonight, people has lots of hindrances. If you … Your mind has lots of hindrances. But, your faith, there is nothing can stand in its way. Faith knows no hindrance.
Tonight, people has lots of hindrances. If you … Your mind has lots of hindrances. But, your faith, there is nothing can stand in its way. Faith knows no hindrance.
61
Hun hadde mange hindringer, denne lille kvinnen. Hun hadde en datter som led av epilepsi, og datteren var svært, svært dårlig. Kvinnen hadde hørt at Jesus helbredet epilepsi. Nå, "troen kommer av å høre," og dette var barnet hennes, så hun var fast bestemt på å komme seg til et sted der hun kunne høre Jesus. Hun møtte mange, mange hindringer, men hennes tro kjente ingen hindringer.
I kveld møter folk mange hindringer. Sinnenes mange hindringer. Men troen din, den har ingenting som kan stå i dens vei. Troen kjenner ingen hindring.
I kveld møter folk mange hindringer. Sinnenes mange hindringer. Men troen din, den har ingenting som kan stå i dens vei. Troen kjenner ingen hindring.
62
Let's just think of some of the things that might have happened to this little woman. They might have said unto her, that, "You are a Greek." In other words, "Your denomination is not sponsoring that meeting down there. You don't have any right to go down there." Well, if that would have been in her mind, she wouldn't have sat very long anyhow. She, the jug would have filled up, and she'd have left. But we find out, that didn't stop her. Whether she was Greek or not, she had faith. That's all she needed was faith.
62
La oss reflektere over noen av de tingene som kan ha skjedd med denne lille kvinnen. De kan ha sagt til henne: "Du er en greker. Med andre ord, din konfesjon sponser ikke møtet der nede. Du har ingen rett til å dra dit." Hvis hun hadde tenkt slik, ville hun uansett ikke ha sittet lenge. Muggen ville ha vært fylt opp, og hun ville ha dratt. Men vi finner ut at det ikke stoppet henne. Enten hun var greker eller ikke, hadde hun tro. Det var alt hun trengte – tro.
63
Now somebody might have come to her, and said. "Well, the days of miracles is passed. There is no such a thing. Those people are just a bunch of fanatics." But still she was persistent. She was going to go anyhow.
Let's think another one. Some of them might have said, "Well, you know what, your husband is a notable man here in the city, and if you would be caught down there with that group, well, your husband will actually leave you." But still she was persistent. She had faith, and had a need to use it.
Some of them might have said, "Why, if you go down to the card game or whatever kind of amusement you go to, the people will laugh at you." She was still persistent.
And then that old thing might have come to her, "You know, the pastor will put you out of the church if you go down there and get mixed up in something like that." But that didn't stop her. She was still persistent. She was going anyhow. Why? She had struck faith. Faith is going to do it. I don't care what others think; faith does it.
Let's think another one. Some of them might have said, "Well, you know what, your husband is a notable man here in the city, and if you would be caught down there with that group, well, your husband will actually leave you." But still she was persistent. She had faith, and had a need to use it.
Some of them might have said, "Why, if you go down to the card game or whatever kind of amusement you go to, the people will laugh at you." She was still persistent.
And then that old thing might have come to her, "You know, the pastor will put you out of the church if you go down there and get mixed up in something like that." But that didn't stop her. She was still persistent. She was going anyhow. Why? She had struck faith. Faith is going to do it. I don't care what others think; faith does it.
63
Noen kunne ha kommet til henne og sagt: "Vel, miraklenes tid er forbi. Det finnes ikke noe sånt. De folka er bare en gjeng med fanatikere." Men hun var fortsatt bestemt. Hun skulle dra uansett.
La oss tenke på en annen situasjon. Noen kunne ha sagt: "Du vet, mannen din er en anerkjent mann her i byen, og hvis du blir sett med den gruppen der nede, vil han faktisk forlate deg." Men hun var fortsatt bestemt. Hun hadde tro og måtte bruke den.
Noen kunne ha sagt: "Hvis du går ned på kortspillet eller hva enn slags underholdning du pleier å delta på, vil folk le av deg." Hun var fortsatt bestemt.
Og så kunne det gamle argumentet ha dukket opp: "Du vet, pastoren vil kaste deg ut av menigheten hvis du går dit og roter deg bort i noe sånt." Men det stoppet ikke henne. Hun var fortsatt bestemt. Hun skulle dra uansett. Hvorfor? Hun hadde funnet tro. Tro skulle gjøre det. Jeg bryr meg ikke om hva andre mener; tro gjør det.
La oss tenke på en annen situasjon. Noen kunne ha sagt: "Du vet, mannen din er en anerkjent mann her i byen, og hvis du blir sett med den gruppen der nede, vil han faktisk forlate deg." Men hun var fortsatt bestemt. Hun hadde tro og måtte bruke den.
Noen kunne ha sagt: "Hvis du går ned på kortspillet eller hva enn slags underholdning du pleier å delta på, vil folk le av deg." Hun var fortsatt bestemt.
Og så kunne det gamle argumentet ha dukket opp: "Du vet, pastoren vil kaste deg ut av menigheten hvis du går dit og roter deg bort i noe sånt." Men det stoppet ikke henne. Hun var fortsatt bestemt. Hun skulle dra uansett. Hvorfor? Hun hadde funnet tro. Tro skulle gjøre det. Jeg bryr meg ikke om hva andre mener; tro gjør det.
64
Finally, she made her way through all these obstacles, and she arrived at Jesus. Now, seemingly, all of her trouble was over, she arrived at Jesus; but, it wasn't, it was just starting.
Many people would say, "Well, if I know Jesus …" Yes, we see that every night. See, He comes right with us, each night, proves Hisself to be here, but still we come back the next night, with all of our troubles again, you see. See, is that right? Now that's right.
Many people would say, "Well, if I know Jesus …" Yes, we see that every night. See, He comes right with us, each night, proves Hisself to be here, but still we come back the next night, with all of our troubles again, you see. See, is that right? Now that's right.
64
Til slutt klarte hun å komme seg gjennom alle hindringene og nådde fram til Jesus. Nå kunne det virke som om alle problemene hennes var over, men det var de ikke; de hadde bare begynt.
Mange ville si: "Vel, hvis jeg kjenner Jesus ..." Ja, vi ser det hver kveld. Han kommer til oss hver kveld, beviser at Han er her, men likevel kommer vi tilbake neste kveld med alle problemene våre igjen. Er det ikke slik? Jo, det er det.
Mange ville si: "Vel, hvis jeg kjenner Jesus ..." Ja, vi ser det hver kveld. Han kommer til oss hver kveld, beviser at Han er her, men likevel kommer vi tilbake neste kveld med alle problemene våre igjen. Er det ikke slik? Jo, det er det.
65
She arrived at Jesus. She'll perhaps maybe … If she hadn't had that kind of faith, the first discouragement after finding Jesus why, she would have been … she would have blowed up, and went back. But, you see, faith won't do that. Faith won't turn it loose. Faith is persistent. It holds right on. Now watch, she had all confidence and faith in this man. Now if she had just been mocking, or just saying, "I'm going down to give it a try, I'll see what He's got to say. If He says something against our creeds, we'll … we'll just leave. That's all." But she come to get something, and she was determined to stay there till she got it. There you are, that's the person; like the queen of the South, we preached on the other night.
65
Hun kom til Jesus. Hvis hun ikke hadde hatt den typen tro, ville den første skuffelsen etter å ha funnet Jesus fått henne til å gi opp og gå tilbake. Men, tro gjør ikke det. Tro slipper ikke taket. Tro er utholdende. Den holder fast. Legg merke til at hun hadde all tillit og tro på denne mannen. Hvis hun bare hadde gjort narr eller sagt, "Jeg går ned for å prøve, hva Han har å si. Hvis Han sier noe mot våre trossetninger, vil vi bare dra. Ferdig med det." Men hun kom for å få noe, og hun var bestemt på å bli til hun fikk det. Der har du det, den personen; som dronningen fra sør, som vi prekte om forrige kveld.
66
Notice when she got to Jesus. Instead of getting a welcome, she got a turndown. Now when you … What you think of the people today would get to that spot and be treated like that? Jesus told her right quick. After she come through all these barriers, and finally … [Blank spot on tape] she said …
She come to Him. And she run up to Him, to worship Him, and said, "Thou Son of David, have mercy on me, my daughter is variously vexed with a devil. And I've known that You're the great Healer, and I come to ask You to help me." He just ignored her. Looked at her, walked on. Oh, my! She was a little more than our modern Pentecost; my they'd have turned up their nose and walked back, said, "I don't have to do that." But not that woman. She had faith. She stayed right there.
She come to Him. And she run up to Him, to worship Him, and said, "Thou Son of David, have mercy on me, my daughter is variously vexed with a devil. And I've known that You're the great Healer, and I come to ask You to help me." He just ignored her. Looked at her, walked on. Oh, my! She was a little more than our modern Pentecost; my they'd have turned up their nose and walked back, said, "I don't have to do that." But not that woman. She had faith. She stayed right there.
66
Legg merke til hva som skjedde da hun nådde frem til Jesus. I stedet for å bli ønsket velkommen, fikk hun en avvisning. Hva tror du folk i dag ville gjort om de ble behandlet på samme måte? Jesus fortalte henne det rett ut. Etter at hun hadde passert alle disse hindrene, og endelig … [Tomt område på lydbåndet], sa hun …
Hun kom til Ham. Hun løp mot Ham for å tilbe Ham og sa: "Du Davids Sønn, ha miskunn med meg. Min datter er alvorlig plaget av en demon. Jeg vet at Du er den store Helbreder, og jeg kom for å be Deg om hjelp." Han ignorerte henne bare. Så på henne og gikk videre. Å, min! Hun var litt sterkere enn våre moderne pinsevenner; de ville ha snudd nesen opp og gått sin vei, sagt: "Jeg trenger ikke å gjøre det." Men ikke denne kvinnen. Hun hadde tro. Hun ble stående.
Hun kom til Ham. Hun løp mot Ham for å tilbe Ham og sa: "Du Davids Sønn, ha miskunn med meg. Min datter er alvorlig plaget av en demon. Jeg vet at Du er den store Helbreder, og jeg kom for å be Deg om hjelp." Han ignorerte henne bare. Så på henne og gikk videre. Å, min! Hun var litt sterkere enn våre moderne pinsevenner; de ville ha snudd nesen opp og gått sin vei, sagt: "Jeg trenger ikke å gjøre det." Men ikke denne kvinnen. Hun hadde tro. Hun ble stående.
67
Now she went after Him again, "Lord, can't I just have? And she wasn't thinking about what she had come through. She wasn't thinking about what she would have to go through. The only thing she knowed, she believed if she could get Him to say so! That's all she needed to know, if He would say so! She knowed it was working on others, why wouldn't it work on hers?
You fight every inch of the way. God, down in Egypt, give Palestine to the Jews, but they fought every inch of the way! God told Joshua, "Everywhere the soles of your feet rest, that I have given you." Footsteps meant victory, possession, and just as far as you can climb into the Kingdom of God. If you just want to climb a little piece, and say, "Well, I believe I may not have to go to hell, but I believe that I'll be saved at the end, if I join church," you ain't got much ground yet. But every promise in the Bible is yours, but you'll have to fight every devil guard away from it, with a two-edged sword, and claim it for yourself. Be persistent, walking right into it.
You fight every inch of the way. God, down in Egypt, give Palestine to the Jews, but they fought every inch of the way! God told Joshua, "Everywhere the soles of your feet rest, that I have given you." Footsteps meant victory, possession, and just as far as you can climb into the Kingdom of God. If you just want to climb a little piece, and say, "Well, I believe I may not have to go to hell, but I believe that I'll be saved at the end, if I join church," you ain't got much ground yet. But every promise in the Bible is yours, but you'll have to fight every devil guard away from it, with a two-edged sword, and claim it for yourself. Be persistent, walking right into it.
67
Nå gikk hun etter Ham igjen. "Herre, kan jeg ikke bare få?" Hun tenkte ikke på hva hun hadde vært igjennom. Hun tenkte ikke på hva hun måtte gå igjennom. Det eneste hun visste, var at hun trodde at hvis Hun kunne få Ham til å si det, da hadde hun alt hun trengte. Hun visste at det virket for andre, så hvorfor skulle det ikke virke for henne?
Du må kjempe hver eneste centimeter. Gud ga Palestina til jødene da de var i Egypt, men de måtte kjempe for hver eneste bit av landet! Gud sa til Josva: "Overalt hvor dere setter foten, det har Jeg gitt dere." Fottrinn betydde seier og besittelse, og du kan klatre så langt inn i Guds rike som du vil. Hvis du bare vil klatre et lite stykke og si: "Vel, jeg tror kanskje jeg slipper å gå til helvete, og at jeg blir frelst til slutt hvis jeg blir med i menigheten," da har du ennå ikke fått mye grunn. Men hver løfte i Bibelen er ditt, men du må kjempe mot hver djevelsk vakt med et tveegget sverd og gjøre krav på det for deg selv. Vær utholdende og gå rett inn i det.
Du må kjempe hver eneste centimeter. Gud ga Palestina til jødene da de var i Egypt, men de måtte kjempe for hver eneste bit av landet! Gud sa til Josva: "Overalt hvor dere setter foten, det har Jeg gitt dere." Fottrinn betydde seier og besittelse, og du kan klatre så langt inn i Guds rike som du vil. Hvis du bare vil klatre et lite stykke og si: "Vel, jeg tror kanskje jeg slipper å gå til helvete, og at jeg blir frelst til slutt hvis jeg blir med i menigheten," da har du ennå ikke fått mye grunn. Men hver løfte i Bibelen er ditt, men du må kjempe mot hver djevelsk vakt med et tveegget sverd og gjøre krav på det for deg selv. Vær utholdende og gå rett inn i det.
68
Now she got right up to the very God Himself. And He ignored her. And she run after Him, crying. She was persistent. "Lord, help me," she said. She worshiped Him, said, "Help me!"
Listen to that rebuke. "I'm not sent to your race." Oh, my!
Then a lot of them would have got up, said, "Well, I guess He wasn't sent to us. This revival don't. Guess I'll go away."
See, Jesus knowed she had that kind of faith, see.
And another thing He said, "Your race is only a bunch of dogs. Whew! My!
Don't talk like that to the modern Pentecostals. M-m-m! You say that, they'd say, "Well, I'll just leave this bunch and go join the Assemblies. And the Assemblies say it to me I'll go to the others, and the others, and the others, you see."
But not that woman. She had faith.
Said, "Your … I wasn't sent to you. I wasn't sent to your race. And, besides, you're nothing but a bunch of dogs. It's not meet for me to take the children's bread here, and cast it to you bunch of dogs." Oh, my!
Listen to that rebuke. "I'm not sent to your race." Oh, my!
Then a lot of them would have got up, said, "Well, I guess He wasn't sent to us. This revival don't. Guess I'll go away."
See, Jesus knowed she had that kind of faith, see.
And another thing He said, "Your race is only a bunch of dogs. Whew! My!
Don't talk like that to the modern Pentecostals. M-m-m! You say that, they'd say, "Well, I'll just leave this bunch and go join the Assemblies. And the Assemblies say it to me I'll go to the others, and the others, and the others, you see."
But not that woman. She had faith.
Said, "Your … I wasn't sent to you. I wasn't sent to your race. And, besides, you're nothing but a bunch of dogs. It's not meet for me to take the children's bread here, and cast it to you bunch of dogs." Oh, my!
68
Nå kom hun helt frem til Gud Selv. Og Han ignorerte henne. Hun løp etter Ham, gråtende. Hun var utholdende. "Herre, hjelp meg," sa hun. Hun tilba Ham og sa: "Hjelp meg!"
Hør på den irettesettelsen. "Jeg er ikke sendt til din rase." Å, min!
Da ville mange ha reist seg og sagt: "Vel, jeg antar at Han ikke er sendt til oss. Denne vekkelsen gjelder ikke oss. Jeg antar jeg får gå bort."
Se, Jesus visste at hun hadde den typen tro.
Og en annen ting Han sa: "Din rase er bare en gjeng med hunder." Å, min!
Snakk ikke slik til de moderne pinsevennene. M-m-m! Hvis du sier det, ville de si: "Vel, da forlater jeg bare denne gruppen og går til Assemblies. Og hvis Assemblies sier det til meg, går jeg til de andre, og de andre, og de andre, ser du."
Men ikke den kvinnen. Hun hadde tro.
Han sa: "Jeg var ikke sendt til dere. Jeg var ikke sendt til din rase. Og dessuten er dere ingenting annet enn en gjeng med hunder. Det er ikke riktig for meg å ta barnas brød her, og kaste det til dere hunder." Å, min!
Hør på den irettesettelsen. "Jeg er ikke sendt til din rase." Å, min!
Da ville mange ha reist seg og sagt: "Vel, jeg antar at Han ikke er sendt til oss. Denne vekkelsen gjelder ikke oss. Jeg antar jeg får gå bort."
Se, Jesus visste at hun hadde den typen tro.
Og en annen ting Han sa: "Din rase er bare en gjeng med hunder." Å, min!
Snakk ikke slik til de moderne pinsevennene. M-m-m! Hvis du sier det, ville de si: "Vel, da forlater jeg bare denne gruppen og går til Assemblies. Og hvis Assemblies sier det til meg, går jeg til de andre, og de andre, og de andre, ser du."
Men ikke den kvinnen. Hun hadde tro.
Han sa: "Jeg var ikke sendt til dere. Jeg var ikke sendt til din rase. Og dessuten er dere ingenting annet enn en gjeng med hunder. Det er ikke riktig for meg å ta barnas brød her, og kaste det til dere hunder." Å, min!
69
That don't stop faith. Faith is still there, just as fresh as it ever was. What does faith admit? The truth. She said, "That's the truth, Lord." Oh my! See how little you can get, not how big you can get. Faith makes you little. Notice, still she was perseverant.
Yet, He wouldn't pay no attention to her. He ignored her. And finally she got in His way and He couldn't get around her, and then He told her, said, "I'm not sent to you, and your … to your race. And your race is nothing but a bunch of dogs. And I'm not going to take the children's bread, it's not right for me to take the children's bread healing to this group, and give it over to you dogs."
And she said, "That's the truth, Lord."
Faith will always admit the Word is truth. Amen. See, if you got real faith, and the Bible tells you that you are doing wrong, you'll admit that you're wrong. You won't say, "Now, wait a minute here, I belong to …" No, no, that's not faith. When the Word says it, that you … That's where you're right or wrong, is by the Word. That's right.
Yet, He wouldn't pay no attention to her. He ignored her. And finally she got in His way and He couldn't get around her, and then He told her, said, "I'm not sent to you, and your … to your race. And your race is nothing but a bunch of dogs. And I'm not going to take the children's bread, it's not right for me to take the children's bread healing to this group, and give it over to you dogs."
And she said, "That's the truth, Lord."
Faith will always admit the Word is truth. Amen. See, if you got real faith, and the Bible tells you that you are doing wrong, you'll admit that you're wrong. You won't say, "Now, wait a minute here, I belong to …" No, no, that's not faith. When the Word says it, that you … That's where you're right or wrong, is by the Word. That's right.
69
Det stanser ikke troen. Troen er fortsatt like frisk som den alltid har vært. Hva innrømmer tro? Sannheten. Hun sa: "Det er sant, Herre." Å, min! Se hvor liten du kan bli, ikke hvor stor du kan bli. Tro gjør deg liten. Legg merke til at hun fortsatt var utholdende.
Selv da brydde Han seg ikke om henne. Han ignorerte henne. Til slutt kom hun inn i Hans vei, og Han kunne ikke unngå henne. Da sa Han: "Jeg er ikke sendt til deg eller ditt folk. Ditt folk er bare en gjeng med hunder. Og det er ikke rett av Meg å ta barnas brød og gi det til dere hunder."
Hun svarte: "Det er sant, Herre."
Tro vil alltid anerkjenne at Ordet er sant. Amen. Hvis du har ekte tro, og Bibelen forteller deg at du gjør noe galt, vil du innrømme at du tar feil. Du vil ikke si: "Vent litt her, jeg tilhører ..." Nei, nei, det er ikke tro. Når Ordet sier det, er det det som avgjør om du gjør rett eller galt. Det er riktig.
Selv da brydde Han seg ikke om henne. Han ignorerte henne. Til slutt kom hun inn i Hans vei, og Han kunne ikke unngå henne. Da sa Han: "Jeg er ikke sendt til deg eller ditt folk. Ditt folk er bare en gjeng med hunder. Og det er ikke rett av Meg å ta barnas brød og gi det til dere hunder."
Hun svarte: "Det er sant, Herre."
Tro vil alltid anerkjenne at Ordet er sant. Amen. Hvis du har ekte tro, og Bibelen forteller deg at du gjør noe galt, vil du innrømme at du tar feil. Du vil ikke si: "Vent litt her, jeg tilhører ..." Nei, nei, det er ikke tro. Når Ordet sier det, er det det som avgjør om du gjør rett eller galt. Det er riktig.
70
Now she said. No, sir, that, she just couldn't believe that she could stop at that, so away she goes. And she said, "Truth, Lord, we're nothing but dogs, but I'm only asking that I could just get some of the crumbs that falls from the master's table." She was crumb hunting. Just think of that.
Today, we either get the whole loaf or we won't take any at all, see. We've got to be all of it or we don't take anything.
Still she was persistent. She went right on. She was not a hotbed plant that had to be babied and sprayed over, to keep the termites off. No, sir. She wasn't one of these hybrids like the modern crop of today, that call themselves Christians. When the Word of God said it, and she believed it, she seen it vindicated, she was ready to go after it regardless of what anybody said. Even Christ Himself couldn't stop her. That's what faith does. Oh, that admits the Word being right. She was hunting for crumbs.
Today, we either get the whole loaf or we won't take any at all, see. We've got to be all of it or we don't take anything.
Still she was persistent. She went right on. She was not a hotbed plant that had to be babied and sprayed over, to keep the termites off. No, sir. She wasn't one of these hybrids like the modern crop of today, that call themselves Christians. When the Word of God said it, and she believed it, she seen it vindicated, she was ready to go after it regardless of what anybody said. Even Christ Himself couldn't stop her. That's what faith does. Oh, that admits the Word being right. She was hunting for crumbs.
70
Hun sa: "Nei, herr, jeg kan ikke tro at jeg kan stoppe der," og så gikk hun videre. Hun sa: "Det er sant, Herre, vi er ikke annet enn hunder, men jeg ber bare om noen smuler som faller fra mesterens bord." Hun jaktet på smuler. Tenk på det.
I dag må vi enten få hele brødet eller ingenting. Vi må ha alt, ellers tar vi ingenting.
Likevel viste hun utholdenhet. Hun ga seg ikke. Hun var ikke en veksthusplante som måtte dullet med og sprayes for å holde termittene unna. Nei, hun var ikke en av disse hybridene som dagens moderne avling, som kaller seg kristne. Når Guds Ord sa det, og hun trodde på det, og så at det ble bekreftet, var hun klar til å gå etter det uansett hva andre sa. Til og med Kristus kunne ikke stoppe henne. Det er det tro gjør. Å tro erkjenner at Ordet er riktig. Hun jaktet på smuler.
I dag må vi enten få hele brødet eller ingenting. Vi må ha alt, ellers tar vi ingenting.
Likevel viste hun utholdenhet. Hun ga seg ikke. Hun var ikke en veksthusplante som måtte dullet med og sprayes for å holde termittene unna. Nei, hun var ikke en av disse hybridene som dagens moderne avling, som kaller seg kristne. Når Guds Ord sa det, og hun trodde på det, og så at det ble bekreftet, var hun klar til å gå etter det uansett hva andre sa. Til og med Kristus kunne ikke stoppe henne. Det er det tro gjør. Å tro erkjenner at Ordet er riktig. Hun jaktet på smuler.
71
Remember, she had never seen a miracle. She come out of a denomination that didn't believe in miracles. She believed … had come out of a denomination that said, "There is no such a thing as miracles." She was a Gentile. She had never seen a miracle, in her life. But yet, when faith takes ahold, God is there. She had never seen it, but she had heard about it.
If you don't believe there is miracles, read the Bible and they're promises to us today. Faith took a hold.
She was something like the harlot Rahab. When she heard, by the spies, she didn't want to see Joshua, and see the way he dressed and what kind of a warrior he was. She said, "I have heard that God is with you. I have heard what God did." And she wanted salvation, and she got it; right, because she was persistent, also. She said, "I'll hide you. I'll do anything. But one thing I want you to swear to me, that I'll be saved during this time." Oh, my, that's the idea.
If you don't believe there is miracles, read the Bible and they're promises to us today. Faith took a hold.
She was something like the harlot Rahab. When she heard, by the spies, she didn't want to see Joshua, and see the way he dressed and what kind of a warrior he was. She said, "I have heard that God is with you. I have heard what God did." And she wanted salvation, and she got it; right, because she was persistent, also. She said, "I'll hide you. I'll do anything. But one thing I want you to swear to me, that I'll be saved during this time." Oh, my, that's the idea.
71
Husk, hun hadde aldri sett et mirakel. Hun kom fra en konfesjon som ikke trodde på mirakler. Hun hadde kommet ut av en konfesjon som sa: "Det finnes ikke noe slikt som mirakler." Hun var hedning og hadde aldri sett et mirakel i sitt liv. Men likevel, når troen tar tak, er Gud der. Hun hadde aldri sett det, men hun hadde hørt om det.
Hvis du ikke tror på mirakler, les Bibelen, for de er løfter til oss i dag. Troen tok tak.
Hun var noe lik skjøgen Rahab. Da hun hørte fra speiderne, ønsket hun ikke å se Joshua, se hvordan han kledde seg eller hva slags kriger han var. Hun sa: "Jeg har hørt at Gud er med dere. Jeg har hørt hva Gud gjorde." Hun ønsket frelse, og hun fikk det - fordi hun også var utholdende. Hun sa: "Jeg vil skjule dere. Jeg vil gjøre hva som helst. Men én ting vil jeg at dere lover meg, at jeg skal bli frelst i denne tiden." Å, min, det er måten å tenke på.
Hvis du ikke tror på mirakler, les Bibelen, for de er løfter til oss i dag. Troen tok tak.
Hun var noe lik skjøgen Rahab. Da hun hørte fra speiderne, ønsket hun ikke å se Joshua, se hvordan han kledde seg eller hva slags kriger han var. Hun sa: "Jeg har hørt at Gud er med dere. Jeg har hørt hva Gud gjorde." Hun ønsket frelse, og hun fikk det - fordi hun også var utholdende. Hun sa: "Jeg vil skjule dere. Jeg vil gjøre hva som helst. Men én ting vil jeg at dere lover meg, at jeg skal bli frelst i denne tiden." Å, min, det er måten å tenke på.
72
And this poor woman was the same. She wanted, she knowed that she was going to get it. There was no doubt. No matter what she had to climb through, she was going to get it anyhow. So Jesus couldn't even turn her back, by calling her of the wrong race, calling her a dog, "It wasn't right to take the children's bread and feed dogs," and so forth like that. But still she went right on after it anyhow, because she was persistent. She had a need, her daughter was dying. Others had been healed, so why couldn't her daughter be healed if that was the God of creation?
Jesus said, "For this saying, the devil left your daughter." Oh, my! She had the right approach to God's gift.
Jesus said, "For this saying, the devil left your daughter." Oh, my! She had the right approach to God's gift.
72
Denne stakkars kvinnen var i samme situasjon. Hun visste at hun kom til å få det hun trengte. Det var ingen tvil. Uansett hva hun måtte kjempe seg gjennom, skulle hun få det. Jesus kunne ikke en gang avvise henne ved å si at hun tilhørte feil rase, og kalle henne en hund, "Det er ikke rett å ta barnas brød og kaste det til hundene," og lignende. Men hun fortsatte ufortrødent, fordi hun var utholdende. Hun hadde et behov, hennes datter var døende. Andre hadde blitt helbredet, så hvorfor skulle ikke hennes datter bli helbredet hvis dette var Skaperens Gud?
Jesus sa, "For dette ord, har djevelen forlatt din datter." Å, min! Hun hadde den rette tilnærmingen til Guds gave.
Jesus sa, "For dette ord, har djevelen forlatt din datter." Å, min! Hun hadde den rette tilnærmingen til Guds gave.
73
Do you know God does things sometimes just to do things a different way, just to find out what people will do? Now it's over your head, you haven't seen it and haven't noticed it, but I done something just now to do something. That's so help me. And I watched it work. See, you say things, you change your attitude, you change your voice, you change sometimes your sermon; watching and seeing certain things, then watch and see how it acts. Because, the prayer line is fixing to come up, it would be better for that not to be among you, see. Just to see it happen, then you change yourself and go back somewhere again, see. God did that very thing. He still does it, noticing.
She had the right approach to God's gift. And remember, she was the first one, the Gentile, that God ever done a miracle on. She was the first Gentile.
Faith admits the Word is truth. And it's reverent, very reverent, and that's what, and perseverant, and that's what it is.
She had the right approach to God's gift. And remember, she was the first one, the Gentile, that God ever done a miracle on. She was the first Gentile.
Faith admits the Word is truth. And it's reverent, very reverent, and that's what, and perseverant, and that's what it is.
73
Vet du at Gud noen ganger gjør ting på en annen måte bare for å se hvordan folk reagerer? Dette kan virke uforståelig, og du har kanskje ikke merket det, men jeg gjorde noe nettopp for å oppnå en bestemt hensikt. Så sant som jeg lever, og jeg har sett det fungere. Du sier ting, endrer holdning, tonefallet eller noen ganger din preken for å observere spesifikke reaksjoner. Dette fordi bønnekøen snart skal begynne, og det er best at visse ting ikke er til stede da. Gud gjorde nettopp slike ting, og Han gjør det fortsatt.
Hun hadde den rette tilnærmingen til Guds gave. Husk at hun var den første hedningen som Gud noen gang utførte et mirakel på. Hun var den første hedningen.
Tro innrømmer at Ordet er sannhet. Tro er ærbødig, veldig ærbødig, og den er utholdende. Det er akkurat slik troen er.
Hun hadde den rette tilnærmingen til Guds gave. Husk at hun var den første hedningen som Gud noen gang utførte et mirakel på. Hun var den første hedningen.
Tro innrømmer at Ordet er sannhet. Tro er ærbødig, veldig ærbødig, og den er utholdende. Det er akkurat slik troen er.
74
Martha, when she went to meet Jesus. Now if there is anyone had a right to condemn, it would have been Martha, 'cause she had sent for Jesus to come pray for her brother when he was in a serious condition, dying, and Jesus… They had left the church, they had come out of the old dead movement that they were in, and had followed the Lord Jesus, believing Him to be the anointed Messiah. And then His very friend, Lazarus, that He come up with … And they had been excommunicated from their church and from society. And His very friend that He come up with, was laying sick, at the point of death. The doctor could do him no good.
And she sent for Jesus, and Jesus just simply ignored her sending. And He went to another city, and He did the same thing there. They sent again, and He just ignored it and went on.
And she sent for Jesus, and Jesus just simply ignored her sending. And He went to another city, and He did the same thing there. They sent again, and He just ignored it and went on.
74
Da Marta gikk for å møte Jesus, hadde hun grunn til å fordømme Ham. Hun hadde sendt bud etter Ham for å be for hennes bror som var i en kritisk tilstand og nær døden. Jesus… De hadde forlatt menigheten, brutt ut av den gamle, døde bevegelsen de var en del av, og fulgt Jesus, i troen på at Han var den salvede Messias. Og så Hans nære venn, Lasarus, som Han vokste opp sammen med… De hadde blitt ekskludert fra menigheten og fra samfunnet. Og Hans nære venn som Han vokste opp med, lå syk og døende. Legen kunne ikke hjelpe ham.
Marta sendte bud etter Jesus, men Jesus ignorerte hennes henvendelse. Han dro til en annen by og gjorde det samme der. De sendte bud på nytt, men Han ignorerte det igjen og dro videre.
Marta sendte bud etter Jesus, men Jesus ignorerte hennes henvendelse. Han dro til en annen by og gjorde det samme der. De sendte bud på nytt, men Han ignorerte det igjen og dro videre.
75
And then after Lazarus was dead, and had been buried four days. His face had already fell in by that time, that hot country. The nose falls first, as I'm told, and probably his flesh had already fell in. Because, after seventy-two hours, corruption sets in the body, and so we find out.
I got to bury a man in a few days, Wednesday. And he died last Wednesday, and they just locked him up, and just waiting there for me to come to preach his funeral. Probably they couldn't hold him out any longer, because his face would fall in, see.
And that's what was happening to Lazarus. He was already dead.
I got to bury a man in a few days, Wednesday. And he died last Wednesday, and they just locked him up, and just waiting there for me to come to preach his funeral. Probably they couldn't hold him out any longer, because his face would fall in, see.
And that's what was happening to Lazarus. He was already dead.
75
Etter at Lasarus var død og hadde vært begravet i fire dager, hadde ansiktet hans allerede falt sammen på grunn av det varme klimaet. Nesen faller først, som jeg har fått høre, og sannsynligvis hadde kjøttet hans allerede begynt å forfalle. Etter 72 timer starter forråtnelsen i kroppen, og dette ser vi tydelig.
Jeg skal begrave en mann om noen dager, på onsdag. Han døde forrige onsdag, og de har bare låst ham inne og venter på at jeg skal komme og holde hans begravelse. De kunne sikkert ikke vente lenger, fordi ansiktet hans ville begynne å falle sammen.
Det var det som skjedde med Lasarus. Han var allerede død.
Jeg skal begrave en mann om noen dager, på onsdag. Han døde forrige onsdag, og de har bare låst ham inne og venter på at jeg skal komme og holde hans begravelse. De kunne sikkert ikke vente lenger, fordi ansiktet hans ville begynne å falle sammen.
Det var det som skjedde med Lasarus. Han var allerede død.
76
And then after he was dead, and it was all over, then here come Jesus slipping into the city. So then they knowed they was going to get criticized, because perhaps was already criticized.
But Martha, she had been very dilatory, seemingly; about fixing a place for Jesus to sleep, a place for Him to eat, and so forth. Even asked Jesus, one time, to make her sister come help her. But down in her heart, faith struck. While Mary sat still, crying, and doing nothing about it, and give up; Martha slips out of the house, and down through the city. No doubt, she met some on the street, said, "Where is that divine healer that you had around here? What about Lazarus now?" She passed right on by.
But Martha, she had been very dilatory, seemingly; about fixing a place for Jesus to sleep, a place for Him to eat, and so forth. Even asked Jesus, one time, to make her sister come help her. But down in her heart, faith struck. While Mary sat still, crying, and doing nothing about it, and give up; Martha slips out of the house, and down through the city. No doubt, she met some on the street, said, "Where is that divine healer that you had around here? What about Lazarus now?" She passed right on by.
76
Etter at han var død, og alt var over, kom Jesus stille inn i byen. De visste at de ville bli kritisert, kanskje allerede hadde blitt det.
Men Martha hadde tidligere vært veldig tilbakeholdende når det gjaldt å ordne et sted for Jesus å sove og spise, og så videre. Hun hadde til og med bedt Jesus om å få søsteren til å hjelpe henne. Men i hjertet hennes hadde troen slått rot. Mens Maria satt rolig, gråt og gjorde ingenting, ga Martha ikke opp. Hun snek seg ut av huset og gjennom byen. Uten tvil møtte hun noen på gaten som sa, "Hvor er den guddommelige helbrederen du hadde her? Hva med Lasarus nå?" Martha brydde seg ikke om kommentarene og fortsatte videre.
Men Martha hadde tidligere vært veldig tilbakeholdende når det gjaldt å ordne et sted for Jesus å sove og spise, og så videre. Hun hadde til og med bedt Jesus om å få søsteren til å hjelpe henne. Men i hjertet hennes hadde troen slått rot. Mens Maria satt rolig, gråt og gjorde ingenting, ga Martha ikke opp. Hun snek seg ut av huset og gjennom byen. Uten tvil møtte hun noen på gaten som sa, "Hvor er den guddommelige helbrederen du hadde her? Hva med Lasarus nå?" Martha brydde seg ikke om kommentarene og fortsatte videre.
77
She got to where He was at. Watch how she was. She run up to Him. She had a right to upbraid Him, she had a right to tell Him, saying, "Now why didn't You come when I called You?" If that would have been a Pentecostal of today, or a Baptist, or Presbyterian, they would change churches right quick, see. Sure. "Why didn't You come when we called You? She had a right to, seemingly. But she didn't have a right to.
As I said last night, you've got no thought. It's His thought, see, what He does. "'Thy will be done,' pray like this." He is not an errand boy. He is God. Notice, "Thy Kingdom come. Thy will be done.
As I said last night, you've got no thought. It's His thought, see, what He does. "'Thy will be done,' pray like this." He is not an errand boy. He is God. Notice, "Thy Kingdom come. Thy will be done.
77
Hun kom dit hvor Han var. Se hvordan hun oppførte seg. Hun løp opp til Ham. Hun hadde rett til å irettesette Ham, til å si: "Hvorfor kom Du ikke da jeg kalte på Deg?" Hvis det hadde vært en av dagens pinsevenner, baptister eller presbyterianere, ville de ha byttet menighet raskt. "Hvorfor kom Du ikke da vi kalte på Deg?" Det virket som hun hadde en rett til det. Men hun hadde faktisk ingen rett til det.
Som jeg sa i går kveld, har vi ingen egne tanker. Det er Hans tanker som gjelder, se hva Han gjør. "La Din vilje skje," be slik. Han er ikke en ærendsgutt. Han er Gud. Legg merke til, "La Ditt rike komme. La Din vilje skje."
Som jeg sa i går kveld, har vi ingen egne tanker. Det er Hans tanker som gjelder, se hva Han gjør. "La Din vilje skje," be slik. Han er ikke en ærendsgutt. Han er Gud. Legg merke til, "La Ditt rike komme. La Din vilje skje."
78
And when she got to Him, she approached Him in the right way. She said, give Him His right title, "Lord!" Not upbraiding Him, but, "Lord, if Thou would have been here, my brother would not have died." Oh, my! I can see Him pulling His little, tired body together. And He said … "If You would have been here, my brother would not have died. But even now, whatever You ask God, God will give it to You." See, she knowed what the God of creation was. She knowed He was the anointed Messiah. She approached Him right, upon her knees said, "Lord, if You would have been here, my brother would not have died. But even now, whatever You ask God, God will give it to You." Oh, if we could only think that! "Even now, Lord, whatever You ask God, God will give it to You."
78
Da hun kom til Ham, nærmet hun seg Ham på riktig måte. Hun ga Ham den rette tittelen, "Herre!" Ikke irettesettende, men, "Herre, hvis Du hadde vært her, ville min bror ikke ha dødd." Åh, jeg kan se Ham samle sin lille, slitne kropp. Og Han sa... "Hvis Du hadde vært her, ville min bror ikke ha dødd. Men selv nå, hva enn Du ber Gud om, vil Gud gi Deg det." Se, hun visste hvem Skapelsens Gud var. Hun visste at Han var den salvede Messias. Hun nærmet seg Ham riktig, på sine knær sa hun, "Herre, hvis Du hadde vært her, ville min bror ikke ha dødd. Men selv nå, hva enn Du ber Gud om, vil Gud gi Deg det." Åh, om vi bare kunne tenke slik! "Selv nå, Herre, hva enn Du ber Gud om, vil Gud gi Deg det."
79
KJVLink 184 He said,"I am the resurrection and life." No other man could ever say that. "I am the resurrection and life. He that believeth in me, though he were dead, yet shall he live. Whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this?
She said, "Yea, Lord. I believe that You're the Son of God that was to come into the world."
He said, "Where have you buried him?"
I was talking to a woman not long ago, and she said to me, she said, "I like to hear you speak, Brother Branham, but," said, "there is just one fault you have."
I said, "Thank you," just one fault. I said, "What's that?"
She said, "You brag too much about Jesus being divine." I said, "I hope that's the only one He can find in me," I said.
You brag too much about Jesus being divine." Said, "He wasn't divine."
I said, "Oh, yes, He was divine."
She said, "Well, you make Him God."
I said, "He was either God or the greatest deceiver the world ever had," see. And I said, "He was God."
She said, "He was just a man. He couldn't have been God."
I said, "He was. He was God and man, together."
And she said, "You said you believe the Bible."
I said, "Yes, ma'am, I do."
And she said, "If I prove to you, by your own Bible, that He was not divine, would you accept it?"
I said, "Certainly, if the Bible said He wasn't. But," I said, "I don't believe it's in the Bible."
She said, "In St. John, the 11th chapter, the Bible said, 'When Jesus went down to the grave of Lazarus,' the Bible said, 'He wept.' " And said, "If He wept, He could not be divine, and weeping."
She said, "Yea, Lord. I believe that You're the Son of God that was to come into the world."
He said, "Where have you buried him?"
I was talking to a woman not long ago, and she said to me, she said, "I like to hear you speak, Brother Branham, but," said, "there is just one fault you have."
I said, "Thank you," just one fault. I said, "What's that?"
She said, "You brag too much about Jesus being divine." I said, "I hope that's the only one He can find in me," I said.
You brag too much about Jesus being divine." Said, "He wasn't divine."
I said, "Oh, yes, He was divine."
She said, "Well, you make Him God."
I said, "He was either God or the greatest deceiver the world ever had," see. And I said, "He was God."
She said, "He was just a man. He couldn't have been God."
I said, "He was. He was God and man, together."
And she said, "You said you believe the Bible."
I said, "Yes, ma'am, I do."
And she said, "If I prove to you, by your own Bible, that He was not divine, would you accept it?"
I said, "Certainly, if the Bible said He wasn't. But," I said, "I don't believe it's in the Bible."
She said, "In St. John, the 11th chapter, the Bible said, 'When Jesus went down to the grave of Lazarus,' the Bible said, 'He wept.' " And said, "If He wept, He could not be divine, and weeping."
79
KJVLink 184 Han sa: "Jeg er oppstandelsen og livet." Ingen annen kan noen gang si det. "Jeg er oppstandelsen og livet. Den som tror på Meg, om han enn dør, skal han leve. Den som lever og tror på Meg, skal aldri i evighet dø. Tror du dette?"
Hun sa: "Ja, Herre. Jeg tror at Du er Guds Sønn som skulle komme til verden."
Han spurte: "Hvor har dere begravet ham?"
For ikke lenge siden snakket jeg med en kvinne. Hun sa til meg: "Jeg liker å høre deg tale, Bror Branham, men du har én feil."
Jeg svarte: "Takk," bare én feil. "Hva er det?"
Hun sa: "Du roser Jesus for mye som værende guddommelig." Jeg sa: "Jeg håper det er den eneste feilen Han finner hos meg."
Hun fortsatte: "Du roser Jesus for mye som værende guddommelig. Han var ikke guddommelig."
Jeg svarte: "Å, jo, Han var guddommelig."
Hun sa: "Vel, du gjør Ham til Gud."
Jeg svarte: "Han var enten Gud eller den største bedrageren verden noen gang har hatt." Jeg sa: “Han var Gud.”
Hun sa: "Han var bare en mann. Han kunne ikke ha vært Gud."
Jeg sa: "Han var både Gud og mann."
Hun fortsatte: "Du sa at du tror på Bibelen."
Jeg svarte: "Ja, det gjør jeg."
Hun sa: "Hvis jeg beviser for deg, fra din egen Bibel, at Han ikke var guddommelig, vil du godta det?"
Jeg sa: "Selvfølgelig, hvis Bibelen sa at Han ikke var det. Men jeg tror ikke det står i Bibelen."
Hun sa: "I Johannes evangelium, kapittel 11, da Jesus gikk til graven til Lasarus, står det at 'Jesus gråt.' " Hun sa: "Hvis Han gråt, kunne Han ikke være guddommelig og gråte."
Hun sa: "Ja, Herre. Jeg tror at Du er Guds Sønn som skulle komme til verden."
Han spurte: "Hvor har dere begravet ham?"
For ikke lenge siden snakket jeg med en kvinne. Hun sa til meg: "Jeg liker å høre deg tale, Bror Branham, men du har én feil."
Jeg svarte: "Takk," bare én feil. "Hva er det?"
Hun sa: "Du roser Jesus for mye som værende guddommelig." Jeg sa: "Jeg håper det er den eneste feilen Han finner hos meg."
Hun fortsatte: "Du roser Jesus for mye som værende guddommelig. Han var ikke guddommelig."
Jeg svarte: "Å, jo, Han var guddommelig."
Hun sa: "Vel, du gjør Ham til Gud."
Jeg svarte: "Han var enten Gud eller den største bedrageren verden noen gang har hatt." Jeg sa: “Han var Gud.”
Hun sa: "Han var bare en mann. Han kunne ikke ha vært Gud."
Jeg sa: "Han var både Gud og mann."
Hun fortsatte: "Du sa at du tror på Bibelen."
Jeg svarte: "Ja, det gjør jeg."
Hun sa: "Hvis jeg beviser for deg, fra din egen Bibel, at Han ikke var guddommelig, vil du godta det?"
Jeg sa: "Selvfølgelig, hvis Bibelen sa at Han ikke var det. Men jeg tror ikke det står i Bibelen."
Hun sa: "I Johannes evangelium, kapittel 11, da Jesus gikk til graven til Lasarus, står det at 'Jesus gråt.' " Hun sa: "Hvis Han gråt, kunne Han ikke være guddommelig og gråte."
80
I said, "Well, lady, that won't stand up." I said, "I want to tell you." I said, "That's thinner than the broth made out of a shadow of a chicken that starved to death," I said, "because that won't hold up to the Bible." I said, "Look, He goes down to the tomb see and He stood before the tomb, and He said, straightened His little body up and said, 'Lazarus, come forth!'"
He might have been a man, crying; but when He called that man out of the grave, that had been dead four days, and his soul a four-days journey somewhere! I don't know where it was at, neither do you. So, anyhow, He called him back. Corruption knew its master. The soul knew its creator. And a man, that had been dead, stood on his feet and lived again, after being dead four days. That was more than a man. That was God!
He might have been a man, crying; but when He called that man out of the grave, that had been dead four days, and his soul a four-days journey somewhere! I don't know where it was at, neither do you. So, anyhow, He called him back. Corruption knew its master. The soul knew its creator. And a man, that had been dead, stood on his feet and lived again, after being dead four days. That was more than a man. That was God!
80
Jeg sa: "Vel, frue, det der holder ikke." Jeg sa: "Jeg vil fortelle deg." Jeg sa: "Det er tynnere enn suppe laget av skyggen av en kylling som har sultet ihjel," jeg sa, "for det holder ikke opp mot Bibelen." Jeg sa: "Se, Han går ned til graven, står foran den, retter opp kroppen sin og sier: 'Lazarus, kom ut!'"
Han kan ha vært en mann som gråt, men da Han kalte den mannen ut av graven, som hadde vært død i fire dager, og hans sjel hadde vært på reise i fire dager et sted! Jeg vet ikke hvor det var, og det gjør ikke du heller. Uansett, Han kalte ham tilbake. Forråtnelsen kjente sin Mester. Sjelen kjente sin Skaper. Og mannen, som hadde vært død, stod på sine føtter og levde igjen etter fire dager. Det var mer enn en mann. Det var Gud!
Han kan ha vært en mann som gråt, men da Han kalte den mannen ut av graven, som hadde vært død i fire dager, og hans sjel hadde vært på reise i fire dager et sted! Jeg vet ikke hvor det var, og det gjør ikke du heller. Uansett, Han kalte ham tilbake. Forråtnelsen kjente sin Mester. Sjelen kjente sin Skaper. Og mannen, som hadde vært død, stod på sine føtter og levde igjen etter fire dager. Det var mer enn en mann. Det var Gud!
81
It was a man when He come down off the mountain that night, and was hungry, looked all around over a fig tree, to find something to eat. He was a man when He was hungry. But when He taken five biscuits and two fish, and fed five thousand, that was more than a man.
He was a man when He was laying out in the back of that boat, that night, where ten thousand devils of the sea swore they'd drown Him. And that little old boat in that storm, like a bottle stopper out there somewhere, floating up-and-down like that. He was a man when He was asleep, He was tired, virtue had went out of Him. But when He put His foot up on the brail of the boat, and looked up and said, "Peace be still," and the winds and the waves obeyed Him, that was more than a man. That was God in Christ, reconciling the world to Himself.
He was a man when He was laying out in the back of that boat, that night, where ten thousand devils of the sea swore they'd drown Him. And that little old boat in that storm, like a bottle stopper out there somewhere, floating up-and-down like that. He was a man when He was asleep, He was tired, virtue had went out of Him. But when He put His foot up on the brail of the boat, and looked up and said, "Peace be still," and the winds and the waves obeyed Him, that was more than a man. That was God in Christ, reconciling the world to Himself.
81
Det var en mann som kom ned fra fjellet den kvelden og var sulten, og som lette etter noe å spise på et fikentre. Han var en mann når Han var sulten. Men da Han tok fem brød og to fisker og mettet fem tusen, var det mer enn en mann.
Han var en mann da Han lå i båten den natten, der ti tusen havets djevler sverget å drukne Ham. Den lille gamle båten i stormen, som en flaskepropp som fløt opp og ned i bølgene. Han var en mann når Han sov, Han var trøtt, kraft hadde gått ut av Ham. Men da Han satte foten på båtranden, så opp og sa, "Fred, vær stille," og vindene og bølgene adlød Ham, da var det mer enn en mann. Det var Gud i Kristus, som forsonet verden med Seg Selv.
Han var en mann da Han lå i båten den natten, der ti tusen havets djevler sverget å drukne Ham. Den lille gamle båten i stormen, som en flaskepropp som fløt opp og ned i bølgene. Han var en mann når Han sov, Han var trøtt, kraft hadde gått ut av Ham. Men da Han satte foten på båtranden, så opp og sa, "Fred, vær stille," og vindene og bølgene adlød Ham, da var det mer enn en mann. Det var Gud i Kristus, som forsonet verden med Seg Selv.
82
He was a man when He died on the cross, crying for mercy. That's right. But He was God on Easter morning, when He broke the seal to the tomb, rose up and ascended on high, yes, sir, ever living to make intercessions. Every man and woman, that ever amounted to a hill of beans, believed that. Yes, sir.
He is the same yesterday, today, and forever! "Believest thou this? Yes, sir. He is just as great right here among us, tonight, as He was then. Believest thou this? He is the same healer, tonight, He was then. Believest thou this? Sure. He can't fail. Be persistent. Hold your position in Christ, your confession. Hold fast your confession in Christ.
She was persistent and she got the resurrection of her brother.
He is the same yesterday, today, and forever! "Believest thou this? Yes, sir. He is just as great right here among us, tonight, as He was then. Believest thou this? He is the same healer, tonight, He was then. Believest thou this? Sure. He can't fail. Be persistent. Hold your position in Christ, your confession. Hold fast your confession in Christ.
She was persistent and she got the resurrection of her brother.
82
Han var et menneske da Han døde på korset og ropte om nåde. Det stemmer. Men Han var Gud på påskemorgen da Han åpnet graven, sto opp og steg til himmels, ja, Han lever for alltid for å gå i forbønn. Hver mann og kvinne som noen gang utgjorde en vesentlig forskjell, trodde på det. Ja, det stemmer.
Han er den samme i går, i dag og til evig tid! "Tror du dette?" Ja, Han er like stor her blant oss i kveld som Han var da. Tror du dette? Han er den samme helbrederen i kveld som Han var da. Tror du dette? Selvfølgelig. Han kan ikke feile. Vær utholdende. Hold fast ved din posisjon i Kristus og din bekjennelse. Hold fast din bekjennelse i Kristus.
Hun var utholdende og fikk sin brors oppstandelse.
Han er den samme i går, i dag og til evig tid! "Tror du dette?" Ja, Han er like stor her blant oss i kveld som Han var da. Tror du dette? Han er den samme helbrederen i kveld som Han var da. Tror du dette? Selvfølgelig. Han kan ikke feile. Vær utholdende. Hold fast ved din posisjon i Kristus og din bekjennelse. Hold fast din bekjennelse i Kristus.
Hun var utholdende og fikk sin brors oppstandelse.
83
The Shunammite woman was persistent in the presence of Elijah. Elijah come by and blessed her, and told her that she would have a son. The son got about twelve years old. Out in the field, he must have had a sunstroke. This woman had been very kind to Elijah. She was a Shunammite woman, and she came from the land of Shunem. And she found out … She said to her husband, being a rich man, she said, "I perceive that this man that passes by here is a holy man." She said, "Let's do him some kindness." Said, "Let's build him a little room on our side of the house here, when he comes by, and put him a little bed and a pitcher out there, so he can rest himself."
And her husband said, "That would be very nice."
"So you do something to these little ones, you do it unto me." Jesus said.
So he said, told his servant, Gehazi. Said, "Go ask her, can I speak to the captain, or what can I do for her?"
She said, "No, I dwell among my people. I'm all right."
And Gehazi said, "But she hasn't got any children."
Said, go tell her." There come a vision. Said, "Go tell her, about this time she is going to bear a child." And she did.
And her husband said, "That would be very nice."
"So you do something to these little ones, you do it unto me." Jesus said.
So he said, told his servant, Gehazi. Said, "Go ask her, can I speak to the captain, or what can I do for her?"
She said, "No, I dwell among my people. I'm all right."
And Gehazi said, "But she hasn't got any children."
Said, go tell her." There come a vision. Said, "Go tell her, about this time she is going to bear a child." And she did.
83
Den sunammittiske kvinnen var standhaftig i møte med Elia. Elia kom forbi, velsignet henne og fortalte henne at hun ville få en sønn. Sønnen ble omkring tolv år gammel. Ute på marken fikk han sannsynligvis et solstikk.
Denne kvinnen hadde vært svært vennlig mot Elia. Hun var en sunamittisk kvinne fra landet Shunem. Hun sa til sin mann, en rik mann: "Jeg oppfatter at denne mannen som går forbi er en hellig mann." Hun foreslo: "La oss gjøre noe godt for ham. La oss bygge et lite rom på huset vårt hvor han kan overnatte. Vi kan sette inn en seng og en mugge, så han kan hvile seg når han kommer forbi."
Hennes mann sa: "Det ville være veldig fint."
Jesus sa: "Når du gjør noe for disse små, gjør du det for Meg."
Elia ba sin tjener Gehazi spørre kvinnen: "Kan jeg tale med kapteinen på dine vegne, eller hva kan jeg gjøre for deg?"
Hun svarte: "Nei, jeg bor blant mitt folk. Jeg har det bra."
Gehazi la til: "Men hun har ingen barn."
Elia fikk en visjon og ba Gehazi fortelle henne: "Omtrent på denne tiden neste år vil du få en sønn." Og det skjedde.
Denne kvinnen hadde vært svært vennlig mot Elia. Hun var en sunamittisk kvinne fra landet Shunem. Hun sa til sin mann, en rik mann: "Jeg oppfatter at denne mannen som går forbi er en hellig mann." Hun foreslo: "La oss gjøre noe godt for ham. La oss bygge et lite rom på huset vårt hvor han kan overnatte. Vi kan sette inn en seng og en mugge, så han kan hvile seg når han kommer forbi."
Hennes mann sa: "Det ville være veldig fint."
Jesus sa: "Når du gjør noe for disse små, gjør du det for Meg."
Elia ba sin tjener Gehazi spørre kvinnen: "Kan jeg tale med kapteinen på dine vegne, eller hva kan jeg gjøre for deg?"
Hun svarte: "Nei, jeg bor blant mitt folk. Jeg har det bra."
Gehazi la til: "Men hun har ingen barn."
Elia fikk en visjon og ba Gehazi fortelle henne: "Omtrent på denne tiden neste år vil du få en sønn." Og det skjedde.
84
The boy got about twelve years old. His father being old. He was out in the field, one day, he must have had a sunstroke. It was about noon, begin to cry, "My head! My head!" He sent the boy in. He laid on his mother's lap until he died. Look what an appropriate place, she took him out in that room where that prophet had laid on that bed.
And she said to the servant, "Saddle a mule, and you take out to Mount Carmel. Up there there's a den somewhere, where this preacher is living. He was the one who had the power to see a vision, said that I would bear this son; and if he is close enough to God, he is God's messenger of the hour. And I know, if he could tell me why, if I'd get to him, he'd tell me what God took the child for. Let me get up there." She said, "If anybody salutes, don't you salute. And don't stop; just keep going."
Oh, I like that! The urgent time's now. People are dying, we oughtn't to be fooling around on the road. Get going. And she was persistent.
And she said to the servant, "Saddle a mule, and you take out to Mount Carmel. Up there there's a den somewhere, where this preacher is living. He was the one who had the power to see a vision, said that I would bear this son; and if he is close enough to God, he is God's messenger of the hour. And I know, if he could tell me why, if I'd get to him, he'd tell me what God took the child for. Let me get up there." She said, "If anybody salutes, don't you salute. And don't stop; just keep going."
Oh, I like that! The urgent time's now. People are dying, we oughtn't to be fooling around on the road. Get going. And she was persistent.
84
Gutten var rundt tolv år gammel. Faren hans var gammel. En dag ute på markene fikk han sannsynligvis et solstikk. Rundt middagstid begynte han å rope: "Hodet mitt! Hodet mitt!" Faren sendte gutten inn. Han lå i morens fang til han døde. Se hva et passende sted, hun tok ham med til rommet der profeten hadde ligget på den sengen.
Hun sa til tjeneren: "Sal på et esel, og ta meg til Karmelfjellet. Der er det en hule hvor denne forkynneren bor. Han var den som hadde kraft til å se en visjon og sa at jeg skulle få denne sønnen. Hvis han er nær nok Gud, er han Guds budbringer for denne tiden. Og jeg vet at hvis jeg kommer til ham, vil han kunne fortelle meg hvorfor Gud tok barnet. La meg komme opp dit." Hun la til, "Hvis noen hilser på deg, ikke svar. Ikke stopp; bare fortsett."
Å, jeg liker det! Tiden er presserende. Mennesker dør, vi skal ikke tulle rundt på veien. Kom i gang. Og hun var vedholdende.
Hun sa til tjeneren: "Sal på et esel, og ta meg til Karmelfjellet. Der er det en hule hvor denne forkynneren bor. Han var den som hadde kraft til å se en visjon og sa at jeg skulle få denne sønnen. Hvis han er nær nok Gud, er han Guds budbringer for denne tiden. Og jeg vet at hvis jeg kommer til ham, vil han kunne fortelle meg hvorfor Gud tok barnet. La meg komme opp dit." Hun la til, "Hvis noen hilser på deg, ikke svar. Ikke stopp; bare fortsett."
Å, jeg liker det! Tiden er presserende. Mennesker dør, vi skal ikke tulle rundt på veien. Kom i gang. Og hun var vedholdende.
85
And Elijah. You know, God don't always tell His prophets everything that's going to happen. He looked up and he seen her coming, he said, "Here comes that Shunammite." And said, "She is full of sorrow, but God has hid it from me." He said, "Run, meet her." And she …
He said, "Is all well with thee? Is all well with thy husband? Is all well with the son?"
I like this, that persistency until she got into the presence of the messenger. And she said, "All is well." Her husband wringing his hands, and walking up-and-down the room, a crying, and the baby laying on the bed, dead, but, "All is well." Amen. Why? She had come to her goal. She had made her goal. Her persistency, that she could get to the man of God, the man of God could tell her why. And then she fell down at his feet and revealed what was happened.
He said, "Is all well with thee? Is all well with thy husband? Is all well with the son?"
I like this, that persistency until she got into the presence of the messenger. And she said, "All is well." Her husband wringing his hands, and walking up-and-down the room, a crying, and the baby laying on the bed, dead, but, "All is well." Amen. Why? She had come to her goal. She had made her goal. Her persistency, that she could get to the man of God, the man of God could tell her why. And then she fell down at his feet and revealed what was happened.
85
Elia visste at Gud ikke alltid forteller Profetene sine alt som vil skje. Da han så henne komme, sa han: "Her kommer den sunamittiske kvinnen. Hun er full av sorg, men Gud har skjult det for meg." Han sa også: "Løp og møt henne." Og han …
Han spurte: "Er alt vel med deg? Er alt vel med din mann? Er alt vel med sønnen?"
Jeg liker denne utholdenheten til kvinnen, helt til hun kom i nærvær av budbringeren. Hun svarte: "Alt er vel." Hennes mann gikk fortvilet rundt i rommet, gråtende, mens barnet lå død på sengen, men likevel sa hun: "Alt er vel." Amen. Hvorfor? Hun hadde nådd sitt mål. Gjennom sin utholdenhet hadde hun kommet til Guds mann, og Guds mann kunne gi henne svar. Hun falt ned ved hans føtter og avslørte hva som hadde skjedd.
Han spurte: "Er alt vel med deg? Er alt vel med din mann? Er alt vel med sønnen?"
Jeg liker denne utholdenheten til kvinnen, helt til hun kom i nærvær av budbringeren. Hun svarte: "Alt er vel." Hennes mann gikk fortvilet rundt i rommet, gråtende, mens barnet lå død på sengen, men likevel sa hun: "Alt er vel." Amen. Hvorfor? Hun hadde nådd sitt mål. Gjennom sin utholdenhet hadde hun kommet til Guds mann, og Guds mann kunne gi henne svar. Hun falt ned ved hans føtter og avslørte hva som hadde skjedd.
86
Now he reached over and got his staff, and said to his servant, "Take this, and go lay it on the baby." Now, I think that's where Paul got laying handkerchiefs on the people. See, because Elijah knew that everything he touched was blessed, but if he could get the woman to believe it!
But the woman's faith wasn't in the staff, it was in the prophet, see. And she said, "As the Lord God lives, and your soul never dies," see, she had witnessed there he had eternal life. Said, "And thy soul never dies, I'm not going to leave you." Oh, my, stay with it! That's it.
But the woman's faith wasn't in the staff, it was in the prophet, see. And she said, "As the Lord God lives, and your soul never dies," see, she had witnessed there he had eternal life. Said, "And thy soul never dies, I'm not going to leave you." Oh, my, stay with it! That's it.
86
Han rakte nå ut etter staven sin og sa til tjeneren sin: "Ta denne og legg den på barnet." Jeg tror det var her Paulus fikk ideen om å legge lommetørklær på folk. For Elia visste at alt han berørte ble velsignet, men han måtte få kvinnen til å tro det!
Men kvinnens tro lå ikke i staven, den lå i profeten. Hun sa: "Så sant Herren Gud lever og din sjel aldri dør," hun hadde sett at han hadde evig liv. Hun sa: "Og din sjel aldri dør, jeg kommer ikke til å forlate deg." Å, min, hold fast ved det! Det er det.
Men kvinnens tro lå ikke i staven, den lå i profeten. Hun sa: "Så sant Herren Gud lever og din sjel aldri dør," hun hadde sett at han hadde evig liv. Hun sa: "Og din sjel aldri dør, jeg kommer ikke til å forlate deg." Å, min, hold fast ved det! Det er det.
87
That's the way to get what you want. Like this Shunammite woman, like this Syrophenician woman, stay with it! Stay right there. Stay right with Christ. Take ahold of it, tonight, and hold there. Just don't move. Tomorrow, if somebody say, "That's just…" Just shut their ears up to them. You got faith. You stay there.
Said, "I won't leave you."
And Elijah said, "Well, can't get rid of her, I might as well go with her." So he girded up his loins, and away he went.
Watch when he got into the room. He didn't know what to do. He never prayed. He just walked back and forth, up-and-down the floor, until he felt the Spirit of God come on him. Then he went and laid himself over the baby, and he sneezed seven times, and come to life.
Said, "I won't leave you."
And Elijah said, "Well, can't get rid of her, I might as well go with her." So he girded up his loins, and away he went.
Watch when he got into the room. He didn't know what to do. He never prayed. He just walked back and forth, up-and-down the floor, until he felt the Spirit of God come on him. Then he went and laid himself over the baby, and he sneezed seven times, and come to life.
87
Slik får du det du vil ha. Som denne kvinnen fra Shunem, eller denne kvinnen fra Syro-Fønikia, hold fast! Bli der. Bli hos Kristus. Grip tak i Det i kveld og hold fast. Ikke gi opp. Hvis noen i morgen sier: "Det er bare…" steng ørene for dem. Du har tro. Bli der.
Sa, "Jeg vil ikke forlate deg."
Og Elia sa, "Vel, jeg kan ikke bli kvitt henne, jeg får vel bli med henne." Så han bandt opp kjortelen og dro av gårde.
Se hva som skjedde da han kom inn i rommet. Han visste ikke hva han skulle gjøre. Han ba ikke. Han bare gikk fram og tilbake på gulvet til Han følte Guds Ånd komme over seg. Da gikk han og la seg over barnet, og det nøs syv ganger og kom til live.
Sa, "Jeg vil ikke forlate deg."
Og Elia sa, "Vel, jeg kan ikke bli kvitt henne, jeg får vel bli med henne." Så han bandt opp kjortelen og dro av gårde.
Se hva som skjedde da han kom inn i rommet. Han visste ikke hva han skulle gjøre. Han ba ikke. Han bare gikk fram og tilbake på gulvet til Han følte Guds Ånd komme over seg. Da gikk han og la seg over barnet, og det nøs syv ganger og kom til live.
88
Martha knew, if God was in that prophet, surely He was in His Son, see, and that's the reason she could be persistent.
And if we've had thousands of years of experience since then, to know that God keeps His promise, how persistent ought we to be tonight when we can see the presence of Jesus Christ, oh, my, and shine like the stars!
And if we've had thousands of years of experience since then, to know that God keeps His promise, how persistent ought we to be tonight when we can see the presence of Jesus Christ, oh, my, and shine like the stars!
88
Martha visste at hvis Gud var i den profeten, var Han helt sikkert i Sin Sønn. Derfor kunne hun være utholdende. Og etter tusenvis av års erfaring siden den gang, og vissheten om at Gud holder Sine løfter, hvor utholdende bør ikke vi være i kveld når vi kan se Jesu Kristi nærvær? Å, tenk, vi kan skinne som stjernene!
89
I remember one night, at home not long ago, there was a woman, and I didn't know the woman wanted to be prayed for. I didn't go down to pray for the sick that night. And it was so packed around the place! And some of my trustees are sitting in here somewhere, tonight, was there. There was a woman come from California, had a fifty-pound tumor. She wouldn't go to a doctor; and then, when they made her go, it was too large to be operated on, a big water tumor. And she was way out like this, a great big tumor. And they had brought her there. They had. They couldn't bring her in the car. They had to put her in a trailer, like, to bring her. And they had brought her in. I didn't know it, and I just went ahead and spoke. And she said, "Well, isn't he going…" I made an altar call. Said, "Isn't he going to pray for the sick?"
Said, "No."
She said, "What door does he go out of?" Now just think, her faith! And they took the woman around, and packed her around to the back door, where I go out through the pastor's study and went to my car.
Said, "No."
She said, "What door does he go out of?" Now just think, her faith! And they took the woman around, and packed her around to the back door, where I go out through the pastor's study and went to my car.
89
Jeg husker en kveld hjemme, ikke for lenge siden, da det var en kvinne der, og jeg visste ikke at hun ønsket forbønn. Jeg ba ikke for de syke den kvelden, og det var så fullt rundt omkring! Noen av mine tillitsvalgte, som er her i kveld, var også til stede. Det var en kvinne fra California som hadde en femti-punds svulst. Hun ville ikke gå til lege, og da hun til slutt ble tvunget, var svulsten for stor til å opereres, en stor vannsødem. Hun sto langt ut som dette, med en enorm svulst. De hadde brakt henne dit, men ikke i en bil. De måtte bruke en tilhenger for å transportere henne.
Jeg visste ingenting om dette og fortsatte bare å tale. Hun sa: "Vel, skal han ikke…" Jeg holdt en alterkall. Hun spurte: "Skal han ikke be for de syke?" De svarte: "Nei." Hun spurte: "Hvilken dør går han ut av?" Tenk på det, hennes tro! De tok kvinnen med rundt og hjalp henne til bakdøren, hvor jeg gikk ut via pastorens kontor for å komme til min bil.
Jeg visste ingenting om dette og fortsatte bare å tale. Hun sa: "Vel, skal han ikke…" Jeg holdt en alterkall. Hun spurte: "Skal han ikke be for de syke?" De svarte: "Nei." Hun spurte: "Hvilken dør går han ut av?" Tenk på det, hennes tro! De tok kvinnen med rundt og hjalp henne til bakdøren, hvor jeg gikk ut via pastorens kontor for å komme til min bil.
90
And the woman laying there, caught me by the trouser leg, and she said, "Brother Branham," great … Oh, my, she was out like that. Said, "If you will just lay your hands on me, God will make me well." And I did that.
And about three months from then, I was in a meeting. And here she stood, just as perfectly normal as any woman in the country; and invited any sister there to go with her into a room, and undress and see if she had had an operation or not.
Why? She was persistent. She was determined to get what she come for. That's the way it is. Yes, sir. Their faith had a hold of the Word.
And about three months from then, I was in a meeting. And here she stood, just as perfectly normal as any woman in the country; and invited any sister there to go with her into a room, and undress and see if she had had an operation or not.
Why? She was persistent. She was determined to get what she come for. That's the way it is. Yes, sir. Their faith had a hold of the Word.
90
Kvinnen som lå der, tok tak i buksebenet mitt og sa: "Bror Branham," Hun var helt ute av det. Hun sa: "Hvis du bare legger hendene på meg, vil Gud helbrede meg." Det gjorde jeg.
Omtrent tre måneder senere var jeg på et møte. Der sto hun, like frisk som noen annen kvinne i landet. Hun inviterte enhver søster til å bli med henne inn på et rom og se at hun ikke hadde blitt operert.
Hvorfor? Hun var utholdende og fast bestemt på å få det hun kom for. Det er slik det er. Ja, sir. Hennes tro hadde grep om Ordet.
Omtrent tre måneder senere var jeg på et møte. Der sto hun, like frisk som noen annen kvinne i landet. Hun inviterte enhver søster til å bli med henne inn på et rom og se at hun ikke hadde blitt operert.
Hvorfor? Hun var utholdende og fast bestemt på å få det hun kom for. Det er slik det er. Ja, sir. Hennes tro hadde grep om Ordet.
91
Micaiah, one time when he was called in. When Jehoshaphat had made an alliance with Ahab, that's when the believer and the unbeliever mixes up. And he said they wanted to go have war; they was going up to a place, to take their own ground. Fundamentally, it belonged to them. Said, "Why should these Assyrians be eating corn that belongs to Israel? Joshua give us that!" That's exactly right. So they went and had a big school of preachers down there, a whole seminary; five, four or five hundred of them, well trained Hebrew men.
91
En gang ble Mika kalt inn. Da Josjafat hadde inngått allianse med Akab, var det et tilfelle hvor troende og ikke-troende blandet seg. De ønsket å gå til krig for å gjenerobre sitt eget land. Fundamentalt tilhørte det dem. De sa: "Hvorfor skal disse assyrerne spise korn som tilhører Israel? Josva ga oss det!" Det stemmer helt. Så de dro og hadde en stor samling med forkynnere der, et helt seminar; fire-fem hundre veltrente hebreere.
92
And so Jehoshaphat said, being a righteous man, he said, "But shouldn't we consult the Lord?
He said, "Oh, yes, maybe that's so." Ahab, you know what a fellow he was, so he goes down. And said, "I've got the answer, I've got four hundred prophets. We'll bring them up here.
So they got down there, and one of them, Zedekiah, I believe it was, made hisself two big horns and went up there, saying, "Thus saith the Lord. Go up, it belongs to you. Thus saith the Lord, You will push them Assyrians plumb out of the country, with these horns."
Jehoshaphat looked around, you know, and he said, "Haven't you got another one?"
Another one? When four hundred trained Hebrew prophets from the school, what do you need with another one? We've got four hundred! The whole seminary is here, and all of them with one accord, saying, "Go up, the Lord is with you. Thus saith the Lord."
Jehoshaphat said, "Well, haven't you got another one?"
He said, "Oh, I got another one I might consult," said, "that's Micaiah the son of Imlah, but," said, "I hate him." Oh, sure. Said, "Well, he don't even agree with these denominations and things." Said, "We, you have to … He's a strange fellow," they said.
"Oh," he said, "don't let the king say so. Go get him."
He said, "Oh, yes, maybe that's so." Ahab, you know what a fellow he was, so he goes down. And said, "I've got the answer, I've got four hundred prophets. We'll bring them up here.
So they got down there, and one of them, Zedekiah, I believe it was, made hisself two big horns and went up there, saying, "Thus saith the Lord. Go up, it belongs to you. Thus saith the Lord, You will push them Assyrians plumb out of the country, with these horns."
Jehoshaphat looked around, you know, and he said, "Haven't you got another one?"
Another one? When four hundred trained Hebrew prophets from the school, what do you need with another one? We've got four hundred! The whole seminary is here, and all of them with one accord, saying, "Go up, the Lord is with you. Thus saith the Lord."
Jehoshaphat said, "Well, haven't you got another one?"
He said, "Oh, I got another one I might consult," said, "that's Micaiah the son of Imlah, but," said, "I hate him." Oh, sure. Said, "Well, he don't even agree with these denominations and things." Said, "We, you have to … He's a strange fellow," they said.
"Oh," he said, "don't let the king say so. Go get him."
92
Jehoshafat, som var en rettferdig mann, sa: "Burde vi ikke konsultere Herren?" Ahab, kjent for hvordan han var, svarte: "Å ja, kanskje det."
Ahab gikk ned og sa: "Jeg har svaret, jeg har fire hundre profeter. Vi skal hente dem hit." Så de samlet seg, og en av dem, Zedekia, laget seg to store horn og sa: "Så sier Herren: Gå opp, det tilhører deg. Så sier Herren: Du skal drive assyrerne helt ut av landet med disse hornene."
Jehoshafat kikket rundt og spurte: "Har du ikke en annen?" Med fire hundre trente hebraiske profeter fra skolen, hva trenger du med en annen? Hele seminaret er her, og alle sier i enstemmighet: "Gå opp, Herren er med deg. Så sier Herren."
Men Jehoshafat insisterte: "Har du ikke en annen?" Ahab svarte: "Ja, det er én til jeg kan konsultere, Mika, sønn av Jimla, men jeg hater ham. Han er uenig med våre konfesjoner og alt. Han er en underlig fyr."
Da sa Jehoshafat: "La ikke kongen si så. Hent ham."
Ahab gikk ned og sa: "Jeg har svaret, jeg har fire hundre profeter. Vi skal hente dem hit." Så de samlet seg, og en av dem, Zedekia, laget seg to store horn og sa: "Så sier Herren: Gå opp, det tilhører deg. Så sier Herren: Du skal drive assyrerne helt ut av landet med disse hornene."
Jehoshafat kikket rundt og spurte: "Har du ikke en annen?" Med fire hundre trente hebraiske profeter fra skolen, hva trenger du med en annen? Hele seminaret er her, og alle sier i enstemmighet: "Gå opp, Herren er med deg. Så sier Herren."
Men Jehoshafat insisterte: "Har du ikke en annen?" Ahab svarte: "Ja, det er én til jeg kan konsultere, Mika, sønn av Jimla, men jeg hater ham. Han er uenig med våre konfesjoner og alt. Han er en underlig fyr."
Da sa Jehoshafat: "La ikke kongen si så. Hent ham."
93
So they sent one of the fellows down, said, "Now, Micaiah, you know you're put out of the association, you don't have fellowship with them no more. But now if you will just say the same thing they do, they might give you your fellowship card back, when you come back again." Could you imagine talking to a prophet like that?
Micaiah said, "As the Lord God lives, I'll only say what He says." Now there you are. Amen. That's it.
"Well, you know what they could do for you?
That doesn't matter. I'll only say what He says." He went back to him, he said, "Now you let me have tonight, and I'll see what the Lord said."
He come back the next morning, and he said, "Go on up. Yes, sir. Go on up. But I seen Israel, like sheep scattered, having no shepherd."
Micaiah said, "As the Lord God lives, I'll only say what He says." Now there you are. Amen. That's it.
"Well, you know what they could do for you?
That doesn't matter. I'll only say what He says." He went back to him, he said, "Now you let me have tonight, and I'll see what the Lord said."
He come back the next morning, and he said, "Go on up. Yes, sir. Go on up. But I seen Israel, like sheep scattered, having no shepherd."
93
Så de sendte en av mennene ned og sa: "Nå, Mika, du vet at du er kastet ut av foreningen og ikke har fellesskap med dem lenger. Men hvis du bare sier det samme som de gjør, kan det hende de gir deg tilbake medlemskortet ditt når du kommer tilbake." Kan du tenke deg å snakke til en profet på den måten?
Mika svarte: "Så sant Herren Gud lever, vil jeg bare si det Han sier." Der har du det. Amen. Slik skal det være.
"Vet du hva de kunne gjøre for deg?"
"Det spiller ingen rolle. Jeg vil bare si det Han sier." Mika sa: "La meg få natten til å høre hva Herren har å si."
Neste morgen kom han tilbake og sa: "Gå opp. Ja, gå opp. Men jeg så Israel spredt som sauer uten hyrde."
Mika svarte: "Så sant Herren Gud lever, vil jeg bare si det Han sier." Der har du det. Amen. Slik skal det være.
"Vet du hva de kunne gjøre for deg?"
"Det spiller ingen rolle. Jeg vil bare si det Han sier." Mika sa: "La meg få natten til å høre hva Herren har å si."
Neste morgen kom han tilbake og sa: "Gå opp. Ja, gå opp. Men jeg så Israel spredt som sauer uten hyrde."
94
Then this Zedekiah comes up, and takes his hand and smacks him right in the mouth, "that little holy-roller," set him down and said, "Which way did the Spirit of God go when it went out of me?
He said, "You'll see."
So he said, "What about it?"
Said, "I saw a vision last night. I saw God sitting up on a high place, and in this, His great high throne." And said, "All of them was around Him. They had a council, 'Who can we get to go down and to deceive Ahab, to get him up there to fulfill what the prophet Elijah had said? What can I do about this?' " And said, "A lying spirit come up, and said, 'I'll go down and get in those prophets, and cause them to make a lie.' And the Lord said, 'You're the one that can do it, 'cause they were seminarially trained, you know.' Said, 'You go do it. That's all you can do.' " Went down there, and he did it!
He said, "You'll see."
So he said, "What about it?"
Said, "I saw a vision last night. I saw God sitting up on a high place, and in this, His great high throne." And said, "All of them was around Him. They had a council, 'Who can we get to go down and to deceive Ahab, to get him up there to fulfill what the prophet Elijah had said? What can I do about this?' " And said, "A lying spirit come up, and said, 'I'll go down and get in those prophets, and cause them to make a lie.' And the Lord said, 'You're the one that can do it, 'cause they were seminarially trained, you know.' Said, 'You go do it. That's all you can do.' " Went down there, and he did it!
94
Da kom Zedekiah bort og slo ham rett i ansiktet og sa: "Den lille hellighetsrulleren," satte ham ned og spurte: "Hvilken vei gikk Guds Ånd da den forlot meg?"
Han svarte: "Det vil du få se."
Zedekiah fortsatte: "Hva med det?"
Han sa: "Jeg hadde en visjon i går kveld. Jeg så Gud sitte på en høy trone, og rundt Ham var alle de som var samlet. De hadde et rådsmøte og spurte: 'Hvem kan vi sende for å bedra Ahab, slik at det Elia profeterte kan bli oppfylt? Hva kan vi gjøre med dette?' Og en løgnånd kom frem og sa: 'Jeg skal gå ned og komme inn i disse profetene og få dem til å lyve.' Herren sa: 'Du er den som kan gjøre det, for de var seminarutdannet, vet du.' Han sa: 'Gå og gjør det. Det er alt du kan gjøre.' Ånden gikk ned og gjorde det!"
Han svarte: "Det vil du få se."
Zedekiah fortsatte: "Hva med det?"
Han sa: "Jeg hadde en visjon i går kveld. Jeg så Gud sitte på en høy trone, og rundt Ham var alle de som var samlet. De hadde et rådsmøte og spurte: 'Hvem kan vi sende for å bedra Ahab, slik at det Elia profeterte kan bli oppfylt? Hva kan vi gjøre med dette?' Og en løgnånd kom frem og sa: 'Jeg skal gå ned og komme inn i disse profetene og få dem til å lyve.' Herren sa: 'Du er den som kan gjøre det, for de var seminarutdannet, vet du.' Han sa: 'Gå og gjør det. Det er alt du kan gjøre.' Ånden gikk ned og gjorde det!"
95
Now you say, "Well, who would know what was right?" Micaiah was with the Word!
How can you bless what God has cursed? How can you tell people that they can live like this and do these things, and still maintain the fellowship of Jesus Christ? You cannot do it. You've got to be borned again and filled with the Holy Ghost. [Blank spot on tape.] "… Jesus Christ, for the remission of your sins, and ye shall receive the gift of the Holy Ghost. For the promise is unto your children, and them that's far off, even as many as the Lord our God shall call." That was the prescription. You don't want to tamper with that prescription.
How can you bless what God has cursed? How can you tell people that they can live like this and do these things, and still maintain the fellowship of Jesus Christ? You cannot do it. You've got to be borned again and filled with the Holy Ghost. [Blank spot on tape.] "… Jesus Christ, for the remission of your sins, and ye shall receive the gift of the Holy Ghost. For the promise is unto your children, and them that's far off, even as many as the Lord our God shall call." That was the prescription. You don't want to tamper with that prescription.
95
Nå sier du kanskje, "Vel, hvem vet hva som er riktig?" Mika var med Ordet!
Hvordan kan du velsigne det Gud har forbannet? Hvordan kan du fortelle folk at de kan leve slik og gjøre disse tingene, og fortsatt opprettholde fellesskapet med Jesus Kristus? Det kan du ikke. Du må bli gjenfødt og fylt med Den Hellige Ånd. [Tomt område på lydbånd.] "… Jesus Kristus, for tilgivelse av dine synder, og du skal motta gaven av Den Hellige Ånd. For løftet gjelder dine barn, og dem som er langt borte, ja, så mange som Herren vår Gud kaller." Det var forskriften. Du vil ikke tukle med den forskriften.
Hvordan kan du velsigne det Gud har forbannet? Hvordan kan du fortelle folk at de kan leve slik og gjøre disse tingene, og fortsatt opprettholde fellesskapet med Jesus Kristus? Det kan du ikke. Du må bli gjenfødt og fylt med Den Hellige Ånd. [Tomt område på lydbånd.] "… Jesus Kristus, for tilgivelse av dine synder, og du skal motta gaven av Den Hellige Ånd. For løftet gjelder dine barn, og dem som er langt borte, ja, så mange som Herren vår Gud kaller." Det var forskriften. Du vil ikke tukle med den forskriften.
96
A doctor can write out a formula to you. And you take that to some quack druggist, and he don't mix it right, you'll kill your patient.
And that's what's the matter today, you've adopted handshakes and everything else, instead of that. Come back! God let Peter write an eternal prescription for salvation. It's never been changed, and it can't be changed. Shaking hands and joining church, and things, will never take its place. It's got to come back, word by word, the way it's wrote there. That's the prescription they used all the rest of the way through the Bible. They used it on up to the Nicaea Council, and then they changed the prescription. That's the reason we got so many dead members today. Truly. You've got to get the real prescription. Then know, if it hit the target there, it'll hit the target now, "It's for you and your children, and them that's far off, even as many as the Lord our God shall call." Don't adopt anything to it. Don't add any more to it. If you put any more to it …
And that's what's the matter today, you've adopted handshakes and everything else, instead of that. Come back! God let Peter write an eternal prescription for salvation. It's never been changed, and it can't be changed. Shaking hands and joining church, and things, will never take its place. It's got to come back, word by word, the way it's wrote there. That's the prescription they used all the rest of the way through the Bible. They used it on up to the Nicaea Council, and then they changed the prescription. That's the reason we got so many dead members today. Truly. You've got to get the real prescription. Then know, if it hit the target there, it'll hit the target now, "It's for you and your children, and them that's far off, even as many as the Lord our God shall call." Don't adopt anything to it. Don't add any more to it. If you put any more to it …
96
En lege kan skrive ut en formel til deg. Og hvis du tar den til en useriøs apoteker som ikke blander den riktig, kan du drepe pasienten din.
Det er det som er problemet i dag; dere har innført håndtrykk og mange andre ting i stedet for det rette. Kom tilbake! Gud lot Peter skrive en evig resept for frelse. Den har aldri blitt endret, og den kan ikke endres. Å håndhilse og bli medlem av en menighet vil aldri kunne erstatte den. Det må komme tilbake, ord for ord, slik det er skrevet. Det er den resepten de brukte gjennom hele Bibelen. De brukte den helt frem til Nikearnasjulell, og så endret de resepten. Det er grunnen til at vi har så mange døde medlemmer i dag. Virkelig. Du må få den ekte resepten. Da vil du vite, hvis den traff målet da, vil den treffe målet nå: "Det er for dere og deres barn, og for alle dem som er langt borte, så mange som Herren vår Gud kaller til seg." Ikke legg noe til den. Ikke tilsett noe mer til den. Hvis du legger noe mer til den ...
Det er det som er problemet i dag; dere har innført håndtrykk og mange andre ting i stedet for det rette. Kom tilbake! Gud lot Peter skrive en evig resept for frelse. Den har aldri blitt endret, og den kan ikke endres. Å håndhilse og bli medlem av en menighet vil aldri kunne erstatte den. Det må komme tilbake, ord for ord, slik det er skrevet. Det er den resepten de brukte gjennom hele Bibelen. De brukte den helt frem til Nikearnasjulell, og så endret de resepten. Det er grunnen til at vi har så mange døde medlemmer i dag. Virkelig. Du må få den ekte resepten. Da vil du vite, hvis den traff målet da, vil den treffe målet nå: "Det er for dere og deres barn, og for alle dem som er langt borte, så mange som Herren vår Gud kaller til seg." Ikke legg noe til den. Ikke tilsett noe mer til den. Hvis du legger noe mer til den ...
97
Remember, a prescription is just enough antidote in there to take the disease, and enough to kill enough of the medicine for the patient. And if you don't, you put too much of the antidote in there's something another that won't work, weaken it down too much, it won't help the patient. You put too much of the poison in, it'll kill the patient. It's got to be just right.
And He wrote a eternal prescription, for it's for every generation. Not shake hands, join church, and all these other things. He said, "Repent, and then be baptized in the name of Jesus Christ for the remission of your sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost. It's promised to you and your children."
They took that prescription and fulfilled it at God's great counter. And when they did, on the day of Pentecost, they healed the sick, they done everything that there was to be done; 'cause it was God, Christ in them. All right.
And He wrote a eternal prescription, for it's for every generation. Not shake hands, join church, and all these other things. He said, "Repent, and then be baptized in the name of Jesus Christ for the remission of your sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost. It's promised to you and your children."
They took that prescription and fulfilled it at God's great counter. And when they did, on the day of Pentecost, they healed the sick, they done everything that there was to be done; 'cause it was God, Christ in them. All right.
97
Husk, en resept inneholder nøyaktig nok motgift til å bekjempe sykdommen og samtidig tilstrekkelig mengde av legemiddelet for å hjelpe pasienten. Hvis du tar for mye av motgiften, vil det svekke behandlingen for mye, og den vil ikke kunne hjelpe pasienten. Hvis du tar for mye av giften, vil det drepe pasienten. Det må være akkurat riktig.
Gud har skrevet en evig resept som gjelder for enhver generasjon. Ikke ved å håndhilse, bli medlem av en menighet, eller gjøre andre slike ting. Han sa: "Omvend dere og bli døpt i Jesu Kristi navn til syndenes forlatelse, så skal dere få Den Hellige Ånds gave. Løftet gjelder dere og deres barn."
De tok denne resepten og fulgte den ved Guds store disk. Og på pinsedagen, når de gjorde det, helbredet de syke og utførte alle nødvendige handlinger, for det var Gud, Kristus i dem.
Gud har skrevet en evig resept som gjelder for enhver generasjon. Ikke ved å håndhilse, bli medlem av en menighet, eller gjøre andre slike ting. Han sa: "Omvend dere og bli døpt i Jesu Kristi navn til syndenes forlatelse, så skal dere få Den Hellige Ånds gave. Løftet gjelder dere og deres barn."
De tok denne resepten og fulgte den ved Guds store disk. Og på pinsedagen, når de gjorde det, helbredet de syke og utførte alle nødvendige handlinger, for det var Gud, Kristus i dem.
98
Micaiah knew that that was the Word of the Lord, because it was exactly what the Bible, the real prophet, said. God had cursed that man and cursed his wife, because of their evil. And if He had cursed it, how could these men come around and bless it?
Here is where they got their idea. The land belongs to them. It actually was given to them. But their sins had drove them away from it. So they thought, because the land belonged to them, that that was all they had to have. No, sir.
It's on conditions. Absolutely. You can have divine healing, you can have salvation, you can have the baptism of the Holy Ghost, but that's on conditions, that you meet God's conditions. Outside of that, it's not for nobody but believers.
Here is where they got their idea. The land belongs to them. It actually was given to them. But their sins had drove them away from it. So they thought, because the land belonged to them, that that was all they had to have. No, sir.
It's on conditions. Absolutely. You can have divine healing, you can have salvation, you can have the baptism of the Holy Ghost, but that's on conditions, that you meet God's conditions. Outside of that, it's not for nobody but believers.
98
Mikaiah visste at dette var Herrens Ord, fordi det stemte nøyaktig med hva Bibelen, den sanne profeten, sa. Gud hadde forbannet den mannen og hans kone på grunn av deres ondskap. Og når Gud hadde forbannet dem, hvordan kunne disse mennene komme og velsigne dem?
Dette er bakgrunnen for deres idé: Landet tilhørte dem. Det var faktisk gitt til dem. Men deres synder hadde drevet dem bort fra det. Så de tenkte at siden landet tilhørte dem, var det alt de trengte. Nei, absolutt ikke.
Det er på betingelser. Absolutt. Du kan få guddommelig helbredelse, frelse og dåp i Den Hellige Ånd, men det er på betingelser – at du oppfyller Guds betingelser. Uten det, er det kun for troende.
Dette er bakgrunnen for deres idé: Landet tilhørte dem. Det var faktisk gitt til dem. Men deres synder hadde drevet dem bort fra det. Så de tenkte at siden landet tilhørte dem, var det alt de trengte. Nei, absolutt ikke.
Det er på betingelser. Absolutt. Du kan få guddommelig helbredelse, frelse og dåp i Den Hellige Ånd, men det er på betingelser – at du oppfyller Guds betingelser. Uten det, er det kun for troende.
99
A man said to me not long ago, a minister, he said, "I don't care if you'd raise and have doctors' statements of raising the dead, and everything else," said, "I don't believe it."
I said, "Certainly not, it's not for unbelievers."
It's only to believers. It wasn't given to unbelievers. It's only sent to believers. That's all it's for, is for believers, not unbelievers. Certainly, they admit there what's wrong.
I said, "Certainly not, it's not for unbelievers."
It's only to believers. It wasn't given to unbelievers. It's only sent to believers. That's all it's for, is for believers, not unbelievers. Certainly, they admit there what's wrong.
99
En mann, en forkynner, sa til meg for ikke lenge siden: "Jeg bryr meg ikke om du kan bevise at du har reist folk opp fra de døde med legeerklæringer og alt mulig annet," sa han, "jeg tror det ikke."
Jeg svarte: "Selvfølgelig ikke, det er ikke for vantro."
Det er kun for troende. Det ble ikke gitt til vantro. Det er kun sendt til troende. Det er alt det er for, nemlig troende, ikke vantro. Selvfølgelig innser de hva som er galt.
Jeg svarte: "Selvfølgelig ikke, det er ikke for vantro."
Det er kun for troende. Det ble ikke gitt til vantro. Det er kun sendt til troende. Det er alt det er for, nemlig troende, ikke vantro. Selvfølgelig innser de hva som er galt.
100
But Micaiah knew. When he seen his vision was exactly with the Word of God, then he knew it was right. And he was persistent, whether it took his life or not. He said, "You'll find out, when all this happens that I've said, comes to pass, then you'll know where it's at."
Same way, the blind man, he couldn't argue their theology; but he knowed his eyes was opened, so he was very persistent about it. Like Philip, like Nathanael, woman at the well, they were all persistent after they got ahold of God.
Same way, the blind man, he couldn't argue their theology; but he knowed his eyes was opened, so he was very persistent about it. Like Philip, like Nathanael, woman at the well, they were all persistent after they got ahold of God.
100
Men Mika fortalte det; da han så at synet hans stemte nøyaktig overens med Guds Ord, visste han at det var riktig. Han var bestemt, uavhengig av om det truet hans liv. Han sa: "Når alt dette skjer, slik jeg har sagt, vil dere forstå hvor sannheten ligger."
På samme måte kunne ikke den blinde mannen argumentere mot deres teologi, men han visste at øynene hans var blitt åpnet, og derfor var han svært bestemt. Som Filip, som Natanael, og kvinnen ved brønnen, var de alle utholdende etter å ha møtt Gud.
På samme måte kunne ikke den blinde mannen argumentere mot deres teologi, men han visste at øynene hans var blitt åpnet, og derfor var han svært bestemt. Som Filip, som Natanael, og kvinnen ved brønnen, var de alle utholdende etter å ha møtt Gud.
101
Now in closing, we're going to start the prayer line just now in a minute, just something comes on my mind just now to say.
Not long ago, I was in Mexico, down. The Lord had sent me down to Mexico City, at that big ring there. Oh, people were by the thousands times thousands. And the night before, there had been an old blind man come on the platform, and, it was one of the most horrible sights. There was a…
How many knows Brother Espinoza? See, there is many, sure. Well, now, he was my interpreter. He can tell you this. And there had been a blind man come up on the platform, poor old Mexican.
Not long ago, I was in Mexico, down. The Lord had sent me down to Mexico City, at that big ring there. Oh, people were by the thousands times thousands. And the night before, there had been an old blind man come on the platform, and, it was one of the most horrible sights. There was a…
How many knows Brother Espinoza? See, there is many, sure. Well, now, he was my interpreter. He can tell you this. And there had been a blind man come up on the platform, poor old Mexican.
101
Til slutt vil vi starte bønnekøen straks. Det er noe som nettopp kom i tankene mine som jeg vil si.
For ikke lenge siden var jeg i Mexico. Herren hadde sendt meg til Mexico by, til den store arenaen der. Åh, folk var der i tusenvis. Kvelden før hadde en gammel blind mann kommet opp på plattformen, og det var en av de mest hjerteskjærende synene jeg har sett.
Hvor mange kjenner til Bror Espinoza? Se, det er mange. Vel, han var min tolk. Han kan bekrefte dette. En stakkars gammel blind meksikaner hadde kommet opp på plattformen.
For ikke lenge siden var jeg i Mexico. Herren hadde sendt meg til Mexico by, til den store arenaen der. Åh, folk var der i tusenvis. Kvelden før hadde en gammel blind mann kommet opp på plattformen, og det var en av de mest hjerteskjærende synene jeg har sett.
Hvor mange kjenner til Bror Espinoza? Se, det er mange. Vel, han var min tolk. Han kan bekrefte dette. En stakkars gammel blind meksikaner hadde kommet opp på plattformen.
102
And their economics are so poorly balanced there. For instance, maybe a brick mason will get so many pesos a day, maybe say five pesos a day. I don't know what it would. And that's Pedro, and he gets… He is a brick mason, so he gets five pesos a day, but he has to work five days to buy himself a pair of shoes, see, in their economics. And what about little Pancho then, Chico, the little one that has to work out here and only gets two pesos a day, and got five children to feed? But they have to save enough out of that, to burn a grease candle on a million dollar gold altar, for his sins, you see. That's what burnt me up, and so then see them doing penitence to dead women, and crawling on their knees, and things like that.
102
Deres økonomi er svært ubalansert der. For eksempel kan en murarbeider tjene så mange pesos om dagen, kanskje fem pesos om dagen. Jeg vet ikke nøyaktig hva det er. Ta Pedro som eksempel; han er murarbeider og tjener fem pesos om dagen. Men han må jobbe fem dager for å kjøpe seg et par sko. Hva med lille Pancho, Chico, han som bare tjener to pesos om dagen og har fem barn å forsørge? De må også spare nok til å brenne et talglys på et gullalter til en verdi av millioner av dollar, for sine synder. Det opprører meg å se dem gjøre bot for døde kvinner, og krype på knærne og slikt.
103
So, one night, this old man come across the platform, he didn't have no shoes on. His hair was gray. He had an old hat tied up with strings. He was coming across the platform. I looked at the old fellow. And here I was standing with a nice pair of shoes and a good suit. He was blind. He was walking like this. And he said, and he kept saying something. Course, I can't speak just a few words of Spanish. He come across this a way. And I got to him, I put … I thought nobody would see me; I put my foot out like this, to see if my foot, if my shoe would fit him. If it was, I was going to slip them off and let him have them. And then, his foot was much bigger. And so I kind of … I said, "Bless you, Dad."
103
En natt kom denne gamle mannen over plattformen uten sko. Hans hår var grått, og han hadde en gammel hatt bundet med snorer. Han kom haltende over plattformen. Jeg så på den gamle mannen, mens jeg selv sto der med pene sko og en fin dress. Han var blind og gikk sakte. Han sa noe, men jeg forstår bare noen få ord på spansk. Da han nærmet seg, tenkte jeg at ingen ville merke det, så jeg strakte ut foten for å se om skoen min ville passe ham. Jeg planla å gi ham skoene mine hvis de passet. Men foten hans var mye større. Jeg sa mildt, "Velsigne Deg, far."
104
And I put my shoulders up, see if my coat would fit him. And it wouldn't fit him, and much bigger. Didn't have no shirt, just an old coat on. And I thought, "Poor old fellow, maybe never had a good decent meal in his life." His old trousers, ragged, and dust all over him. And here the devil had even blinded him. And there he was, walking across there, saying something. And I thought, "If my daddy would have lived, he'd been about the age of that old man." I thought, "O God!"
And I put my arms around him. You have to feel for the people. If you don't feel for them, there is no need of praying, you don't have compassion. And I put my arm around him.
I said, "Don't say this, Brother Espinoza." They don't interpret the prayer, anyhow.
So I said, "Heavenly Father, be merciful to him." And I had my hands laying on him like that.
He hollered, "Gloria a Dios!" That means, "Glory to God." He looked around like that, and the old man could see as good as I could. There he went, walking off the platform.
And I put my arms around him. You have to feel for the people. If you don't feel for them, there is no need of praying, you don't have compassion. And I put my arm around him.
I said, "Don't say this, Brother Espinoza." They don't interpret the prayer, anyhow.
So I said, "Heavenly Father, be merciful to him." And I had my hands laying on him like that.
He hollered, "Gloria a Dios!" That means, "Glory to God." He looked around like that, and the old man could see as good as I could. There he went, walking off the platform.
104
Jeg trakk skuldrene opp for å se om frakken min ville passe ham. Den var altfor stor. Han hadde ingen skjorte, bare en gammel frakk. Jeg tenkte, "Stakkars gamle mann, kanskje han aldri har fått et ordentlig måltid i sitt liv." De gamle buksene hans var fillete og støvete. Og djevelen hadde til og med gjort ham blind. Der gikk han og mumlet noe for seg selv. Jeg tenkte, "Hvis min far hadde levd, ville han vært på alder med denne gamle mannen." Jeg tenkte, "O Gud!"
Jeg la armene rundt ham. Du må føle for menneskene. Hvis du ikke har medfølelse, er det ingen vits i å be. Så jeg la armen min rundt ham.
Jeg sa, "Ikke si dette, Bror Espinoza." De tolker uansett ikke bønnen.
Jeg sa, "Himmelske Far, vær nådig mot ham." Jeg la hendene mine på ham.
Han ropte, "Gloria a Dios!" som betyr, "Ære til Gud." Han så seg rundt, og den gamle mannen kunne se like godt som meg. Der gikk han, av scenen, og han kunne se.
Jeg la armene rundt ham. Du må føle for menneskene. Hvis du ikke har medfølelse, er det ingen vits i å be. Så jeg la armen min rundt ham.
Jeg sa, "Ikke si dette, Bror Espinoza." De tolker uansett ikke bønnen.
Jeg sa, "Himmelske Far, vær nådig mot ham." Jeg la hendene mine på ham.
Han ropte, "Gloria a Dios!" som betyr, "Ære til Gud." Han så seg rundt, og den gamle mannen kunne se like godt som meg. Der gikk han, av scenen, og han kunne se.
105
Well, the next night, they had about, oh, almost from here to the door, would be the platform, and just old shawls and old ragged clothes piled up there, to be prayed over. And it was pouring down rain, they couldn't get … And they come there that morning, around eight or nine o'clock; and I wouldn't be there until that night, about eight or nine. So there was so many people around. No seats to sit down in, like you got. They leaned against each other. And standing there in that rain, the women with their hair all down, wet, just waiting to hear the word of life.
105
Neste kveld hadde de omtrent, å si, fra her til døren, som skulle være plattformen, og bare gamle skjerf og fillete klær stablet opp for å bli bedt over. Det regnet kraftig, så de kunne ikke komme inn. De kom dit den morgenen, rundt åtte eller ni, og jeg skulle ikke komme før den kvelden, omtrent klokken åtte eller ni. Det var så mange mennesker der. Ingen seter å sitte i, slik dere har. De lente seg mot hverandre. Kvinnene stod der i regnet, med vått hår hengende ned, bare ventet på å høre Livets Ord.
106
And General Valdia taken me in. I guess you know, I believe he is one of the Christian businessmen. First protestant ever taken in under the government protection. General Valdia in Mexico, so then I was …
That night I got in, they let me down on some ropes, back out the back of the ring. I come down into it like this, by ropes, from back off of a car. And while I got down into the ring, I walked over there. And Billy come to me, my son, he said, "There is a fellow there been giving out prayer cards." I called him "Manana," that means "tomorrow," he was so slow, and he never would come get me. So he'd give out the prayer cards.
That night I got in, they let me down on some ropes, back out the back of the ring. I come down into it like this, by ropes, from back off of a car. And while I got down into the ring, I walked over there. And Billy come to me, my son, he said, "There is a fellow there been giving out prayer cards." I called him "Manana," that means "tomorrow," he was so slow, and he never would come get me. So he'd give out the prayer cards.
106
General Valdia tok meg inn. Jeg tror han er en av de kristne forretningsmennene og den første protestanten som noen gang har fått beskyttelse av myndighetene. General Valdia i Mexico. Så jeg var der ...
Den natten jeg kom dit, senket de meg ned med tau på baksiden av ringen fra en bil. Da jeg kom ned i ringen, gikk jeg over til siden. Billy, min sønn, kom til meg og sa: "Det er en fyr der som har delt ut bønnekort." Jeg kalte ham "Manana," som betyr "i morgen," fordi han var så langsom og aldri kom og hentet meg. Så han delte ut bønnekortene.
Den natten jeg kom dit, senket de meg ned med tau på baksiden av ringen fra en bil. Da jeg kom ned i ringen, gikk jeg over til siden. Billy, min sønn, kom til meg og sa: "Det er en fyr der som har delt ut bønnekort." Jeg kalte ham "Manana," som betyr "i morgen," fordi han var så langsom og aldri kom og hentet meg. Så han delte ut bønnekortene.
107
And Billy said, "Well," he said, "Daddy, there is a woman down there that's got a dead baby." And you all seen this article in the Businessmen's Voice. And he said, "She's got a dead baby." And said, "We haven't got no prayer cards." And said, "I've got around three hundred ushers that can't hold her."
And she was a little bitty woman, just young lady, very pretty young woman. And she was … had this little dead baby, and a little blue striped blanket on it, holding it, little stiff form, about this long, in her arms, had been standing there since that morning. The baby died at nine o'clock, and this was about ten that night. And so she was holding this little baby in her arms.
And she was a little bitty woman, just young lady, very pretty young woman. And she was … had this little dead baby, and a little blue striped blanket on it, holding it, little stiff form, about this long, in her arms, had been standing there since that morning. The baby died at nine o'clock, and this was about ten that night. And so she was holding this little baby in her arms.
107
Billy sa, "Pappa, det er en kvinne der nede med en død baby." Dere har alle sett denne artikkelen i Businessmen's Voice. Han fortsatte, "Hun har en død baby. Vi har ingen bønnekort, og jeg har rundt tre hundre vakter som ikke klarer å holde henne tilbake."
Hun var en liten, ung kvinne, veldig pen. Hun holdt den døde babyen, svøpt i et lite blåstripet teppe. Den stive, lille kroppen var omtrent så lang, og hun hadde stått der siden morgenen. Babyen døde klokken ni, og dette var rundt klokken ti om kvelden. Så hun holdt fortsatt den lille babyen i armene.
Hun var en liten, ung kvinne, veldig pen. Hun holdt den døde babyen, svøpt i et lite blåstripet teppe. Den stive, lille kroppen var omtrent så lang, og hun hadde stått der siden morgenen. Babyen døde klokken ni, og dette var rundt klokken ti om kvelden. Så hun holdt fortsatt den lille babyen i armene.
108
And I said, I said, "Well, just tell them ushers to hold her off. If you put her in with them people holding a prayer card," I said, "it'll make …" And I said, "Why don't you tell her come around."
Said, "You can't tell her nothing." Said, "She just won't listen to it."
And I said, "Well, enough ushers over there, surely, to hold her off."
Said, "You can't do it."
I said, "Brother Moore." How many knows Brother Jack Moore? He is a … I said, "She wouldn't know the difference between you and I. She don't know me." I said, "You go on down there and pray for her, Brother Moore."
He said, he said, "All right."
I said, "You go down and pray for the baby, and that'll satisfy her, and she'll go on home."
He said, "All right."
Said, "You can't tell her nothing." Said, "She just won't listen to it."
And I said, "Well, enough ushers over there, surely, to hold her off."
Said, "You can't do it."
I said, "Brother Moore." How many knows Brother Jack Moore? He is a … I said, "She wouldn't know the difference between you and I. She don't know me." I said, "You go on down there and pray for her, Brother Moore."
He said, he said, "All right."
I said, "You go down and pray for the baby, and that'll satisfy her, and she'll go on home."
He said, "All right."
108
Jeg sa, "Bare be møteregulatorene holde henne tilbake. Hvis du plasserer henne blant folkene med et bønnekort," sa jeg, "vil det skape..." Jeg fortsatte, "Hvorfor ber du henne ikke komme rundt senere."
De sa, "Du kan ikke si noe til henne. Hun vil bare ikke høre."
Jeg svarte, "Vel, det er nok møteregulatorer der til å holde henne tilbake."
De sa, "Det er umulig."
Da foreslo jeg, "Bror Moore." Hvor mange kjenner Bror Jack Moore? Han er... Jeg sa, "Hun ville ikke kjenne forskjell på deg og meg. Hun vet ikke hvem jeg er." Jeg ba, "Kan du gå ned der og be for henne, Bror Moore?"
Han sa, "Greit."
Jeg fortsatte, "Bare gå ned og be for babyen, så blir hun fornøyd og drar hjem."
Han svarte, "Greit."
De sa, "Du kan ikke si noe til henne. Hun vil bare ikke høre."
Jeg svarte, "Vel, det er nok møteregulatorer der til å holde henne tilbake."
De sa, "Det er umulig."
Da foreslo jeg, "Bror Moore." Hvor mange kjenner Bror Jack Moore? Han er... Jeg sa, "Hun ville ikke kjenne forskjell på deg og meg. Hun vet ikke hvem jeg er." Jeg ba, "Kan du gå ned der og be for henne, Bror Moore?"
Han sa, "Greit."
Jeg fortsatte, "Bare gå ned og be for babyen, så blir hun fornøyd og drar hjem."
Han svarte, "Greit."
109
So I turned back around. I was speaking on faith being the substance of things hoped for, and about Jesus, and how He did when He was here on earth, speaking to them. And just as I started to speak, I looked out in front of me, in a vision, and there was a little dark-faced baby, and he was laughing at me. And I looked again.
Brother Espinoza said, "What is it, Brother Branham?"
I said, "Never mind, "Brother Espinoza. Just keep the crowd entertained, just a moment."
And I went out. I said, "Wait a minute, Brother Moore." And so he had done got down to where the little woman was. And I said, "Tell her to bring the baby here."
And so here she come up on the platform. She fell down on one knee, with a rosary in her hand. She was saying, "Padre," that means "father," you know.
I said, "Stand up now. Stand up." Got her to stand up. I said, "Baby dead?" She couldn't understand. The tears running down her little face, and her hair stringing down. Now this is true; there is my Bible. And, I put my hand over on the little baby, and I thought that would satisfy her. I didn't know that was the baby. I couldn't say it.
Brother Espinoza said, "What is it, Brother Branham?"
I said, "Never mind, "Brother Espinoza. Just keep the crowd entertained, just a moment."
And I went out. I said, "Wait a minute, Brother Moore." And so he had done got down to where the little woman was. And I said, "Tell her to bring the baby here."
And so here she come up on the platform. She fell down on one knee, with a rosary in her hand. She was saying, "Padre," that means "father," you know.
I said, "Stand up now. Stand up." Got her to stand up. I said, "Baby dead?" She couldn't understand. The tears running down her little face, and her hair stringing down. Now this is true; there is my Bible. And, I put my hand over on the little baby, and I thought that would satisfy her. I didn't know that was the baby. I couldn't say it.
109
Så jeg snudde meg rundt igjen. Jeg talte om troen som er en visshet om det som håpes, og om Jesus, og hvordan Han virket da Han var her på jorden, og talte til dem. Akkurat da jeg begynte å snakke, så jeg ut foran meg i et syn, og der var det en liten mørkhudet baby som lo til meg. Jeg så igjen.
Bror Espinoza spurte, "Hva er det, Bror Branham?"
Jeg svarte, "Ikke bry deg, Bror Espinoza. Bare underhold folkemengden et øyeblikk."
Jeg gikk ut og sa, "Vent litt, Bror Moore." Han hadde allerede kommet ned til hvor den lille kvinnen sto. Jeg sa, "Be henne ta med babyen hit."
Kvinnen kom opp på scenen. Hun falt ned på ett kne med en rosenkrans i hånden og sa "Padre," som betyr "far."
Jeg sa, "Stå opp nå. Stå opp." Jeg fikk henne til å reise seg. Jeg spurte, "Babyen død?" Hun kunne ikke forstå. Hennes tårer rant nedover ansiktet hennes, og håret hang løst. Nå er dette sant; her er min Bibel. Jeg la hånden min over den lille babyen, og jeg trodde at det ville tilfredsstille henne. Jeg visste ikke at det var babyen. Jeg kunne ikke si det.
Bror Espinoza spurte, "Hva er det, Bror Branham?"
Jeg svarte, "Ikke bry deg, Bror Espinoza. Bare underhold folkemengden et øyeblikk."
Jeg gikk ut og sa, "Vent litt, Bror Moore." Han hadde allerede kommet ned til hvor den lille kvinnen sto. Jeg sa, "Be henne ta med babyen hit."
Kvinnen kom opp på scenen. Hun falt ned på ett kne med en rosenkrans i hånden og sa "Padre," som betyr "far."
Jeg sa, "Stå opp nå. Stå opp." Jeg fikk henne til å reise seg. Jeg spurte, "Babyen død?" Hun kunne ikke forstå. Hennes tårer rant nedover ansiktet hennes, og håret hang løst. Nå er dette sant; her er min Bibel. Jeg la hånden min over den lille babyen, og jeg trodde at det ville tilfredsstille henne. Jeg visste ikke at det var babyen. Jeg kunne ikke si det.
110
And I said, "Heavenly Father," I said, "before me was a vision of a little baby, and maybe this would be the one. And if it is, I pray Thee, Lord, to honor this little woman's faith, to give her baby back."
And just then that little fellow let out a scream and begin to cry out, just as hard as he could. And the little woman, she didn't know what to do. So she … I told Brother Espinoza. I said, "Now don't you say it. And wait, you go and let a doctor sign the statement to that."
And just then that little fellow let out a scream and begin to cry out, just as hard as he could. And the little woman, she didn't know what to do. So she … I told Brother Espinoza. I said, "Now don't you say it. And wait, you go and let a doctor sign the statement to that."
110
Jeg sa: "Himmelske Far, foran meg var et syn av en liten baby, og kanskje er dette den. Hvis det er det, ber jeg Deg, Herre, om å ære denne kvinnens tro og gi henne babyen tilbake."
Akkurat da skrek den lille gutten høyt og begynte å gråte så kraftig han kunne. Den lille kvinnen visste ikke hva hun skulle gjøre. Så jeg sa til Bror Espinoza: "Ikke si noe. Vent, og la en lege bekrefte dette skriftlig."
Akkurat da skrek den lille gutten høyt og begynte å gråte så kraftig han kunne. Den lille kvinnen visste ikke hva hun skulle gjøre. Så jeg sa til Bror Espinoza: "Ikke si noe. Vent, og la en lege bekrefte dette skriftlig."
111
And in the Voice, the Christian Businessmen's Voice, just recently, it appeared. See, before you write anything, you've got to have evidence that that's right. Doctor signed the statement, "The baby died, with pneumonia; all respiration left it, that morning at nine o'clock," in his office. And this was ten something that night, when it come back to life again, because a little woman was persistent.
If God could open the eyes of a blind man, He also could give her baby back. He is still the same God, tonight, friends. You've got to be persistent, to achieve something. What if she would have listened, and said, "Well, the baby is dead," and just give it up and go on? See? See there, that same faith that lived in the women like the Shunammite woman, it still lives in people today. Once in a while, they can strike that something. Not a put on, not a make-belief; but something that's real, something that's genuine. Don't you think we can do that tonight?
If God could open the eyes of a blind man, He also could give her baby back. He is still the same God, tonight, friends. You've got to be persistent, to achieve something. What if she would have listened, and said, "Well, the baby is dead," and just give it up and go on? See? See there, that same faith that lived in the women like the Shunammite woman, it still lives in people today. Once in a while, they can strike that something. Not a put on, not a make-belief; but something that's real, something that's genuine. Don't you think we can do that tonight?
111
I den siste utgaven av "Voice," Christian Businessmen's Voice, sto det en historie nylig. Før man skriver noe, må man ha bevis for at det er riktig. Legen signerte en uttalelse: "Babyen døde av lungebetennelse; all pust opphørte klokka ni på morgenen," på hans kontor. Og dette var rundt ti på kvelden, da babyen kom tilbake til livet fordi en liten kvinne var vedholdende.
Hvis Gud kunne åpne øynene til en blind mann, kunne Han også gi babyen hennes tilbake. Han er fortsatt den samme Gud i kveld, venner. Man må være vedholdende for å oppnå noe. Hva om hun hadde lyttet til de andre og sagt: "Vel, babyen er død," og bare gitt opp? Ser dere? Den samme troen som levde i kvinner som sunamittinnen, eksisterer fortsatt i mennesker i dag. Av og til kan de finne det spesielle noe. Ikke noe påtatt, ikke noe innbilt; men noe ekte, noe genuint. Tror dere ikke vi kan oppleve det i kveld?
Hvis Gud kunne åpne øynene til en blind mann, kunne Han også gi babyen hennes tilbake. Han er fortsatt den samme Gud i kveld, venner. Man må være vedholdende for å oppnå noe. Hva om hun hadde lyttet til de andre og sagt: "Vel, babyen er død," og bare gitt opp? Ser dere? Den samme troen som levde i kvinner som sunamittinnen, eksisterer fortsatt i mennesker i dag. Av og til kan de finne det spesielle noe. Ikke noe påtatt, ikke noe innbilt; men noe ekte, noe genuint. Tror dere ikke vi kan oppleve det i kveld?
112
Now we are going to pray for the sick, laying hands upon them, in the name of the Lord Jesus, to pray for them. Now we probably can have the line through in about, oh, perhaps twenty or thirty minutes. Now we can't stop for a discernment, you really understand that, because it would be so much. But we're going to pray, lay hands on the sick. Are you ready tonight? Do you feel that in your heart, something is anchored, the presence?
How many has been here in the meetings through the week, let's see your hands. I guess practically all of you. All right. How many that's never been in one of the meetings before, raise your hands. Well, my, that's half. Well, I guess some can't get in. Well, let me just say to them … Course, some of them may have a prayer card.
How many has been here in the meetings through the week, let's see your hands. I guess practically all of you. All right. How many that's never been in one of the meetings before, raise your hands. Well, my, that's half. Well, I guess some can't get in. Well, let me just say to them … Course, some of them may have a prayer card.
112
Nå skal vi be for de syke, legge hendene på dem i Herrens Jesu navn, og be for dem. Vi kan sannsynligvis få gjennom bønnekøen på cirka tjue eller tretti minutter. Vi vil ikke kunne stoppe for å gi personlig veiledning, da det ville ta for lang tid. Men vi skal be og legge hendene på de syke. Er dere klare i kveld? Føler dere i hjertet at noe er nedfelt, en tilstedeværelse?
Hvor mange har vært med på møtene gjennom uken? La meg se hendene deres. Jeg antar at det er nesten alle. Greit. Hvor mange som aldri har vært på et av møtene før, kan rekke opp hånden. Vel, det ser ut til å være halvparten. Jeg antar at noen ikke får plass. La meg si noe til dem … Noen av dem har kanskje en bønnelapp.
Hvor mange har vært med på møtene gjennom uken? La meg se hendene deres. Jeg antar at det er nesten alle. Greit. Hvor mange som aldri har vært på et av møtene før, kan rekke opp hånden. Vel, det ser ut til å være halvparten. Jeg antar at noen ikke får plass. La meg si noe til dem … Noen av dem har kanskje en bønnelapp.
113
Divine healing is something that God has already done. See, it's something. We believe, and I believe with all my heart, that the Bible of Hebrews 13:8, "that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever," He is the same. And I believe that the life that was in Christ should be in us, if we're Christians. And He said, in St. John 14:12, "He that believeth on me, the works that I do, shall he do also." Said, in St. John 5:19, "I do nothing till the Father shows me." Is that right?
Now here, for instance, here. Every one of you, as far as I know, is strangers to me. All right, I want everybody to be real reverent for a moment. And if Jesus Christ doesn't appear among us, in His same power, then I'm a false prophet, don't listen to me no more.
How many here doesn't have a prayer card, you won't be in no prayer line, raise up your hand, anywhere you're at. You look this way, and pray with all your heart, and believe. This is a hard … Wasn't, didn't come prepared for this now, but I know we ain't got much longer to stay here.
Now I'm going to take every spirit in here under my control, in the name of Jesus Christ. Now sit still. And if you don't believe, why, better keep your head bowed.
Now here, for instance, here. Every one of you, as far as I know, is strangers to me. All right, I want everybody to be real reverent for a moment. And if Jesus Christ doesn't appear among us, in His same power, then I'm a false prophet, don't listen to me no more.
How many here doesn't have a prayer card, you won't be in no prayer line, raise up your hand, anywhere you're at. You look this way, and pray with all your heart, and believe. This is a hard … Wasn't, didn't come prepared for this now, but I know we ain't got much longer to stay here.
Now I'm going to take every spirit in here under my control, in the name of Jesus Christ. Now sit still. And if you don't believe, why, better keep your head bowed.
113
Guddommelig helbredelse er noe Gud allerede har gjort. Vi tror, og jeg tror med hele mitt hjerte, at Bibelen i Hebreerne 13:8 sier at "Jesus Kristus er den samme i går og i dag, ja, til evig tid." Han er den samme. Jeg tror at livet som var i Kristus, skal være i oss, hvis vi er kristne. I Johannes 14:12 sier Han, "Den som tror på Meg, skal også gjøre de gjerninger Jeg gjør." Og i Johannes 5:19 sier Han, "Sønnen kan ikke gjøre noe av Seg Selv, men bare det Han ser Faderen gjøre." Er ikke det riktig?
Nå vil jeg be dere være ærbødige et øyeblikk. Hvis ikke Jesus Kristus viser Seg blant oss med Sin samme kraft, da er jeg en falsk profet, og dere bør ikke lytte til meg mer.
Hvor mange her har ikke en bønnekort og vil ikke være i bønnekøen? Rekk opp hånden, uansett hvor dere er. Se denne veien, og be med hele deres hjerte, og tro. Dette er en vanskelig... Jeg kom ikke forberedt for dette nå, men jeg vet at vi ikke har mye tid igjen her.
Nå tar jeg kontroll over enhver ånd her inne i Jesu Kristi navn. Sitt rolig. Og hvis du ikke tror, er det bedre at du holder hodet bøyd.
Nå vil jeg be dere være ærbødige et øyeblikk. Hvis ikke Jesus Kristus viser Seg blant oss med Sin samme kraft, da er jeg en falsk profet, og dere bør ikke lytte til meg mer.
Hvor mange her har ikke en bønnekort og vil ikke være i bønnekøen? Rekk opp hånden, uansett hvor dere er. Se denne veien, og be med hele deres hjerte, og tro. Dette er en vanskelig... Jeg kom ikke forberedt for dette nå, men jeg vet at vi ikke har mye tid igjen her.
Nå tar jeg kontroll over enhver ånd her inne i Jesu Kristi navn. Sitt rolig. Og hvis du ikke tror, er det bedre at du holder hodet bøyd.
114
But if you're a believer, the Bible said that, "He is the high priest that can be touched by the feeling of our infirmities." And how did He act when the woman touched Him? He turned around and knowed who she was, and what was wrong with her. He perceived the thoughts of their heart. Don't you believe He is the same today and forever? If you have a need, you pray now. And what is …
"What are you talking about, Brother Branham?"
If I'm His servant, and I claim that His life is in here, then the same works will show theirself. Now, you know a man can't do those things. It's impossible. But Christ remains the same. I want you to believe that.
Anywhere in the building, I want you to have faith in God and just believe, and you say, "Lord Jesus, the man doesn't know me. And I've been hearing about this, but maybe it's so, and maybe. I don't know. But I know he doesn't know me. And I know if he could tell me … Now he says, 'Your healing is already done.' "
"What are you talking about, Brother Branham?"
If I'm His servant, and I claim that His life is in here, then the same works will show theirself. Now, you know a man can't do those things. It's impossible. But Christ remains the same. I want you to believe that.
Anywhere in the building, I want you to have faith in God and just believe, and you say, "Lord Jesus, the man doesn't know me. And I've been hearing about this, but maybe it's so, and maybe. I don't know. But I know he doesn't know me. And I know if he could tell me … Now he says, 'Your healing is already done.' "
114
Men hvis du er en troende, sa Bibelen at "Han er en yppersteprest som kan berøres av vår svakhet." Hvordan reagerte Han da kvinnen rørte ved Ham? Han snudde seg, visste hvem hun var, og hva som var galt med henne. Han forstod tankene i deres hjerter. Tror du ikke at Han er den samme i dag og for alltid? Hvis du har et behov, kan du be nå.
"Hva er det du snakker om, Bror Branham?"
Hvis jeg er Hans tjener, og jeg hevder at Hans liv er her, vil de samme gjerningene vise seg. Du vet at et menneske ikke kan gjøre disse tingene. Det er umulig. Men Kristus er den samme. Jeg vil at du skal tro det.
Uansett hvor du er i bygningen, vil jeg at du skal ha tro på Gud og bare tro. Du kan si: "Herre Jesus, mannen kjenner meg ikke. Jeg har hørt om dette, men kanskje det er slik, og kanskje ikke. Jeg vet det ikke. Men jeg vet at han ikke kjenner meg. Og jeg vet at hvis han kunne fortelle meg ... Nå sier han: 'Din helbredelse er allerede gjort.'"
"Hva er det du snakker om, Bror Branham?"
Hvis jeg er Hans tjener, og jeg hevder at Hans liv er her, vil de samme gjerningene vise seg. Du vet at et menneske ikke kan gjøre disse tingene. Det er umulig. Men Kristus er den samme. Jeg vil at du skal tro det.
Uansett hvor du er i bygningen, vil jeg at du skal ha tro på Gud og bare tro. Du kan si: "Herre Jesus, mannen kjenner meg ikke. Jeg har hørt om dette, men kanskje det er slik, og kanskje ikke. Jeg vet det ikke. Men jeg vet at han ikke kjenner meg. Og jeg vet at hvis han kunne fortelle meg ... Nå sier han: 'Din helbredelse er allerede gjort.'"
115
If Jesus was standing right here now, with this suit on, that He gave me, He could not heal you. How many knows that, you Bible students? No, He has already done it, see. See, He could prove that He was Jesus, same yesterday, today, and forever; not by nail scars--His life! Anybody could have nail scars and wear long hair, maybe a beard. We don't even know He would dress like that. We couldn't say that that was right, see. But any man could do that. But His life is what it is, His life in you.
Now you pray, and you say, "Lord Jesus, let me touch You," and find out whether He remains the same yesterday, today, and forever. If He'll do it, will you believe? You know that's the way He did it. That proved Him being Messiah.
Now you pray, and you say, "Lord Jesus, let me touch You," and find out whether He remains the same yesterday, today, and forever. If He'll do it, will you believe? You know that's the way He did it. That proved Him being Messiah.
115
Hvis Jesus sto her nå, i denne dressen som Han har gitt meg, kunne Han ikke helbrede deg. Hvor mange av dere bibelstudenter vet det? Nei, Han har allerede gjort det, ser du. Han kunne bevise at Han er Jesus, den samme i går, i dag og for evig; ikke ved naglemerker—Hans liv! Enhver kunne ha naglemerker og ha langt hår, kanskje skjegg. Vi vet ikke engang om Han kledde seg slik. Vi kunne ikke si at det var riktig, ser du. Men hvem som helst kunne ha gjort det. Men Hans liv er hva det er, Hans liv i deg.
Nå kan du be og si, "Herre Jesus, la meg røre ved Deg," og finne ut om Han er den samme i går, i dag og for evig. Hvis Han gjør det, vil du tro? Du vet at det var slik Han gjorde det. Det beviste at Han var Messias.
Nå kan du be og si, "Herre Jesus, la meg røre ved Deg," og finne ut om Han er den samme i går, i dag og for evig. Hvis Han gjør det, vil du tro? Du vet at det var slik Han gjorde det. Det beviste at Han var Messias.
116
This little lady sitting here, keeps looking up at me, and putting her hands over her face, and so forth. You have a … You don't have a prayer card, I suppose. You, I mean the little lady, you don't have a prayer card. No. All right do you believe me to be God's servant? If the Lord Jesus Christ then … We are perfectly strangers, we're a difference race, one from the other. But if I can just speak to you.
Sitting in front of you is a good friend of mine, Mr. Dauch, from down in Ohio, that had a complete heart failure, not long ago, at ninety-one years old. Doctors give him up, and everything. I started to him. He is a lovely brother, he and his lovely wife, sitting there. They're good friends of mine. And I started to him. And I was just coming out of a filling station, trying to get to him, about a couple, three hundred miles from me. And I was driving as hard as I could, to get to him 'cause he … She called me, said, "Bill is dying." Complete heart failure, and a heart attack, and ninety-one years old. And I started out of the filling station, I seen Bill standing before me, walking to me, on the street. "I come with 'thus saith the Lord.' He won't die."
Sitting in front of you is a good friend of mine, Mr. Dauch, from down in Ohio, that had a complete heart failure, not long ago, at ninety-one years old. Doctors give him up, and everything. I started to him. He is a lovely brother, he and his lovely wife, sitting there. They're good friends of mine. And I started to him. And I was just coming out of a filling station, trying to get to him, about a couple, three hundred miles from me. And I was driving as hard as I could, to get to him 'cause he … She called me, said, "Bill is dying." Complete heart failure, and a heart attack, and ninety-one years old. And I started out of the filling station, I seen Bill standing before me, walking to me, on the street. "I come with 'thus saith the Lord.' He won't die."
116
Denne lille damen som sitter her, fortsetter å se opp på meg og legge hendene over ansiktet. Du har en ... Du har vel ikke et bønnekort, antar jeg. Du, jeg mener den lille damen, du har ikke et bønnekort. Nei. Greit, tror du at jeg er Guds tjener? Hvis Herren Jesus Kristus da ... Vi er helt fremmede for hverandre og av ulik rase. Men hvis jeg bare kan snakke med deg.
Foran deg sitter en god venn av meg, Herr Dauch, fra Ohio. For ikke lenge siden hadde han fullstendig hjertesvikt, i en alder av nitti én år. Legene ga ham opp. Jeg startet for å besøke ham. Han er en kjær Bror, han og hans kjære kone, som sitter der. De er gode venner av meg. Jeg var på vei for å besøke ham. Jeg var nettopp på vei ut av en bensinstasjon, omtrent tre hundre kilometer unna, da jeg kjørte så fort jeg kunne for å nå ham. Hans kone hadde ringt og sagt: "Bill er i ferd med å dø." Fullstendig hjertesvikt og et hjerteinfarkt, i en alder av nitti én år. Jeg var på vei ut av bensinstasjonen, og jeg så Bill stå foran meg, gående mot meg på gaten. "Jeg kommer med 'så sier Herren.' Han skal ikke dø."
Foran deg sitter en god venn av meg, Herr Dauch, fra Ohio. For ikke lenge siden hadde han fullstendig hjertesvikt, i en alder av nitti én år. Legene ga ham opp. Jeg startet for å besøke ham. Han er en kjær Bror, han og hans kjære kone, som sitter der. De er gode venner av meg. Jeg var på vei for å besøke ham. Jeg var nettopp på vei ut av en bensinstasjon, omtrent tre hundre kilometer unna, da jeg kjørte så fort jeg kunne for å nå ham. Hans kone hadde ringt og sagt: "Bill er i ferd med å dø." Fullstendig hjertesvikt og et hjerteinfarkt, i en alder av nitti én år. Jeg var på vei ut av bensinstasjonen, og jeg så Bill stå foran meg, gående mot meg på gaten. "Jeg kommer med 'så sier Herren.' Han skal ikke dø."
117
Here he sits right here now. That's been months ago. He has got much faith. He is sitting close to this woman. She is sitting right behind him. He believes. She is believing, too.
Now, I don't know you. But if Jesus Christ … While, we're talking like our Lord talked to the woman at the well. If He will tell me what's your trouble, what you want, or something, well, you'll know whether it's the truth or not, won't you? It's for a son, and that son has a mental condition. It's a … If that's right, raise up your hands, if that. That's that's right. All right. If you will believe with all your heart, and take that scarf that you've wiped your face with, lay it close to him, and don't doubt, that condition will leave him. Now the very God that could tell you … Don't you doubt. Can't you see what's happened?
Now, I don't know you. But if Jesus Christ … While, we're talking like our Lord talked to the woman at the well. If He will tell me what's your trouble, what you want, or something, well, you'll know whether it's the truth or not, won't you? It's for a son, and that son has a mental condition. It's a … If that's right, raise up your hands, if that. That's that's right. All right. If you will believe with all your heart, and take that scarf that you've wiped your face with, lay it close to him, and don't doubt, that condition will leave him. Now the very God that could tell you … Don't you doubt. Can't you see what's happened?
117
Her sitter han akkurat nå. Det var for flere måneder siden. Han har stor tro. Han sitter nær denne kvinnen. Hun sitter rett bak ham. Han tror. Hun tror også.
Nå, jeg kjenner deg ikke. Men hvis Jesus Kristus ... Mens vi snakker, som Herren vår snakket med kvinnen ved brønnen. Hvis Han vil fortelle meg hva ditt problem er, hva du ønsker, eller noe annet, så vil du vite om det er sannheten eller ikke, ikke sant? Det gjelder en sønn, og den sønnen har en mental tilstand. Hvis det er riktig, løft hendene dine. Det stemmer. Hvis du vil tro med hele ditt hjerte, ta det skjerfet du har tørket ansiktet med, legg det nært ham, og tvil ikke, så vil tilstanden forsvinne. Nå, den samme Gud som kunne fortelle deg dette ... Ikke tvil. Kan du ikke se hva som har skjedd?
Nå, jeg kjenner deg ikke. Men hvis Jesus Kristus ... Mens vi snakker, som Herren vår snakket med kvinnen ved brønnen. Hvis Han vil fortelle meg hva ditt problem er, hva du ønsker, eller noe annet, så vil du vite om det er sannheten eller ikke, ikke sant? Det gjelder en sønn, og den sønnen har en mental tilstand. Hvis det er riktig, løft hendene dine. Det stemmer. Hvis du vil tro med hele ditt hjerte, ta det skjerfet du har tørket ansiktet med, legg det nært ham, og tvil ikke, så vil tilstanden forsvinne. Nå, den samme Gud som kunne fortelle deg dette ... Ikke tvil. Kan du ikke se hva som har skjedd?
118
Look; right at this woman, going right to her sitting here, a colored lady. I'm a stranger to you. But there is something you're desiring. And me being a stranger, another race; just like our Lord and the woman at the well, one a Jew, and the other a Samaritan. If God … Have you got a prayer card? You don't have a prayer card. I mean this little lady with a red striped dress on right there. Yes. All right. I don't know you. We're total strangers. Is that right? And now if God can reveal to me what is wrong with you, or something, now you know whether it's right or not, won't you? Frankly, there is nothing wrong with you, only you have a hungry heart. You are seeking the baptism of the Holy Ghost. If that's right, raise up your hand then you will receive it, if you will believe with all your heart. Just don't doubt. Have faith in God. Amen. Do you believe with all your heart? I want you to believe with all that's in you.
118
Se på denne kvinnen her, en farget dame som sitter rett foran oss. Jeg er en fremmed for deg. Men det er noe som du ønsker deg. Jeg er av en annen rase, akkurat som vår Herre og kvinnen ved brønnen; en var jøde, den andre samaritan. Har du en bønnekort? Du har ikke en bønnekort, riktig? Jeg mener denne lille damen i den rødstripete kjolen. Ja, deg. Jeg kjenner deg ikke, vi er totalt fremmede. Er det riktig? Hvis Gud kan åpenbare for meg hva som er galt med deg, eller noe annet, så vet du om det er sant eller ikke, ikke sant? Helt ærlig, det er ingenting fysisk galt med deg. Du har bare et sultent hjerte. Du søker dåpen i Den Hellige Ånd. Hvis det er riktig, løft hånden din, og du vil motta det hvis du tror med hele ditt hjerte. Bare ikke tvil. Ha tro på Gud. Amen. Tror du med hele ditt hjerte? Jeg vil at du skal tro med alt du har i deg.
119
Here is a lady sitting here, looking right at me, right down that aisle here. She is suffering with a heart trouble. I hope she don't miss it. God, tell me who. She is Mrs. Fitzgerald. Do you believe with all your heart? You can have your healing. Raise your hand. I'm a stranger to you. Is that right? Your heart trouble is gone. Is that your name? That's right. I don't know you, never seen you in my life.
The lady right behind you, she has got a lot of faith now. She's got a prayer card in her hand, but the lady is suffering. And being it's the Holy Spirit, that light hanging right over the woman yet. She is suffering with a … She has got a tumor in her neck. And she's also got a fallen stomach. That's right, isn't it? Just lay your prayer card on the floor, you don't need it no more. Have faith in God.
Do you believe with all your heart? See? Just have faith. Don't doubt.
Here is a man right back here, is that tumor.
The lady right behind you, she has got a lot of faith now. She's got a prayer card in her hand, but the lady is suffering. And being it's the Holy Spirit, that light hanging right over the woman yet. She is suffering with a … She has got a tumor in her neck. And she's also got a fallen stomach. That's right, isn't it? Just lay your prayer card on the floor, you don't need it no more. Have faith in God.
Do you believe with all your heart? See? Just have faith. Don't doubt.
Here is a man right back here, is that tumor.
119
Her sitter en dame og ser rett på meg, nedover midtgangen. Hun lider av hjerteproblemer. Jeg håper hun ikke går glipp av det. Gud, fortell meg hvem det er. Hun heter fru Fitzgerald. Tror du av hele ditt hjerte? Da kan du få din helbredelse. Løft hånden. Jeg er en fremmed for deg. Er det riktig? Ditt hjerteproblem er borte. Er det ditt navn? Det stemmer. Jeg kjenner deg ikke, har aldri sett deg før.
Damen rett bak deg har nå mye tro. Hun har et bønnekort i hånden, men damen lider. Og fordi det er Den Hellige Ånd, lyset henger fortsatt over kvinnen. Hun lider av en svulst i nakken og har også en forfallen mage. Er det riktig? Bare legg bønnekortet på gulvet, du trenger det ikke mer. Ha tro på Gud.
Tror du av hele ditt hjerte? Se? Ha bare tro. Ikke tvil.
Her er en mann rett bak her, er det svulsten.
Damen rett bak deg har nå mye tro. Hun har et bønnekort i hånden, men damen lider. Og fordi det er Den Hellige Ånd, lyset henger fortsatt over kvinnen. Hun lider av en svulst i nakken og har også en forfallen mage. Er det riktig? Bare legg bønnekortet på gulvet, du trenger det ikke mer. Ha tro på Gud.
Tror du av hele ditt hjerte? Se? Ha bare tro. Ikke tvil.
Her er en mann rett bak her, er det svulsten.
120
See, that devil, thought he would miss it then. There is a man sitting right over here, that's got tumor. The tumor is in his back. I don't know the man. I've never seen him. He is a total stranger to me. But when I seen that devil go out there, that black shadow; and then I seen it run over this way, it went to this one, for mercy. They're trying to congregate around there. Satan thought he would miss that, I'd miss it, but the Lord showed it to me.
The man sitting right here, he's got tumor in his back, and his name is Mr. Carson. If that's right, raise up to your feet, and be healed in the name of Jesus Christ.
Do you believe? Have faith. If you…
The man sitting right here, he's got tumor in his back, and his name is Mr. Carson. If that's right, raise up to your feet, and be healed in the name of Jesus Christ.
Do you believe? Have faith. If you…
120
Ser du, den djevelen trodde han ville lure oss. Det sitter en mann rett her borte som har en svulst i ryggen. Jeg kjenner ikke mannen, jeg har aldri sett ham før. Han er en total fremmed for meg. Men da jeg så den djevelen dra ut dit, den sorte skyggen, og så løpe denne veien, gikk den til denne personen i barmhjertighet. De forsøker å samle seg der. Satan trodde jeg ville gå glipp av det, men Herren viste det til meg.
Mannen som sitter her har en svulst i ryggen, og hans navn er Mr. Carson. Hvis det er riktig, reis deg opp og bli helbredet i Jesu Kristi navn.
Tror du? Ha tro. Hvis du...
Mannen som sitter her har en svulst i ryggen, og hans navn er Mr. Carson. Hvis det er riktig, reis deg opp og bli helbredet i Jesu Kristi navn.
Tror du? Ha tro. Hvis du...
121
Here is a woman sitting here. She's got a kidney trouble. She has got complications. Her name is Mrs. Byrd. That's right. Is that your name, lady? Am I a stranger to you, and is that the trouble you had? If it is, stand up on your feet and accept your healing, in the name of Jesus Christ.
Go ask those people. Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. Don't you realize that His presence is here?
That was my son telling me I better not go on. See, I got a meeting tomorrow and on and on, see.
I challenge any man or woman in here to believe. You couldn't hide your life if you had to now, in the presence of God. That's exactly what our Lord did. That's exactly what He promised in the last days. That's exactly what happened before Sodom burned. That's exactly the last sign that would come to the church, and we're here now at the end time. Do you believe it?
Go ask those people. Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. Don't you realize that His presence is here?
That was my son telling me I better not go on. See, I got a meeting tomorrow and on and on, see.
I challenge any man or woman in here to believe. You couldn't hide your life if you had to now, in the presence of God. That's exactly what our Lord did. That's exactly what He promised in the last days. That's exactly what happened before Sodom burned. That's exactly the last sign that would come to the church, and we're here now at the end time. Do you believe it?
121
Her sitter en kvinne. Hun har nyreproblemer og komplikasjoner. Hun heter fru Byrd. Stemmer det? Er det ditt navn, frue? Er jeg en fremmed for deg, og er det de problemene du har hatt? Hvis det er riktig, reis deg opp og ta imot din helbredelse i Jesu Kristi navn.
Gå og spør disse menneskene. Jesus Kristus er den samme i går, i dag og for alltid. Forstår du ikke at Hans nærvær er her?
Det var sønnen min som sa at jeg ikke burde fortsette. Ser du, jeg har et møte i morgen og så videre.
Jeg utfordrer enhver mann eller kvinne her til å tro. Du kunne ikke skjule livet ditt nå i Guds nærvær. Det er nøyaktig det vår Herre gjorde. Det er nøyaktig det Han lovet i de siste dager. Det er nøyaktig det som skjedde før Sodoma brant. Det er det siste tegnet som ville komme til menigheten, og vi er her nå ved endetiden. Tror du det?
Gå og spør disse menneskene. Jesus Kristus er den samme i går, i dag og for alltid. Forstår du ikke at Hans nærvær er her?
Det var sønnen min som sa at jeg ikke burde fortsette. Ser du, jeg har et møte i morgen og så videre.
Jeg utfordrer enhver mann eller kvinne her til å tro. Du kunne ikke skjule livet ditt nå i Guds nærvær. Det er nøyaktig det vår Herre gjorde. Det er nøyaktig det Han lovet i de siste dager. Det er nøyaktig det som skjedde før Sodoma brant. Det er det siste tegnet som ville komme til menigheten, og vi er her nå ved endetiden. Tror du det?
122
What's your prayer card number? [Someone speaks to Brother Branham.] All right, I'll tell you what would be best, let's take the people by the sections. He says there is many prayer cards. Now you see God is here.
Now is there any ministers? This is all right, Brother Vick? Is there any ministers here, brethren? Now I'm laying hands on these people, I don't want them people go say "Brother Branham did this," see. I'm just your brother. Your pastor has just as much right to pray for the sick as I do.
He might not have this gift; no, he hasn't see. There is only one of them in the world, at a time. That's what the Bible said, see. That's right. And that, now notice.
Now is there any ministers? This is all right, Brother Vick? Is there any ministers here, brethren? Now I'm laying hands on these people, I don't want them people go say "Brother Branham did this," see. I'm just your brother. Your pastor has just as much right to pray for the sick as I do.
He might not have this gift; no, he hasn't see. There is only one of them in the world, at a time. That's what the Bible said, see. That's right. And that, now notice.
122
Hva er nummeret på bønnekortet ditt? [Noen snakker til Bror Branham.] Greit, jeg skal fortelle hva som er best. La oss ta folk etter seksjoner. Han sier det er mange bønnekort. Nå ser dere at Gud er her.
Er det noen forkynnere her? Er dette greit, Bror Vick? Er det noen forkynnere her, brødre? Når jeg legger hendene på disse menneskene, vil jeg ikke at de skal si, "Bror Branham gjorde dette," skjønner dere. Jeg er bare deres bror. Deres pastor har like stor rett til å be for de syke som jeg har.
Han har kanskje ikke denne gaven; nei, det har han ikke, skjønner dere. Det er bare én av dem i verden om gangen. Det er hva Bibelen sier, skjønner dere. Det stemmer. Og så, merk nå.
Er det noen forkynnere her? Er dette greit, Bror Vick? Er det noen forkynnere her, brødre? Når jeg legger hendene på disse menneskene, vil jeg ikke at de skal si, "Bror Branham gjorde dette," skjønner dere. Jeg er bare deres bror. Deres pastor har like stor rett til å be for de syke som jeg har.
Han har kanskje ikke denne gaven; nei, det har han ikke, skjønner dere. Det er bare én av dem i verden om gangen. Det er hva Bibelen sier, skjønner dere. Det stemmer. Og så, merk nå.
123
But your pastor is ordained of God, if he's a believer, to pray for the sick. And I'm asking some of you minister brethren to come here and stand with me while we pray; let some God, Spirit-filled ministers that believes in prayer for the sick, along with Brother Vick and Brother Boze. Where is Dr. Lee Vayle and some of them that would come here, so that … The Bible said, "These signs …"
Let's stop right here, brethren. How about right here? Come right here. Yes.
"These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, they shall recover." Do you believe that? Do you believe we're in divine presence of Christ? Amen.
I just wanted you to see. Because I spoke the way I did, it was for a purpose, see, or the purpose worked right. Great things are fixing to happen, if you'll just believe it.
Let's stop right here, brethren. How about right here? Come right here. Yes.
"These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, they shall recover." Do you believe that? Do you believe we're in divine presence of Christ? Amen.
I just wanted you to see. Because I spoke the way I did, it was for a purpose, see, or the purpose worked right. Great things are fixing to happen, if you'll just believe it.
123
Men pastoren din er innsatt av Gud, dersom han er en troende, til å be for de syke. Jeg ber noen av dere forkynnerbrødre om å komme hit og stå sammen med meg mens vi ber. La noen Gud- og Åndsfylte forkynnere som tror på bønn for de syke, delta sammen med Bror Vick og Bror Boze. Hvor er Dr. Lee Vayle og noen av de andre som vil komme hit?
Bibelen sier: "Disse tegn skal følge dem som tror. Om de legger hendene på de syke, skal de bli friske." Tror dere på det? Tror dere at vi er i Kristi guddommelige nærvær? Amen.
Jeg ønsket at dere skulle se dette. Fordi jeg uttalte meg slik jeg gjorde, var det med en hensikt, og hensikten ble oppfylt. Store ting vil skje, dersom dere bare tror det.
Bibelen sier: "Disse tegn skal følge dem som tror. Om de legger hendene på de syke, skal de bli friske." Tror dere på det? Tror dere at vi er i Kristi guddommelige nærvær? Amen.
Jeg ønsket at dere skulle se dette. Fordi jeg uttalte meg slik jeg gjorde, var det med en hensikt, og hensikten ble oppfylt. Store ting vil skje, dersom dere bare tror det.
124
Now I'll tell you what I want you to do, brethren. I want you to divide up half on one side, and half on another, make a little alley like through here, so the people can come. I'm coming right down with you.
I'm going to ask someone who is a song leader, that would come here, that could lead songs. I want to go down there and pray for the people. Somebody who can stand here and direct the people that's going to be prayed for. Thank you, choir, for giving us … That's mighty nice of you, giving us that room to come like that. All right.
I'm going to ask someone who is a song leader, that would come here, that could lead songs. I want to go down there and pray for the people. Somebody who can stand here and direct the people that's going to be prayed for. Thank you, choir, for giving us … That's mighty nice of you, giving us that room to come like that. All right.
124
Nå skal jeg fortelle dere hva jeg vil dere skal gjøre, brødre. Jeg vil at dere deler dere opp med halvparten på hver side, slik at dere lager en liten gang gjennom her, slik at folk kan komme forbi. Jeg kommer ned til dere.
Jeg vil be en sangleder om å komme hit for å lede sangene. Jeg ønsker å gå ned der og be for folk. Noen som kan stå her og dirigere de som skal bli bedt for. Takk til koret for at dere gir oss … Det var veldig snilt av dere å gi oss den plassen vi trenger for å komme frem. Greit.
Jeg vil be en sangleder om å komme hit for å lede sangene. Jeg ønsker å gå ned der og be for folk. Noen som kan stå her og dirigere de som skal bli bedt for. Takk til koret for at dere gir oss … Det var veldig snilt av dere å gi oss den plassen vi trenger for å komme frem. Greit.
125
Let the ministers line up just like this, right. Turn, face each other, see, like this, and like the brother and I. Like Billy and I here, standing like this, one with the other.
Now how many has prayer cards on this side? Let's see your hands. There is quite a number. I suppose it would be best if we could let them come out on this side, and come right down along the side, this a way. Now before you … But let's let the first part of the line that has cards, let them line right up over here, and we'll start praying for the sick, and laying hands on them.
Now how many has prayer cards on this side? Let's see your hands. There is quite a number. I suppose it would be best if we could let them come out on this side, and come right down along the side, this a way. Now before you … But let's let the first part of the line that has cards, let them line right up over here, and we'll start praying for the sick, and laying hands on them.
125
La forkynnerne stille seg opp slik, vendt mot hverandre, se slik, som Bror og jeg. Som Billy og jeg her, stående slik, ansikt til ansikt med hverandre.
Hvor mange her har bønnekort på denne siden? La meg se hendene deres. Det er ganske mange. Jeg antar at det vil være best om vi lar dem komme frem på denne siden, og gå ned langs denne veien. Nå før vi ... La oss la den første delen av køen som har kort, stille seg opp her, og så begynner vi å be for de syke og legge hendene på dem.
Hvor mange her har bønnekort på denne siden? La meg se hendene deres. Det er ganske mange. Jeg antar at det vil være best om vi lar dem komme frem på denne siden, og gå ned langs denne veien. Nå før vi ... La oss la den første delen av køen som har kort, stille seg opp her, og så begynner vi å be for de syke og legge hendene på dem.
126
I wonder how many here, tonight, that's all right and well, and you are interested in these people getting well? Raise up your hand. Sure, you are. Now remember, will you pray with me? You pray with me. Now you pray with your pastors.
Now to you sick people that's going to line up and be prayed for here. Remember, when you come through this line, and these ministers and myself touch you, remember, it's just an act just the same as you was baptized. You've come, having hands laid upon you, by believing-ministers, that, God promised that, "The prayer of faith shall save the sick. And these signs shall follow them that believe." These men come here to testify that they believe in this ministry. And they are come here as associates to … with us together. We are all of one accord. We're in one place at one time. It's time now for the healing. But, if you don't believe it, don't come, 'cause it won't do you any good. See, you've got to believe it. Now do you believe?
Now to you sick people that's going to line up and be prayed for here. Remember, when you come through this line, and these ministers and myself touch you, remember, it's just an act just the same as you was baptized. You've come, having hands laid upon you, by believing-ministers, that, God promised that, "The prayer of faith shall save the sick. And these signs shall follow them that believe." These men come here to testify that they believe in this ministry. And they are come here as associates to … with us together. We are all of one accord. We're in one place at one time. It's time now for the healing. But, if you don't believe it, don't come, 'cause it won't do you any good. See, you've got to believe it. Now do you believe?
126
Jeg lurer på hvor mange her i kveld som har det bra og er interessert i at disse menneskene skal bli friske? Rekk opp hånden. Selvfølgelig er dere det. Vil dere be med meg? Be med meg. Og be med deres pastorer.
Til dere syke mennesker som skal stille opp for forbønn her. Husk at når dere kommer gjennom denne linjen, og disse forkynnerne og jeg legger hendene på dere, er det en handling på samme måte som da dere ble døpt. Dere har kommet hit, får hendene lagt på dere av troende forkynnere, som Gud har lovet at "troens bønn skal hjelpe den syke. Og disse tegn skal følge dem som tror." Disse mennene har kommet hit for å vitne om at de tror på denne tjenesten. De er her som medarbeidere sammen med oss. Vi er alle av én vilje, på ett sted til samme tid. Nå er det tid for helbredelse. Men hvis dere ikke tror, kom ikke, for det vil ikke hjelpe dere. Dere må tro. Tror dere det nå?
Til dere syke mennesker som skal stille opp for forbønn her. Husk at når dere kommer gjennom denne linjen, og disse forkynnerne og jeg legger hendene på dere, er det en handling på samme måte som da dere ble døpt. Dere har kommet hit, får hendene lagt på dere av troende forkynnere, som Gud har lovet at "troens bønn skal hjelpe den syke. Og disse tegn skal følge dem som tror." Disse mennene har kommet hit for å vitne om at de tror på denne tjenesten. De er her som medarbeidere sammen med oss. Vi er alle av én vilje, på ett sted til samme tid. Nå er det tid for helbredelse. Men hvis dere ikke tror, kom ikke, for det vil ikke hjelpe dere. Dere må tro. Tror dere det nå?
127
Now let's just bow our heads just for a few moments. And we're going to sing slowly now. Everybody with your head bowed. "Lord, I believe," Only Believe, now everyone together. Let's be praying now, see.
Let's imagine seeing Jesus coming down off of the mountain. What Jesus? That same Jesus that's here in the Holy Ghost form. Same one that knows what's in your heart, whether you really believe or not. The same one that knows all about you, tells you night after night. It's Him. You know it couldn't be me.
And now after His presence … Now, the little Syrophenician woman, remember, after she got in the presence of Jesus, still she had trouble. You're going to have trouble. When you come through this line, I want you, each one, to believe that you're going to be healed. If you're not, don't come in. Don't just don't take the others' place. Stay there until you have enough faith that you're going to be healed, and then God will grant it to you.
Let's imagine seeing Jesus coming down off of the mountain. What Jesus? That same Jesus that's here in the Holy Ghost form. Same one that knows what's in your heart, whether you really believe or not. The same one that knows all about you, tells you night after night. It's Him. You know it couldn't be me.
And now after His presence … Now, the little Syrophenician woman, remember, after she got in the presence of Jesus, still she had trouble. You're going to have trouble. When you come through this line, I want you, each one, to believe that you're going to be healed. If you're not, don't come in. Don't just don't take the others' place. Stay there until you have enough faith that you're going to be healed, and then God will grant it to you.
127
La oss bøye hodene våre et øyeblikk. Vi skal synge langsomt nå. Alle med hodene bøyd. "Herre, jeg tror," Kun Tro, nå synger alle sammen. La oss be nå, se.
La oss forestille oss at vi ser Jesus komme ned fra fjellet. Hvilken Jesus? Den samme Jesus som er her i Den Hellige Ånds form. Den samme som vet hva som er i ditt hjerte, om du virkelig tror eller ikke. Den samme som vet alt om deg, som forteller deg natt etter natt. Det er Ham. Du vet at det ikke kunne vært meg.
Nå etter Hans nærvær … Husker du den lille syriskfønikiske kvinnen? Etter at hun kom i Jesu nærvær, hadde hun fortsatt problemer. Du kommer også til å ha utfordringer. Når du kommer gjennom denne bønnekøen, vil Jeg at hver enkelt av dere skal tro at dere vil bli helbredet. Hvis du ikke tror det, ikke kom inn. Ikke ta plassen til andre. Bli der til du har nok tro på at du vil bli helbredet, og da vil Gud gi deg det.
La oss forestille oss at vi ser Jesus komme ned fra fjellet. Hvilken Jesus? Den samme Jesus som er her i Den Hellige Ånds form. Den samme som vet hva som er i ditt hjerte, om du virkelig tror eller ikke. Den samme som vet alt om deg, som forteller deg natt etter natt. Det er Ham. Du vet at det ikke kunne vært meg.
Nå etter Hans nærvær … Husker du den lille syriskfønikiske kvinnen? Etter at hun kom i Jesu nærvær, hadde hun fortsatt problemer. Du kommer også til å ha utfordringer. Når du kommer gjennom denne bønnekøen, vil Jeg at hver enkelt av dere skal tro at dere vil bli helbredet. Hvis du ikke tror det, ikke kom inn. Ikke ta plassen til andre. Bli der til du har nok tro på at du vil bli helbredet, og da vil Gud gi deg det.
128
Now those on my right side here, line up over on the side while the rest of us sing "Only Believe." You with a prayer card, some of the boys will be standing here to receive your prayer card as you come in the line, over on this side, the right-hand side. Go out on the right-hand side if you possibly can, 'cause it'll confuse them, starting this way. You can't go backwards. You have to come around this a way, see; have to come one way, go around. If you brethren will just step back there and let them come through this way. It's a bit, may seem a bit confusing, because that there is such a group of people to be taken care of. But now watch my son, Billy Paul, watch the ushers there; they'll tell you just how to do it, won't be a bit confused. Then you see, on this side, as you come through the prayer line, then you'll go right back to your seat. And then we'll take this other side, and they'll come from that way, and come through, see.
128
Nå ber jeg dere på høyre side om å stille dere opp på siden mens vi andre synger "Only Believe." Dere med en bønnekort, noen av guttene vil stå her for å motta kortene deres når dere går inn i bønnekøen på høyre side. Forsøk å gå ut på høyre side hvis dere kan, for det skaper forvirring å starte fra den andre siden. Dere må komme rundt denne veien; det er ikke mulig å gå baklengs. Hvis dere brødre kan trekke dere litt tilbake og la dem komme gjennom denne veien. Det kan virke litt forvirrende på grunn av mengden mennesker som skal tas hånd om. Men følg med på min sønn, Billy Paul, og se på ordensvaktene; de vil vise dere hvordan det gjøres, så det blir ingen forvirring. Når dere går gjennom bønnekøen, kan dere gå tilbake til setene deres. Så tar vi den andre siden, og de vil komme fra den retningen og gå gjennom køen.
129
Now we'll stand here, just vice versa, the line, from one side to the other, and pray for them. All right.
Now I believe if you brethren will move down just a little bit, so these brothers here can get in right here, so we can all be laying hands on the sick. That's just fine.
Now listen, brethren each one of you now. Each one of you brethren, do you realize what you're doing, see, you know the position that God has put you in? Now this challenges your faith. You just remember that you're going to believe that every person that you touch, has to get well. They just have to do it. God said so. I'm going to touch them, with you, and I believe they're going back to be well. Don't you believe that? Let's just have a word of prayer among ourselves, while the rest of you go ahead and line up, we're going to pray for the condition of our own faith.
Now I believe if you brethren will move down just a little bit, so these brothers here can get in right here, so we can all be laying hands on the sick. That's just fine.
Now listen, brethren each one of you now. Each one of you brethren, do you realize what you're doing, see, you know the position that God has put you in? Now this challenges your faith. You just remember that you're going to believe that every person that you touch, has to get well. They just have to do it. God said so. I'm going to touch them, with you, and I believe they're going back to be well. Don't you believe that? Let's just have a word of prayer among ourselves, while the rest of you go ahead and line up, we're going to pray for the condition of our own faith.
129
Nå står vi her, bare motsatt, i en linje fra den ene siden til den andre, og ber for dem. Greit.
Jeg tror vi kan få dere brødre til å flytte dere litt nedover, slik at disse brødrene her kan komme inn, så vi alle kan legge hendene på de syke. Det er fint.
Nå, hør her, hver enkelt av dere brødre. Hver og en av dere, innser dere hva dere gjør? Ser dere hvilken posisjon Gud har satt dere i? Dette utfordrer deres tro. Husk at dere skal tro at hver eneste person dere berører, må bli frisk. De bare må det. Gud har sagt det. Jeg skal ta på dem sammen med dere, og jeg tror de vil bli friske. Tror dere ikke det? La oss ha en kort bønn mellom oss selv, mens resten av dere stiller opp. Vi skal be for styrken i vår egen tro.
Jeg tror vi kan få dere brødre til å flytte dere litt nedover, slik at disse brødrene her kan komme inn, så vi alle kan legge hendene på de syke. Det er fint.
Nå, hør her, hver enkelt av dere brødre. Hver og en av dere, innser dere hva dere gjør? Ser dere hvilken posisjon Gud har satt dere i? Dette utfordrer deres tro. Husk at dere skal tro at hver eneste person dere berører, må bli frisk. De bare må det. Gud har sagt det. Jeg skal ta på dem sammen med dere, og jeg tror de vil bli friske. Tror dere ikke det? La oss ha en kort bønn mellom oss selv, mens resten av dere stiller opp. Vi skal be for styrken i vår egen tro.
130
Heavenly Father, there is many sick people here. And some of them, Lord, still believe that they should have hands of the elders laid on them. That's all right, Father. We know that You taught that. You said, "These signs shall follow them that believe; if they lay their hands on the sick, they shall recover." You promised it, and the people believe your promise. Your presence is here. No one can doubt that, Lord. And here is your ordained ministers standing here, ordained of the Holy Spirit, for the ministry of praying for the sick.
Now, Lord God, let every one that we touch, tonight, be healed. We pray the prayer of faith for these now. We're going to believe, that, as we lay our hands on them, they will recover. Amen. Condition us, Lord. Take away our sin and take away our iniquity. Purge us with the blood of Jesus Christ, that we'll … Our hands are not holy. Only through Your holiness are we permitted to do this. So grant it, Lord, as I commit myself, with this bunch of brothers, that we're here to help these people to be healed. Grant it, Lord.
Now I pray for the people, each one that comes through the prayer line. O God, they're coming as if they were coming to water baptism, they're coming right to the table of the Lord, they're coming beneath the cross of Calvary. As they pass through here, may they realize that the unseen Christ is standing amongst these brethren, standing here now to grant to them reward of their faith. And I commit it all to You now, Father, in the name of Jesus Christ.
Now, Lord God, let every one that we touch, tonight, be healed. We pray the prayer of faith for these now. We're going to believe, that, as we lay our hands on them, they will recover. Amen. Condition us, Lord. Take away our sin and take away our iniquity. Purge us with the blood of Jesus Christ, that we'll … Our hands are not holy. Only through Your holiness are we permitted to do this. So grant it, Lord, as I commit myself, with this bunch of brothers, that we're here to help these people to be healed. Grant it, Lord.
Now I pray for the people, each one that comes through the prayer line. O God, they're coming as if they were coming to water baptism, they're coming right to the table of the Lord, they're coming beneath the cross of Calvary. As they pass through here, may they realize that the unseen Christ is standing amongst these brethren, standing here now to grant to them reward of their faith. And I commit it all to You now, Father, in the name of Jesus Christ.
130
Himmelske Far, her er det mange syke mennesker. Noen av dem, Herre, tror fortsatt at de skal få hendene til menighetens eldste lagt på seg. Det er helt i orden, Far. Vi vet at Du lærte det. Du sa: "Disse tegn skal følge dem som tror; hvis de legger hendene på de syke, skal de bli friske." Du lovet det, og folket tror på løftet Ditt. Din nærvær er her. Ingen kan tvile på det, Herre. Og her står Dine ordinerte tjenere, utvalgt av Den Hellige Ånd, for å be for de syke.
Nå, Herre Gud, la hver og en vi berører i kveld bli helbredet. Vi ber troens bønn for disse nå. Vi vil tro, at når vi legger hendene på dem, skal de bli friske. Amen. Gjør oss skikket, Herre. Ta bort vår synd og vår urettferdighet. Rens oss med Jesu Kristi blod, så våre ... Våre hender er ikke hellige. Kun gjennom Din hellighet får vi lov til å gjøre dette. Så tilstå det, Herre, når jeg forplikter meg selv, sammen med disse brødrene, til å hjelpe disse menneskene til å bli helbredet. Tilstå det, Herre.
Nå ber jeg for hvert enkelt menneske som kommer gjennom bønnekøen. O Gud, de kommer som om de skulle komme til vanndåpen, de kommer rett til Herrens bord, de kommer under korset på Golgata. Når de går gjennom her, må de innse at den usynlige Kristus står blant disse brødrene, står her nå for å gi dem belønningen for deres tro. Og jeg overgir alt til Deg nå, Far, i Jesu Kristi navn.
Nå, Herre Gud, la hver og en vi berører i kveld bli helbredet. Vi ber troens bønn for disse nå. Vi vil tro, at når vi legger hendene på dem, skal de bli friske. Amen. Gjør oss skikket, Herre. Ta bort vår synd og vår urettferdighet. Rens oss med Jesu Kristi blod, så våre ... Våre hender er ikke hellige. Kun gjennom Din hellighet får vi lov til å gjøre dette. Så tilstå det, Herre, når jeg forplikter meg selv, sammen med disse brødrene, til å hjelpe disse menneskene til å bli helbredet. Tilstå det, Herre.
Nå ber jeg for hvert enkelt menneske som kommer gjennom bønnekøen. O Gud, de kommer som om de skulle komme til vanndåpen, de kommer rett til Herrens bord, de kommer under korset på Golgata. Når de går gjennom her, må de innse at den usynlige Kristus står blant disse brødrene, står her nå for å gi dem belønningen for deres tro. Og jeg overgir alt til Deg nå, Far, i Jesu Kristi navn.
131
Now I want everyone else, have your heads bowed. Listen close now to your instructions. If you don't, you're just taking a walk, see. Now remember, if God will let me know the conditions and so forth, and you believe that, see, now just take my word, you've got to believe that this settles it. If it doesn't, it might make you worse. See, settle everything! If you've got sin in your life, step out of the line and confess it. Don't come in the line till you're prayed through. And if you're going to use your life for something besides the glory of God, don't come in the line, see. If you are ready to make a dedication to Christ, fully surrendered, and fully persuaded that this is Jesus Christ, this great Holy Spirit here; and that you are going to receive your healing when you pass through this line, no matter whether you feel different, or what, you're going to be persistent to hold right onto God's promise until the victory comes, like that woman that we talked about. Do you feel that way, audience? If you do, raise up your hand, say, "I accept that." I don't see no reason for anybody going out of here sick, tonight.
131
Nå ønsker jeg at alle andre bøyer hodet. Lytt nøye til instruksjonene. Om du ikke gjør det, er du bare på en spasertur. Husk, hvis Gud lar meg vite forholdene og så videre, og du tror på det, stol da på mitt ord; du må tro at dette avgjør saken. Hvis ikke, kan det gjøre deg verre. Få alt på plass! Hvis du har synd i ditt liv, gå ut av bønnekøen og bekjenn det. Kom ikke inn i køen før du har blitt bedt for. Og hvis du har tenkt å bruke livet ditt til noe annet enn Guds ære, kom ikke inn i køen. Er du klar til å vie ditt liv til Kristus, fullt overgitt og helt overbevist om at dette er Jesus Kristus, Den store Hellige Ånd her, og at du vil motta din helbredelse når du går gjennom denne køen, uansett om du føler deg annerledes eller ikke, vil være utholdende i å holde fast ved Guds løfte inntil seieren kommer, som den kvinnen vi snakket om. Føler dere det slik, forsamling? Hvis du gjør det, løft hånden og si: "Jeg aksepterer det." Jeg ser ingen grunn til at noen skal gå herfra syke i kveld.
132
Now I want you, that's not in the line, to pray. I guess Brother Joseph is going to stand here to lead the singing, and I'm going to get down here, so I can pray, too, and lay hands upon these people as they come through.
Now look, friends, the services will be tomorrow night. We don't know what will happen, somebody getting healed, and screaming and praising God, and so forth. We might get not officially dismissed for a while now, but please stay and pray with us. We need you right now. Pray that the enemy will not be able to crowd any doubt in these people's mind. What if that was your mother standing there, your sister, your wife, your husband, your baby? You would want somebody to pray real sincere. Remember, it's somebody's mother, somebody's sister, brother, somebody's child, and we want to be sincere about this.
And when we pray, I want you men, with all your heart, when you lay your hands upon these sick, believe that God is going to make that person well, 'cause they're going to believe it.
Now look, friends, the services will be tomorrow night. We don't know what will happen, somebody getting healed, and screaming and praising God, and so forth. We might get not officially dismissed for a while now, but please stay and pray with us. We need you right now. Pray that the enemy will not be able to crowd any doubt in these people's mind. What if that was your mother standing there, your sister, your wife, your husband, your baby? You would want somebody to pray real sincere. Remember, it's somebody's mother, somebody's sister, brother, somebody's child, and we want to be sincere about this.
And when we pray, I want you men, with all your heart, when you lay your hands upon these sick, believe that God is going to make that person well, 'cause they're going to believe it.
132
Nå vil jeg at dere som ikke står i bønnekøen, skal be. Bror Joseph vil lede sangen her oppe, og jeg skal stille meg her nede slik at jeg også kan be og legge hendene på disse menneskene når de kommer gjennom.
Hør her, venner. Møtene fortsetter i morgen kveld. Vi vet ikke hva som vil skje; kanskje noen blir helbredet, roper ut og priser Gud, og lignende. Vi kommer kanskje ikke til å avslutte offisielt på en stund, men vær så snill å bli igjen og be sammen med oss. Vi trenger dere akkurat nå. Be om at fienden ikke skal klare å fylle disse menneskene med tvil. Hva om det var din mor som sto der, din søster, din kone, din mann, eller ditt barn? Du ville ønsket at noen ba oppriktig. Husk, det er noen sin mor, noen sin søster, bror, noen sitt barn, og vi må være oppriktige i dette.
Og når vi ber, vil jeg at dere menn, av hele hjertet, når dere legger hendene på de syke, skal tro at Gud vil helbrede denne personen, fordi de vil tro det.
Hør her, venner. Møtene fortsetter i morgen kveld. Vi vet ikke hva som vil skje; kanskje noen blir helbredet, roper ut og priser Gud, og lignende. Vi kommer kanskje ikke til å avslutte offisielt på en stund, men vær så snill å bli igjen og be sammen med oss. Vi trenger dere akkurat nå. Be om at fienden ikke skal klare å fylle disse menneskene med tvil. Hva om det var din mor som sto der, din søster, din kone, din mann, eller ditt barn? Du ville ønsket at noen ba oppriktig. Husk, det er noen sin mor, noen sin søster, bror, noen sitt barn, og vi må være oppriktige i dette.
Og når vi ber, vil jeg at dere menn, av hele hjertet, når dere legger hendene på de syke, skal tro at Gud vil helbrede denne personen, fordi de vil tro det.
133
And now… between now and tomorrow night, why, before I come on the platform, tomorrow night, there ought to be three or four hundred testimonies going right here, of, "I was wearing crutches. I was, and I don't have them no more. I was sick, I'm not sick no more." Within the next twenty-four hours, devils will be leaving this place, because the blessings is pronounced upon the people.
Now let us bow our heads as we pray, each one as they pass through the line now. Brethren, just laying your hands upon the sick. All right.
[Brother Branham goes down with the ministers, and prays for the sick. Blank spot on tape.]
Now let us bow our heads as we pray, each one as they pass through the line now. Brethren, just laying your hands upon the sick. All right.
[Brother Branham goes down with the ministers, and prays for the sick. Blank spot on tape.]
133
Mellom nå og i morgen kveld burde det være tre eller fire hundre vitnesbyrd her: "Jeg brukte krykker, men nå gjør jeg det ikke lenger. Jeg var syk, men nå er jeg frisk." Innen de neste tjuefire timene vil onde ånder forlate dette stedet fordi velsignelsene er uttalt over folket.
La oss nå bøye hodene våre i bønn. Hver enkelt ber mens de passerer gjennom bønnekøen. Brødre, legg hendene deres på de syke. Greit.
[Bror Branham går ned med ministerne og ber for de syke. Tomt område på lydbånd.]
La oss nå bøye hodene våre i bønn. Hver enkelt ber mens de passerer gjennom bønnekøen. Brødre, legg hendene deres på de syke. Greit.
[Bror Branham går ned med ministerne og ber for de syke. Tomt område på lydbånd.]
134
Don't you feel right, now? How many believes that you are healed? Passing through the prayer line here, time after time after time, it happened right here, that, before they got away from the platform, I believe that each one of you will be well. I believe it. I accept it for you. My faith goes with you, that they will be well. Do you believe that, brethren? Oh, my, isn't He wonderful!
Let's just now sing a praise to Him before we're dismissed. And then let's just raise up our hands, and hold them up high. And, remember, we've been through, by the cross, and there is where we got the light.
At the cross, … first saw the light,
And the burden of my heart rolled away,
Oh, it was there by faith I received my sight,
And now I am happy all the day!
At the cross, at the cross where I first saw
the light,
And the burden of my heart rolled away,
It was there by faith I received my sight,
And… … … . .
Let's just now sing a praise to Him before we're dismissed. And then let's just raise up our hands, and hold them up high. And, remember, we've been through, by the cross, and there is where we got the light.
At the cross, … first saw the light,
And the burden of my heart rolled away,
Oh, it was there by faith I received my sight,
And now I am happy all the day!
At the cross, at the cross where I first saw
the light,
And the burden of my heart rolled away,
It was there by faith I received my sight,
And… … … . .
134
Føler du deg ikke bra nå? Hvor mange tror at dere er helbredet? Etter å ha gått gjennom bønnekøen her gang på gang, har det skjedd rett her at før de forlot plattformen, tror jeg at hver og en av dere vil bli frisk. Jeg tror det. Jeg aksepterer det for dere. Min tro følger dere, og jeg tror at dere vil bli helbredet. Tror dere det, brødre? Å, min, er ikke Han vidunderlig!
La oss nå synge en lovsang til Ham før vi avslutter. La oss løfte hendene våre høyt. Og husk, vi har vært ved korset, og der er hvor vi fikk lyset.
Ved korset, … først så jeg lyset,
Og byrden av mitt hjerte rullet bort,
Å, der ved tro mottok jeg mitt syn,
Og nå er jeg lykkelig hele dagen!
Ved korset, ved korset hvor jeg først så
lyset,
Og byrden av mitt hjerte rullet bort,
Det var der ved tro jeg mottok mitt syn,
Og… … … . .
La oss nå synge en lovsang til Ham før vi avslutter. La oss løfte hendene våre høyt. Og husk, vi har vært ved korset, og der er hvor vi fikk lyset.
Ved korset, … først så jeg lyset,
Og byrden av mitt hjerte rullet bort,
Å, der ved tro mottok jeg mitt syn,
Og nå er jeg lykkelig hele dagen!
Ved korset, ved korset hvor jeg først så
lyset,
Og byrden av mitt hjerte rullet bort,
Det var der ved tro jeg mottok mitt syn,
Og… … … . .