Engelsk:
1
Only believe;
Only believe, only believe,
All things are possible, only believe.
As we bow our heads now for a word of prayer, I wonder how many here would like to be remembered, just to raise up your hand, and let your request be known? All right. Let us pray.
Only believe, only believe,
All things are possible, only believe.
As we bow our heads now for a word of prayer, I wonder how many here would like to be remembered, just to raise up your hand, and let your request be known? All right. Let us pray.
Norsk:
1
Bare tro;
Bare tro, bare tro,
Alt er mulig, bare tro.
Når vi nå bøyer hodene våre for en bønn, lurer jeg på hvor mange her som ønsker å bli husket. Løft opp hånden din og la din bønn bli kjent. Greit. La oss be.
Bare tro, bare tro,
Alt er mulig, bare tro.
Når vi nå bøyer hodene våre for en bønn, lurer jeg på hvor mange her som ønsker å bli husket. Løft opp hånden din og la din bønn bli kjent. Greit. La oss be.
2
Our heavenly Father, we are grateful to Thee for this, a great privilege that we have of assembling together again before the coming of the Lord. And we pray, Father, that this will just not be an ordinary gathering together, but it'd be a gathering unto Thee, in the bonds of Thy love and fellowship. We pray that You'll save everyone that comes to the meeting. Fill those with the Holy Spirit who so long desired it, Father. Heal every sick and afflicted person. May we sit reverently and be quiet, waiting upon Thee, and waiting for the coming of the answer that we've so long prayed for. Bless this pastor, Brother Vick, and Brother Boze and all the other ministers, all of our friends. Now we commit ourselves, with this building, to You. In the name of the Lord Jesus, that while we're assembled here, You'll use us for your glory. Amen. Amen. Be seated.
2
Himmelske Far, vi er takknemlige for dette store privilegiet å kunne samles igjen før Herrens komme. Vi ber, Far, at dette ikke bare blir en vanlig forsamling, men en samling til Deg, i båndene av Din kjærlighet og fellesskap. Vi ber at Du vil frelse alle som kommer til møtet. Fyll dem som lenge har lengtet etter Den Hellige Ånd, Far. Helbred alle syke og lidende. Måtte vi sitte ærbødig og stille, ventende på Deg, og ventende på svaret vi har bedt så lenge om. Velsign denne pastoren, Bror Vick, og Bror Boze og alle de andre forkynnerne, alle våre venner. Nå overgir vi oss selv og denne bygningen til Deg. I Herrens Jesu navn, ber vi at Du vil bruke oss til Din ære mens vi er samlet her. Amen. Amen. Vennligst sett dere.
3
It is such a privilege to be here. I long waited the time the … one of the highlights of … As I said to the pastor, this morning, my pilgrimage was to meet Brother Vick, and to have this time of fellowship with he and you people.
I don't get to New York too often. Looks like it's … I live in Tucson, Arizona, you know, and I always ministering out in the West there. And we're fixing to go overseas now, right away, for another almost worldwide tour. And so to know that I got to come to New York before going over, I certainly deem it a great privilege and a blessing from God to be here with you.
I don't get to New York too often. Looks like it's … I live in Tucson, Arizona, you know, and I always ministering out in the West there. And we're fixing to go overseas now, right away, for another almost worldwide tour. And so to know that I got to come to New York before going over, I certainly deem it a great privilege and a blessing from God to be here with you.
3
Det er et stort privilegium å være her. Jeg har lenge ventet på denne tiden, et av høydepunktene... Som jeg sa til pastoren i morges, var min pilegrimsferd å møte Bror Vick og å ha denne fellesskapstiden med ham og dere.
Jeg er ikke ofte i New York. Jeg bor i Tucson, Arizona, og forkynner som regel i vest. Vi forbereder oss nå på å dra utenlands snart for nok en nesten verdensomspennende turné. Å vite at jeg fikk komme til New York før vi drar, anser jeg som et stort privilegium og en velsignelse fra Gud å være her med dere.
Jeg er ikke ofte i New York. Jeg bor i Tucson, Arizona, og forkynner som regel i vest. Vi forbereder oss nå på å dra utenlands snart for nok en nesten verdensomspennende turné. Å vite at jeg fikk komme til New York før vi drar, anser jeg som et stort privilegium og en velsignelse fra Gud å være her med dere.
4
Now, I don't come, as you have known before, to represent any certain church or any certain denomination, or any creed. I just love the Lord, and one of you, we're just here to serve Him. And now, and we serve Him as …
You say, "Well, as you speak to us, Brother Branham, we are, it serves the Lord." Well, as you believe back, and together we serve the Lord. The two of us together makes a unit.
You say, "Well, as you speak to us, Brother Branham, we are, it serves the Lord." Well, as you believe back, and together we serve the Lord. The two of us together makes a unit.
4
Jeg kommer ikke, som du vet fra før, for å representere noen bestemt menighet, konfesjon eller trosbekjennelse. Jeg elsker bare Herren, og vi er her for å tjene Ham sammen.
Du sier: "Vel, når du taler til oss, Bror Branham, tjener vi Herren." Vel, når dere tror tilbake, tjener vi Herren sammen. Sammen utgjør vi en enhet.
Du sier: "Vel, når du taler til oss, Bror Branham, tjener vi Herren." Vel, når dere tror tilbake, tjener vi Herren sammen. Sammen utgjør vi en enhet.
5
You know, I used to work as an electrician. And I find out that you can have a wire that's got plenty of current, but it's not effective until it's grounded. So when it's grounded, then you get the results, the current. So we must have both parts of the wire, to make it work right.
And if there would be ever such wonderful speaking, and yet no one to believe it, it would be ineffective. But if there's someone to believe it, then it becomes real effective. And we … Thank you, brother. That's good. I like that, "We believe." That's what we're here for.
And if there would be ever such wonderful speaking, and yet no one to believe it, it would be ineffective. But if there's someone to believe it, then it becomes real effective. And we … Thank you, brother. That's good. I like that, "We believe." That's what we're here for.
5
Jeg jobbet tidligere som elektriker, og jeg fant ut at en ledning kan ha mye strøm, men den er ikke effektiv før den er jordet. Når den er jordet, får du resultatene, strømmen. Vi må ha begge deler av ledningen for at det skal fungere riktig.
Selv den beste tale vil være ineffektiv hvis ingen tror på den. Men hvis noen tror, blir den virkelig effektiv. Takk, Bror. Det var fint sagt—"Vi tror." Det er det vi er her for.
Selv den beste tale vil være ineffektiv hvis ingen tror på den. Men hvis noen tror, blir den virkelig effektiv. Takk, Bror. Det var fint sagt—"Vi tror." Det er det vi er her for.
6
And I truly believe that we are just facing some great event. I trust it's the coming of the Lord. Become … We know something has to give away, the world is under too much tension. And there is something wrong, everyone knows that. And I believe that we are facing some great thing, and I believe, with all my heart, that it's the second coming of the Lord Jesus. And I trust that He will pour out His Spirit upon us, and will reveal to us the things that we should do to be prepared for His coming.
6
Jeg tror virkelig at vi står overfor en stor hendelse. Jeg stoler på at det er Herrens komme. Vi vet at noe må gi etter; verden er under for stort press. Det er noe galt, og alle vet det. Jeg tror vi står overfor noe stort, og jeg tror av hele mitt hjerte at det er Jesu Kristi andre komme. Jeg stoler på at Han vil utgyte Sin Ånd over oss og åpenbare for oss hva vi skal gjøre for å være forberedt på Hans komme.
7
Now, I realize, to come here with Brother Vick and these brethren, It's a big job, because there has been many great men in here, great influential speakers. I was hearing Brother William Booth-Clibborn, one time, speaking of having a long meeting with the Rock Church. Did I say that right? It's the Rock Church. And I call it "Stone Church," all the time. So it's all the … And so, and many other great men who has been here visiting. And I've longed to be with the church myself. And to meet men … or come in a pulpit where people has listened to such men as that, and your pastor, Brother Boze, Doctor Lee Vayle, many of those other great ministers, it kind of makes me feel pretty small. But I'm here to do my part in this. Maybe the finger feels pretty small to the mind but yet it must remain a finger. See, we must have it.
7
Jeg innser at det er en stor oppgave å komme hit sammen med Bror Vick og disse brødrene, fordi det har vært mange store menn her, innflytelsesrike talere. Jeg hørte en gang Bror William Booth-Clibborn snakke om å ha et langt møte med Menigheten Rock. Sa jeg det riktig? Det er Menigheten Rock. Jeg kaller det alltid "Steenmenigheten". Så det er alt ... Og mange andre store menn har vært her på besøk. Jeg har lengtet etter å være med i menigheten selv.
Å komme inn i en talerstol hvor folk har lyttet til slike menn som dem, og til deres pastor, Bror Boze, Doktor Lee Vayle, og mange andre store predikanter, får meg til å føle meg ganske liten. Men jeg er her for å gjøre min del i dette. Kanskje fingeren føler seg ganske liten i forhold til hjernen, men den må fortsatt forbli en finger. Vi trenger den.
Å komme inn i en talerstol hvor folk har lyttet til slike menn som dem, og til deres pastor, Bror Boze, Doktor Lee Vayle, og mange andre store predikanter, får meg til å føle meg ganske liten. Men jeg er her for å gjøre min del i dette. Kanskje fingeren føler seg ganske liten i forhold til hjernen, men den må fortsatt forbli en finger. Vi trenger den.
8
So now just a little familiar text, so we won't stay too long, a little text that I usually introduce to the meeting, and each time try to get around somewhere different.
We were going to have a prayer line, tonight, of praying for the sick in a … in a prayer line. And my son, which I met the lovely … some of the people of the Stone Church, this morning, Rock Church, excuse me. Brother Boze told me that that was 'cause I was from the West, the reason I call it a stone; out there they call it stone, here they call it rock. So meeting those fine people, and they … we got everything set in order, I said, "Now I'll go over." And they gave me a bunch of prayer cards, said, "Take these and have my son to give them out, so we can pray for the sick." Well, he didn't know we was going to do it that way, so he and some of the brethren were out and gone, and didn't get in in time to give out those cards. But I suppose they've already announced some way they'd be giving them tomorrow, however it is, how they'd be giving them out tomorrow.
We were going to have a prayer line, tonight, of praying for the sick in a … in a prayer line. And my son, which I met the lovely … some of the people of the Stone Church, this morning, Rock Church, excuse me. Brother Boze told me that that was 'cause I was from the West, the reason I call it a stone; out there they call it stone, here they call it rock. So meeting those fine people, and they … we got everything set in order, I said, "Now I'll go over." And they gave me a bunch of prayer cards, said, "Take these and have my son to give them out, so we can pray for the sick." Well, he didn't know we was going to do it that way, so he and some of the brethren were out and gone, and didn't get in in time to give out those cards. But I suppose they've already announced some way they'd be giving them tomorrow, however it is, how they'd be giving them out tomorrow.
8
La oss starte med en kort tekst, slik at vi ikke blir for lenge. Dette er en vanlig tekst jeg bruker for å introdusere møtene, og jeg prøver å variere litt hver gang.
I kveld skulle vi ha en bønnekø for å be for de syke. I dag morges møtte jeg noen hyggelige mennesker fra Menigheten Rock Church. Bror Boze forklarte at jeg kalte det for en "stone" på grunn av min bakgrunn fra Vesten; der kaller de det "stone," mens her kaller de det "rock". Etter å ha møtt disse fine menneskene, ordnet vi alt og jeg sa: "Nå går jeg videre."
De ga meg en bunke bønnekort og sa: "Gi disse til min sønn slik at han kan dele dem ut, og så kan vi be for de syke." Men siden han ikke visste at vi skulle gjøre det på denne måten, var han og noen av brødrene ute og kom ikke tilbake i tide for å dele ut kortene. Jeg tror likevel at de har kunngjort at kortene vil bli delt ut i morgen, eller hvordan det enn er organisert for morgendagen.
I kveld skulle vi ha en bønnekø for å be for de syke. I dag morges møtte jeg noen hyggelige mennesker fra Menigheten Rock Church. Bror Boze forklarte at jeg kalte det for en "stone" på grunn av min bakgrunn fra Vesten; der kaller de det "stone," mens her kaller de det "rock". Etter å ha møtt disse fine menneskene, ordnet vi alt og jeg sa: "Nå går jeg videre."
De ga meg en bunke bønnekort og sa: "Gi disse til min sønn slik at han kan dele dem ut, og så kan vi be for de syke." Men siden han ikke visste at vi skulle gjøre det på denne måten, var han og noen av brødrene ute og kom ikke tilbake i tide for å dele ut kortene. Jeg tror likevel at de har kunngjort at kortene vil bli delt ut i morgen, eller hvordan det enn er organisert for morgendagen.
9
But I thought then, tonight, with a little introduction of what we want to talk about.
Now, many people, speaking of divine healing or any other subject in the Bible, the first thing we find, the greatest hindrance, is people try to build it either way back in the past tense or way over in the future tense, or it's so high that no one can reach it. Now that's just the devil doing that.
Because, the Bible said, "He's the same yesterday, today, and forever." He ever remains God. And He is just as great with his people, when He finds believers today, as He ever was. And I believe the Word to be this Bible, to be the Word of God, just no more and no less. I know that God can do things that He has not written in the Bible, because He is God. But as long as I know that what I see Him doing, He has written in here, that He will do it, then I know I'm right, that way. And so He … If He keeps that much, it'll be enough for me, because I see in there that, "He was wounded for my transgressions, bruised for my iniquity, the chastisement of my peace was upon Him, with His stripes I was healed." So that finishes the journey for me.
Now, many people, speaking of divine healing or any other subject in the Bible, the first thing we find, the greatest hindrance, is people try to build it either way back in the past tense or way over in the future tense, or it's so high that no one can reach it. Now that's just the devil doing that.
Because, the Bible said, "He's the same yesterday, today, and forever." He ever remains God. And He is just as great with his people, when He finds believers today, as He ever was. And I believe the Word to be this Bible, to be the Word of God, just no more and no less. I know that God can do things that He has not written in the Bible, because He is God. But as long as I know that what I see Him doing, He has written in here, that He will do it, then I know I'm right, that way. And so He … If He keeps that much, it'll be enough for me, because I see in there that, "He was wounded for my transgressions, bruised for my iniquity, the chastisement of my peace was upon Him, with His stripes I was healed." So that finishes the journey for me.
9
I kveld ønsker jeg å starte med en kort introduksjon av det vi skal snakke om.
Når det gjelder guddommelig helbredelse eller ethvert annet emne i Bibelen, er den største hindringen ofte at folk enten prøver å plassere det langt tilbake i fortiden eller langt fram i fremtiden, eller gjør det så utilgjengelig at ingen kan nå det. Dette er bare djevelens arbeid.
Bibelen sier: "Jesus Kristus er den samme i går og i dag og til evig tid." Han forblir alltid Gud, og Han er like mektig blant Sine troende i dag som Han alltid har vært. Jeg tror at denne Bibelen er Guds Ord, verken mer eller mindre. Jeg vet at Gud kan gjøre ting som ikke er skrevet i Bibelen, fordi Han er Gud. Men så lenge jeg ser at det Han gjør er skrevet her, vet jeg at jeg har rett. Hvis Han holder det Han har lovet her, er det nok for meg. For jeg ser at "Han ble såret for våre overtredelser, knust for våre misgjerninger. Straffen ble lagt på Ham for at vi skulle få fred, og ved Hans sår ble vi helbredet." Det avslutter reisen for meg.
Når det gjelder guddommelig helbredelse eller ethvert annet emne i Bibelen, er den største hindringen ofte at folk enten prøver å plassere det langt tilbake i fortiden eller langt fram i fremtiden, eller gjør det så utilgjengelig at ingen kan nå det. Dette er bare djevelens arbeid.
Bibelen sier: "Jesus Kristus er den samme i går og i dag og til evig tid." Han forblir alltid Gud, og Han er like mektig blant Sine troende i dag som Han alltid har vært. Jeg tror at denne Bibelen er Guds Ord, verken mer eller mindre. Jeg vet at Gud kan gjøre ting som ikke er skrevet i Bibelen, fordi Han er Gud. Men så lenge jeg ser at det Han gjør er skrevet her, vet jeg at jeg har rett. Hvis Han holder det Han har lovet her, er det nok for meg. For jeg ser at "Han ble såret for våre overtredelser, knust for våre misgjerninger. Straffen ble lagt på Ham for at vi skulle få fred, og ved Hans sår ble vi helbredet." Det avslutter reisen for meg.
10
And He promised it, that we … He would raise us up at the last day, so we're looking for that time to come. Many precious saints are waiting, of course, for that hour.
Now, this, God has got to judge the people, the world. We believe there is coming a day that when God will judge the world by Jesus Christ. Now there has to be some standard, somewhere, that He has to judge by.
Well, because so many people today would say, "Well, I'm," even people say they are, "Christ," and, "I am Christ," and "I am of Christ," and, "this denomination is of Christ, or this denomination." It would be a bit confusing if there wasn't some standard.
Now, if I'd go to ask the Catholic people in the building here, tonight. "What do you think God will judge the world by?"
They would say, "Well, the standard of the Catholic church."
Now, this, God has got to judge the people, the world. We believe there is coming a day that when God will judge the world by Jesus Christ. Now there has to be some standard, somewhere, that He has to judge by.
Well, because so many people today would say, "Well, I'm," even people say they are, "Christ," and, "I am Christ," and "I am of Christ," and, "this denomination is of Christ, or this denomination." It would be a bit confusing if there wasn't some standard.
Now, if I'd go to ask the Catholic people in the building here, tonight. "What do you think God will judge the world by?"
They would say, "Well, the standard of the Catholic church."
10
Han lovet at Han skulle reise oss opp på den siste dag, og vi ser frem til den tiden. Mange dyrebare hellige venter naturligvis på denne timen.
Gud må dømme verden, og vi tror på en dag da Han vil dømme verden gjennom Jesus Kristus. Det må finnes en standard som Han kan dømme etter.
I dag er det mange som sier "Jeg er Kristus," eller, "Jeg tilhører Kristus," og, "denne konfesjonen tilhører Kristus," noe som kunne være forvirrende uten en klar standard.
Hvis jeg skulle spørre de katolske i bygningen her i kveld hva de mener Gud vil dømme verden etter, ville de kanskje si, "Standardene til den katolske kirke."
Gud må dømme verden, og vi tror på en dag da Han vil dømme verden gjennom Jesus Kristus. Det må finnes en standard som Han kan dømme etter.
I dag er det mange som sier "Jeg er Kristus," eller, "Jeg tilhører Kristus," og, "denne konfesjonen tilhører Kristus," noe som kunne være forvirrende uten en klar standard.
Hvis jeg skulle spørre de katolske i bygningen her i kveld hva de mener Gud vil dømme verden etter, ville de kanskje si, "Standardene til den katolske kirke."
11
I might ask about maybe some other denomination. Why, it would say, "Why, the standard of our church." They might not right out confess it, but our actions prove that's what we think. But then which church would be right? See, we wouldn't know where to go. And then it isn't by any certain group, any church, any denomination.
It's going to be by His Word. That's the standard. See? For it said in 1st John, St. John that 1st chapter, "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us," the same yesterday, today, and forever. So this is one thing that He can judge the world by, that all of us will have to answer to, this Book. And so I trust that God will open this Book this week, to us, in evangelistic messages, and in interpretations that He will give, Himself, of His Word, just the way it's written, and interpret it to us, and then show Himself alive here with us, to do that.
Now there is many things that we can say. Men can say anything, I guess, they desire to say. But to God to say it, that makes it right. And then if God says it, and then comes back and proves that He did say it, then there is no question there, it's all right.
It's going to be by His Word. That's the standard. See? For it said in 1st John, St. John that 1st chapter, "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us," the same yesterday, today, and forever. So this is one thing that He can judge the world by, that all of us will have to answer to, this Book. And so I trust that God will open this Book this week, to us, in evangelistic messages, and in interpretations that He will give, Himself, of His Word, just the way it's written, and interpret it to us, and then show Himself alive here with us, to do that.
Now there is many things that we can say. Men can say anything, I guess, they desire to say. But to God to say it, that makes it right. And then if God says it, and then comes back and proves that He did say it, then there is no question there, it's all right.
11
Jeg kunne kanskje spørre om en annen konfesjon. Hvorfor? Det ville si: "Vår menighets standard." De ville kanskje ikke direkte innrømme det, men våre handlinger viser at det er det vi tror. Men hvilken menighet ville da være riktig? Vi ville ikke vite hvor vi skulle gå. Det handler ikke om en bestemt gruppe, menighet eller konfesjon.
Det vil være etter Hans Ord. Det er standarden. For det står i Johannes, det første kapittelet: "I begynnelsen var Ordet, og Ordet var hos Gud, og Ordet var Gud. Og Ordet ble kjød og tok bolig iblant oss," det samme i går, i dag og for alltid. Dette er det ene Han kan dømme verden etter, som alle av oss må svare til, denne Boken.
Jeg stoler på at Gud vil åpne denne Boken for oss denne uken, gjennom evangeliske budskap og tolkninger som Han selv vil gi av Sitt Ord, akkurat slik det er skrevet, og tolke det for oss, og så vise Seg levende her med oss for å gjøre det.
Det er mange ting vi kan si. Mennesker kan si hva de ønsker å si. Men når Gud sier det, er det riktig. Og hvis Gud sier det, og så kommer tilbake og beviser at Han sa det, er det ingen tvil, det er i orden.
Det vil være etter Hans Ord. Det er standarden. For det står i Johannes, det første kapittelet: "I begynnelsen var Ordet, og Ordet var hos Gud, og Ordet var Gud. Og Ordet ble kjød og tok bolig iblant oss," det samme i går, i dag og for alltid. Dette er det ene Han kan dømme verden etter, som alle av oss må svare til, denne Boken.
Jeg stoler på at Gud vil åpne denne Boken for oss denne uken, gjennom evangeliske budskap og tolkninger som Han selv vil gi av Sitt Ord, akkurat slik det er skrevet, og tolke det for oss, og så vise Seg levende her med oss for å gjøre det.
Det er mange ting vi kan si. Mennesker kan si hva de ønsker å si. Men når Gud sier det, er det riktig. Og hvis Gud sier det, og så kommer tilbake og beviser at Han sa det, er det ingen tvil, det er i orden.
12
Now let us, if you want to kind of follow these Scriptural texts; I see, I believe they're taking a tape over here. And I believe now, before we read, there will be also …
I'm to speak on a Sunday. Is that right, Brother Vick? On Sunday morning or Sunday--Sunday night? Nights, all through the week. And no day services, no day services. All right. Now, and then we'll …
How many would like to have a healing service, pray for the sick? Let's see your hands, up through. Oh, my! It's in the majority, by much, I guess ninety-nine hundredths and ninety-nine hundredths. That's about … Well, that's fine. But we're …
I'm to speak on a Sunday. Is that right, Brother Vick? On Sunday morning or Sunday--Sunday night? Nights, all through the week. And no day services, no day services. All right. Now, and then we'll …
How many would like to have a healing service, pray for the sick? Let's see your hands, up through. Oh, my! It's in the majority, by much, I guess ninety-nine hundredths and ninety-nine hundredths. That's about … Well, that's fine. But we're …
12
La oss følge disse skriftstedene. Jeg ser at de tar opp et lydbånd her. Før vi leser, skal jeg også tale på søndag. Er det riktig, Bror Vick? Søndag morgen eller søndag kveld? Gjennom hele uken er det kvelds-møtene, og ingen dag-møtene. Greit. Og så vil vi ...
Hvor mange ønsker å ha en helbredelsestjeneste og be for de syke? La meg se hendene deres. Å, min! Det er et stort flertall, jeg vil si nittini prosent. Det er flott. Men vi...
Hvor mange ønsker å ha en helbredelsestjeneste og be for de syke? La meg se hendene deres. Å, min! Det er et stort flertall, jeg vil si nittini prosent. Det er flott. Men vi...
13
Now, divine healing is not all the message. Jesus put, I think they claimed, about eighty percent of his ministry was on divine healing. But as the late Brother Bosworth … Many of you knew Brother F. F. Bosworth, a godly, saintly man. He used to say, that, "Divine healing is just like the bait on the hook. You never show the fish the hook, you show him the bait. So divine healing is a minor. And you can never major on a minor, but it leads to the major. So, we see this.
And the Bible is true, every Word. And I feel that we can hang our soul on any word of the Bible. It's God's Word, and I may not have faith enough to make it all act out, but I certainly believe that it can be done, if we have faith enough to believe it. Yes, if we believe it.
And the Bible is true, every Word. And I feel that we can hang our soul on any word of the Bible. It's God's Word, and I may not have faith enough to make it all act out, but I certainly believe that it can be done, if we have faith enough to believe it. Yes, if we believe it.
13
Guddommelig helbredelse er ikke hele budskapet. Jeg tror de hevdet at omtrent åtti prosent av Jesu tjeneste handlet om guddommelig helbredelse. Men som avdøde Bror Bosworth … Mange av dere kjente Bror F. F. Bosworth, en gudfryktig og hellig mann. Han pleide å si at "Guddommelig helbredelse er som agnet på kroken. Du viser aldri fisken kroken, du viser ham agnet. Så guddommelig helbredelse er mindre viktig. Og du kan aldri sette hovedfokus på noe mindre viktig, men det leder til det som er viktigere. Så vi ser dette.
Bibelen er sann, hvert Ord. Jeg føler at vi kan satse vår sjel på hvert ord i Bibelen. Det er Guds Ord, og jeg har kanskje ikke nok tro til å få alt til å skje, men jeg tror absolutt at det kan gjøres, om vi har nok tro til å tro på det. Ja, om vi tror på det.
Bibelen er sann, hvert Ord. Jeg føler at vi kan satse vår sjel på hvert ord i Bibelen. Det er Guds Ord, og jeg har kanskje ikke nok tro til å få alt til å skje, men jeg tror absolutt at det kan gjøres, om vi har nok tro til å tro på det. Ja, om vi tror på det.
14
Now in the Book of St.John 12:20. Many of you that's been in the meetings before, this will be a very familiar text, because I use it as an opening text to introduce what I want to say through the week, and what we want to be talking on, and then Hebrews 13:8. In St.John 12:20.
And there were certain Greeks among them, that came up to the feast to worship:
The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sirs, we would see Jesus.
And I want to take just five words out of that. "Sir, We Would See Jesus." And then on Hebrews 13:8.
He is the same yesterday, … to day, and for ever.
And there were certain Greeks among them, that came up to the feast to worship:
The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sirs, we would see Jesus.
And I want to take just five words out of that. "Sir, We Would See Jesus." And then on Hebrews 13:8.
He is the same yesterday, … to day, and for ever.
14
Nå i Johannesevangeliet 12:20. Mange av dere som har vært på møtene før, vil finne denne teksten veldig kjent, fordi jeg bruker den som innledning til det jeg ønsker å formidle gjennom uken, og hva vi vil fokusere på, samt Hebreerne 13:8. I Johannesevangeliet 12:20 står det:
"Blant dem som var kommet for å tilbe under høytiden, var det også noen grekere. Disse kom til Filip, som var fra Betsaida i Galilea, og ba ham og sa: Herrer, vi vil se Jesus."
Jeg vil ta ut fem ord fra denne teksten: "Herrer, vi vil se Jesus." Og deretter Hebreerne 13:8:
"Jesus Kristus er i går og i dag den samme, ja, til evig tid."
"Blant dem som var kommet for å tilbe under høytiden, var det også noen grekere. Disse kom til Filip, som var fra Betsaida i Galilea, og ba ham og sa: Herrer, vi vil se Jesus."
Jeg vil ta ut fem ord fra denne teksten: "Herrer, vi vil se Jesus." Og deretter Hebreerne 13:8:
"Jesus Kristus er i går og i dag den samme, ja, til evig tid."
15
Now if He is the same, and our hearts tonight, I'm sure that I speak for quite a few in this meeting, that our hearts are just as hungry to see Jesus Christ as those Greeks were. We … No one can ever hear of Him, that would not want to see Him. It's been my heart's desire to know the reality.
And having a broad experience kind of pays up a little for my lack of education, by having dealings with other religions, such as Buddha, and the Mohammedan, and different types of religions. I've seen them around and around the world, as I travel, and looked into them and searched them over. But there is only one true that I believe is right, that's this, Christianity. And then it's the only one that can prove that the founder of this religion is not dead.
And having a broad experience kind of pays up a little for my lack of education, by having dealings with other religions, such as Buddha, and the Mohammedan, and different types of religions. I've seen them around and around the world, as I travel, and looked into them and searched them over. But there is only one true that I believe is right, that's this, Christianity. And then it's the only one that can prove that the founder of this religion is not dead.
15
Hvis Han er den samme, og våre hjerter i kveld, så er jeg sikker på at jeg taler for mange i dette møtet, at våre hjerter er like sultne etter å se Jesus Kristus som grekerne var. Ingen kan noen gang høre om Ham uten å ønske å se Ham. Det har vært hjertets lengsel å kjenne på virkeligheten.
Og det å ha bred erfaring kompenserer litt for min mangel på utdanning, gjennom møter med andre religioner som buddhisme, islam og forskjellige andre trosretninger. Jeg har sett dem rundt om i verden mens jeg reiser, og jeg har studert og gransket dem. Men det er bare én som jeg tror er sann, og det er kristendommen. Det er også den eneste som kan bevise at grunnleggeren av denne religionen ikke er død.
Og det å ha bred erfaring kompenserer litt for min mangel på utdanning, gjennom møter med andre religioner som buddhisme, islam og forskjellige andre trosretninger. Jeg har sett dem rundt om i verden mens jeg reiser, og jeg har studert og gransket dem. Men det er bare én som jeg tror er sann, og det er kristendommen. Det er også den eneste som kan bevise at grunnleggeren av denne religionen ikke er død.
16
They have a horse sitting at the … or standing, rather, at the tomb of Mohammed, and they believe someday he'll rise and ride the world down to victory. And, but he's dead, he's been dead several hundreds of years. Buddha died about twenty-three hundred years ago, he was a philosopher in Japan, China.
But now our religion, of Christ, He did die, He had to die in order to save us. But we show an empty tomb. And now His life, reflected in us, proves that He is not dead, see, and His promises.
But now our religion, of Christ, He did die, He had to die in order to save us. But we show an empty tomb. And now His life, reflected in us, proves that He is not dead, see, and His promises.
16
De har en hest stående ved graven til Mohammed, og de tror at han en dag vil reise seg og ri verden til seier. Men han er død og har vært død i flere hundre år. Buddha døde for omtrent to tusen tre hundre år siden; han var en filosof i Japan og Kina.
Men vår religion, kristendommen, handler om Kristus. Han døde faktisk, og Han måtte dø for å frelse oss. Men vi viser en tom grav. Nå reflekteres Hans liv i oss, og det beviser at Han ikke er død, og Hans løfter gjelder fortsatt.
Men vår religion, kristendommen, handler om Kristus. Han døde faktisk, og Han måtte dø for å frelse oss. Men vi viser en tom grav. Nå reflekteres Hans liv i oss, og det beviser at Han ikke er død, og Hans løfter gjelder fortsatt.
17
Now, of course, if you'd say that in a foreign nation, amongst the Mohammedan, they'd say, "Yeah, he reflects his life in us. But he never made any promise, see, these promises." But he said, "Your Jesus made these promises, now we're waiting to see you teachers perform what He said that He promised." See, that's what the wait is for.
And that's where they caught our Brother Billy Graham, that Mohammedan teacher, well, about, said, "If this … You just bring so many, and I'll bring so many, and I'll do as much with them as you will."
Well, that was quite a challenge. But he will challenge that to the wrong person someday and then, see, it'll be. Now, I would believe that He is the same yesterday, today, and forever.
And that's where they caught our Brother Billy Graham, that Mohammedan teacher, well, about, said, "If this … You just bring so many, and I'll bring so many, and I'll do as much with them as you will."
Well, that was quite a challenge. But he will challenge that to the wrong person someday and then, see, it'll be. Now, I would believe that He is the same yesterday, today, and forever.
17
Selvfølgelig, hvis du skulle si det i et fremmed land, blant muslimer, ville de si: "Ja, han reflekterer sitt liv i oss. Men han ga aldri noen løfter, se, disse løftene." Men de sier, "Deres Jesus ga disse løftene, nå venter vi på å se dere lærere utføre det Han lovet." Ser dere, det er det de venter på.
Og det var der de stilte vår Bror Billy Graham til veggs. En muslimsk lærd sa noe slikt som: "Hvis dette ... Du bringer så mange, og jeg bringer så mange, og jeg vil gjøre like mye med dem som du vil."
Vel, det var en stor utfordring. Men en dag vil han utfordre den gale personen, og da, ser dere, vil det skje. Nå, jeg tror at Han er den samme i går, i dag og for alltid.
Og det var der de stilte vår Bror Billy Graham til veggs. En muslimsk lærd sa noe slikt som: "Hvis dette ... Du bringer så mange, og jeg bringer så mange, og jeg vil gjøre like mye med dem som du vil."
Vel, det var en stor utfordring. Men en dag vil han utfordre den gale personen, og da, ser dere, vil det skje. Nå, jeg tror at Han er den samme i går, i dag og for alltid.
18
Now, according to the Scriptures, we are supposed to be written epistles of Him. The Bible says that we are written epistles. And if, tonight, we would hunger and thirst to see the Lord Jesus Christ, we as Christian believers should reflect His life, so much, till it would be His entire representative. We should be that. Every Christian should be represent and reflect the life of Jesus Christ. Do you believe that? I believe that every Christian should be reflecting the life of Christ. He said, in St. John 14:12, "He that believeth on Me, the works I do shall he do also." And then we know that that's true, that we are His representatives. And if we claim that Christ lives in us, and if Christ lives in us, then we should do as Christ did. We should reflect His life.
18
Ifølge Skriftene skal vi være Hans skrevne epistler. Bibelen sier at vi er skrevne epistler. Hvis vi i kveld er sultne og tørste etter å se Herren Jesus Kristus, bør vi som kristne troende reflektere Hans liv så fullt ut at vi blir Hans komplette representanter. Vi bør være det. Hver kristen bør representere og reflektere Jesu Kristi liv. Tror du det? Jeg tror at hver kristen bør reflektere Kristi liv. Han sa i Johannes 14:12: «Den som tror på Meg, skal også gjøre de gjerningene som Jeg gjør.» Og vi vet at det er sant, at vi er Hans representanter. Hvis vi hevder at Kristus lever i oss, og hvis Kristus lever i oss, da bør vi gjøre som Kristus gjorde. Vi bør reflektere Hans liv.
19
What if I said, tonight, that the life of Shakes… What if I said Shakespeare lived in me, or you said Shakespeare lived in you? All right, you would write the poems that Shakespeare wrote, because Shakespeare lives in you. What if you said Beethoven lived in you? You would be the great composer that Beethoven was, because Beethoven lives in you. You're not yourself, now you are Beethoven or you're Shakespeare.
Then if Christ lives in you, there you are, see, the life of Christ you live. See, it's just that way, if He lives in you. But you can't live in there with Him; He has got to live in you. That's how He takes your place, and we are supposed to represent Him in every way.
Then if Christ lives in you, there you are, see, the life of Christ you live. See, it's just that way, if He lives in you. But you can't live in there with Him; He has got to live in you. That's how He takes your place, and we are supposed to represent Him in every way.
19
Hva om jeg sa i kveld at Shakespeare levde i meg, eller at du sa Shakespeare levde i deg? Da ville du skrive diktene Shakespeare skrev, fordi Shakespeare lever i deg. Hva om du sa at Beethoven levde i deg? Du ville være den store komponisten Beethoven var, fordi Beethoven lever i deg. Du er ikke deg selv lenger; nå er du Beethoven eller Shakespeare.
Hvis Kristus lever i deg, vil du leve Kristi liv. Slik er det, dersom Han lever i deg. Men du kan ikke leve der sammen med Ham; Han må leve i deg. Slik tar Han din plass, og vi skal representere Ham på alle måter.
Hvis Kristus lever i deg, vil du leve Kristi liv. Slik er det, dersom Han lever i deg. Men du kan ikke leve der sammen med Ham; Han må leve i deg. Slik tar Han din plass, og vi skal representere Ham på alle måter.
20
Now we find that the first church did represent Him, as written epistles, His life lived through those people. I can't compare our church today. As hard as it is to say this, as much as I love people, yet you've got to be honest and tell the truth. I can't say that we see, in the churches today, reflecting Christ in the way that those people did.
They knowed that they had been with Jesus. We find in Saint … No, I believe it is in Acts the 4th chapter, that we find out, that those fishermen, Peter and John, and healing the man at the Gate Beautiful, and was able to answer any question that the Sanhedrin asked them; yet, they with their ignorance, and unlearned. They could perceive that. They had no education, and they was not trained ministers, they were fishermen. "But they perceived that they had been with Jesus," see, because that they were acting the same way He acted on them.
They knowed that they had been with Jesus. We find in Saint … No, I believe it is in Acts the 4th chapter, that we find out, that those fishermen, Peter and John, and healing the man at the Gate Beautiful, and was able to answer any question that the Sanhedrin asked them; yet, they with their ignorance, and unlearned. They could perceive that. They had no education, and they was not trained ministers, they were fishermen. "But they perceived that they had been with Jesus," see, because that they were acting the same way He acted on them.
20
Vi ser at den første menigheten representerte Ham som levende brev, Hans liv levde gjennom disse menneskene. Jeg kan ikke sammenligne vår menighet i dag med dem. Selv om det er vanskelig å si dette, og selv om jeg elsker mennesker, må man være ærlig og fortelle sannheten. Jeg kan ikke si at vi ser menighetene i dag reflektere Kristus på samme måte som de gjorde.
De visste at de hadde vært med Jesus. I Apostlenes gjerninger kapittel 4 finner vi at disse fiskerne, Peter og Johannes, helbredet mannen ved Den vakre porten og kunne svare på alle spørsmål Sanhedrinet stilte dem, til tross for at de var uvitende og uutdannede. Man forstod at de, uten utdanning og ikke som trente forkynnere, bare var fiskere. “Men de skjønte at de hadde vært med Jesus” fordi de oppførte seg på samme måte som Jesus virket i dem.
De visste at de hadde vært med Jesus. I Apostlenes gjerninger kapittel 4 finner vi at disse fiskerne, Peter og Johannes, helbredet mannen ved Den vakre porten og kunne svare på alle spørsmål Sanhedrinet stilte dem, til tross for at de var uvitende og uutdannede. Man forstod at de, uten utdanning og ikke som trente forkynnere, bare var fiskere. “Men de skjønte at de hadde vært med Jesus” fordi de oppførte seg på samme måte som Jesus virket i dem.
21
You can just live with somebody so long, and around them, until you take up their ways. And it's good for us not to run off and live with the world. But stay with Jesus until we can reflect, His life be reflected in our life.
And that's the way those disciples were. They knew that they had been around Jesus, because they talked like Him, acted like Him, and healed like Him, and every answer was like Him. They was inspired like Him, and they knowed that He was living in them. That's what we should be all the time, as believers. They acting like Him, 'cause, if you associate with someone so long.
And that's the way those disciples were. They knew that they had been around Jesus, because they talked like Him, acted like Him, and healed like Him, and every answer was like Him. They was inspired like Him, and they knowed that He was living in them. That's what we should be all the time, as believers. They acting like Him, 'cause, if you associate with someone so long.
21
Du kan leve sammen med noen så lenge og være rundt dem, at du tar opp deres væremåte. Det er viktig for oss å ikke løpe av sted og leve med verden, men å være med Jesus til Hans liv kan reflekteres i våre liv.
Slik var det med disiplene. Man visste at de hadde vært rundt Jesus fordi de snakket som Ham, handlet som Ham, helbredet som Ham, og alle svarene deres var som Hans. De var inspirert av Ham og visste at Han levde i dem. Slik burde vi være hele tiden, som troende. De handlet som Ham, fordi man begynner å ligne på dem man omgås lenge.
Slik var det med disiplene. Man visste at de hadde vært rundt Jesus fordi de snakket som Ham, handlet som Ham, helbredet som Ham, og alle svarene deres var som Hans. De var inspirert av Ham og visste at Han levde i dem. Slik burde vi være hele tiden, som troende. De handlet som Ham, fordi man begynner å ligne på dem man omgås lenge.
22
We find in the Bible, over in the book of Kings, that there was a man by the name of Jehoshaphat, a righteous man. And there was the son of Ahab, Jehoram, and he was taking up the habits of his father, and then the king of Edom. And then they declared war, the Moabites did, upon Israel at that time. And Jehoram being king, after his father, why, he called on Jehoshaphat. And Jehoshaphat, a righteous man, should never have connected hisself with this unrighteous person. But many times Christians do that, just not thinking.
And so they took a seven-day compass, and went into the wilderness, and come to find out, they had run out of water. And one of them cried, "Alas, because God has brought these kings out here to slay them!"
And so they took a seven-day compass, and went into the wilderness, and come to find out, they had run out of water. And one of them cried, "Alas, because God has brought these kings out here to slay them!"
22
Vi finner i Bibelen, i Kongeboken, at det var en mann ved navn Josjafat, en rettskaffen mann. Og der var sønnen til Akab, Joram, som fulgte sin fars vaner. Og så var det kongen av Edom. De erklærte krig, moabittene gjorde det, mot Israel på den tiden. Joram, som var konge etter sin far, kalte på Josjafat. Josjafat, en rettskaffen mann, burde aldri ha knyttet seg til denne urettferdige personen. Men mange ganger gjør kristne det uten å tenke.
De tok en syvdagers marsj og gikk ut i ødemarken, bare for å oppdage at de hadde gått tom for vann. En av dem ropte: "Ve, for Gud har ført disse kongene hit for å drepe dem!"
De tok en syvdagers marsj og gikk ut i ødemarken, bare for å oppdage at de hadde gått tom for vann. En av dem ropte: "Ve, for Gud har ført disse kongene hit for å drepe dem!"
23
But Jehoshaphat, being a righteous man, in the time of trouble, remembered that God still lived. You see, regardless of the … Though we stepped aside and done wrong, yet God is still with us. God still remains the same. And Jehoshaphat, remembering this, cried out, "Isn't there a prophet of the Lord somewhere, that we could consult?"
And one of the servants of the king of Israel, said back, "Yes, here is Elisha. He poured water on the hands of Elijah."
And Jehoshaphat said, "The word of the Lord is with him."
Why? Look at his association. See, they knowed this man had associated with a genuine prophet. And they knowed that to have that kind of company, and stay in that kind of company, he had to walk a pretty straight life, and he wouldn't say nothing … because he had been brought up under the tutorship of this great prophet, Elijah.
And one of the servants of the king of Israel, said back, "Yes, here is Elisha. He poured water on the hands of Elijah."
And Jehoshaphat said, "The word of the Lord is with him."
Why? Look at his association. See, they knowed this man had associated with a genuine prophet. And they knowed that to have that kind of company, and stay in that kind of company, he had to walk a pretty straight life, and he wouldn't say nothing … because he had been brought up under the tutorship of this great prophet, Elijah.
23
Men Josjafat, som var en rettferdig mann, husket i vanskelige tider at Gud fortsatt levde. Til tross for at vi har gjort feil og gått på avveie, er Gud fortsatt med oss. Gud forblir den samme. Og Josjafat, som husket dette, ropte ut: "Er det ikke en profet av Herren et sted, som vi kan rådspørre?"
En av tjenerne til Israels konge svarte: "Ja, her er Elisja. Han helte vann på hendene til Elia."
Josjafat sa: "Herrens Ord er med ham."
Hvorfor? Se på hans omgangskrets. De visste at denne mannen hadde assosiert seg med en ekte profet. Og de visste at for å være i slikt selskap og forbli i det, måtte han leve et rettskaffent liv. Han ville ikke si noe galt, for han hadde vært under oppveksten til denne store profeten, Elia.
En av tjenerne til Israels konge svarte: "Ja, her er Elisja. Han helte vann på hendene til Elia."
Josjafat sa: "Herrens Ord er med ham."
Hvorfor? Se på hans omgangskrets. De visste at denne mannen hadde assosiert seg med en ekte profet. Og de visste at for å være i slikt selskap og forbli i det, måtte han leve et rettskaffent liv. Han ville ikke si noe galt, for han hadde vært under oppveksten til denne store profeten, Elia.
24
Oh, how it would be today if the church could only stay with Christ, under the tutorship of the Holy Spirit, never leave that Word for no creed nor nothing, believe it just the way it's wrote. And men everywhere would know that you had been with Jesus, also. That's how he would know it.
But today, it's too bad. We kind of look to a well-trained scholar or something. That's who we think we find Christ in. We go to schools. We send our boys, off to school, to seminaries; which is all right, but we find out, they learn how to speak eloquent speeches, and they make great talks. And they're fine men, there is no doubt, thousands of them. And they know how to put the program over. They know how to stand on the platform, they know how to introduce Christ to the people. But you come to find out, most of that, or a lot of it, too much of it, is just that man; not being exactly a representative to Christ, but a lecturer. See, knows, he is trained to give lecture. You could ask him to give a talk that would actually astound the people, from his eloquence of speech and how he could hold himself, and how he could hold the people spellbound. But we find out, he learned that in a seminary somewhere, somewhere where they trained him how to do.
But today, it's too bad. We kind of look to a well-trained scholar or something. That's who we think we find Christ in. We go to schools. We send our boys, off to school, to seminaries; which is all right, but we find out, they learn how to speak eloquent speeches, and they make great talks. And they're fine men, there is no doubt, thousands of them. And they know how to put the program over. They know how to stand on the platform, they know how to introduce Christ to the people. But you come to find out, most of that, or a lot of it, too much of it, is just that man; not being exactly a representative to Christ, but a lecturer. See, knows, he is trained to give lecture. You could ask him to give a talk that would actually astound the people, from his eloquence of speech and how he could hold himself, and how he could hold the people spellbound. But we find out, he learned that in a seminary somewhere, somewhere where they trained him how to do.
24
Å, hvor annerledes det ville vært i dag om menigheten kunne holde seg til Kristus, under Den Hellige Ånds veiledning, aldri forlate Ordet for noen trosbekjennelse eller noe annet, men tro på det slik det er skrevet. Da ville menn overalt vite at du har vært med Jesus. Det er slik de ville vite det.
Men i dag er det dessverre annerledes. Vi ser ofte til en velutdannet akademiker eller noe lignende. Det er der vi tror vi finner Kristus. Vi sender våre gutter til skoler og seminarer, og det er helt greit. Der lærer de å holde velformulerte taler og gjennomføre store samtaler. Og de er dyktige menn, ingen tvil om det, tusenvis av dem. De vet hvordan de skal presentere programmet, hvordan de skal stå på plattformen og introdusere Kristus for folket. Men vi finner ut at mye av dette, for mye av det, bare er mannen selv; han er ikke nødvendigvis en sann representant for Kristus, men en foreleser. Ja, han vet hvordan han skal gi en forelesning. Du kunne be ham om å holde en tale som faktisk ville forbløffe folket med sin veltalenhet og evne til å trollbinde dem. Men vi ser at han har lært dette på et seminar et sted, hvor de har trent ham til det.
Men i dag er det dessverre annerledes. Vi ser ofte til en velutdannet akademiker eller noe lignende. Det er der vi tror vi finner Kristus. Vi sender våre gutter til skoler og seminarer, og det er helt greit. Der lærer de å holde velformulerte taler og gjennomføre store samtaler. Og de er dyktige menn, ingen tvil om det, tusenvis av dem. De vet hvordan de skal presentere programmet, hvordan de skal stå på plattformen og introdusere Kristus for folket. Men vi finner ut at mye av dette, for mye av det, bare er mannen selv; han er ikke nødvendigvis en sann representant for Kristus, men en foreleser. Ja, han vet hvordan han skal gi en forelesning. Du kunne be ham om å holde en tale som faktisk ville forbløffe folket med sin veltalenhet og evne til å trollbinde dem. Men vi ser at han har lært dette på et seminar et sted, hvor de har trent ham til det.
25
How different it was from St. Paul, when he said, "I never come to you with the excellency of speech or with wisdom of the world, but in the power of the Holy Spirit; that your faith would not be in the wisdom of man and his culture, but in the power of the Holy Spirit."
Yes, we have another group we kind of, many people, look to, is a fellow that we call the good fellow. He stands up on the platform, he is a good jokester. He can tell a few jokes and get all the people laughing, and people will crowd out everywhere to hear those jokes. And maybe they're not bad jokes, they're just jokes told from the platform, but I don't think that's right. This is no place for joking.
This is the place for the deepest of sincerity. That's what's the matter with the church today, we get away from that deep sincerity. We got to be right down to the bottom, sincere with this, you see. And then, God loves sincerity, and we don't get sincere enough with it.
Yes, we have another group we kind of, many people, look to, is a fellow that we call the good fellow. He stands up on the platform, he is a good jokester. He can tell a few jokes and get all the people laughing, and people will crowd out everywhere to hear those jokes. And maybe they're not bad jokes, they're just jokes told from the platform, but I don't think that's right. This is no place for joking.
This is the place for the deepest of sincerity. That's what's the matter with the church today, we get away from that deep sincerity. We got to be right down to the bottom, sincere with this, you see. And then, God loves sincerity, and we don't get sincere enough with it.
25
Hvor forskjellig det var fra St. Paul, som sa: "Jeg kom aldri til dere med overdådig tale eller med verdens visdom, men i Den Hellige Ånds kraft, slik at deres tro ikke skulle være i menneskets visdom og kultur, men i Den Hellige Ånds kraft."
Ja, vi har en annen gruppe som mange ser opp til, en person vi kaller "den gode mannen." Han går opp på plattformen og er en god vitsmaker. Han kan fortelle noen vitser og få alle til å le, og folk strømmer til for å høre disse vitsene. Muligens er ikke vitsene dårlige, de er bare vitser fortalt fra plattformen, men jeg tror ikke det er riktig. Dette er ikke stedet for vitser.
Dette er stedet for den dypeste oppriktighet. Det er problemet med menigheten i dag, vi fjerner oss fra denne dype oppriktigheten. Vi må være gjennomgående oppriktige med dette, forstår du. Gud elsker oppriktighet, og vi er ikke oppriktige nok i det.
Ja, vi har en annen gruppe som mange ser opp til, en person vi kaller "den gode mannen." Han går opp på plattformen og er en god vitsmaker. Han kan fortelle noen vitser og få alle til å le, og folk strømmer til for å høre disse vitsene. Muligens er ikke vitsene dårlige, de er bare vitser fortalt fra plattformen, men jeg tror ikke det er riktig. Dette er ikke stedet for vitser.
Dette er stedet for den dypeste oppriktighet. Det er problemet med menigheten i dag, vi fjerner oss fra denne dype oppriktigheten. Vi må være gjennomgående oppriktige med dette, forstår du. Gud elsker oppriktighet, og vi er ikke oppriktige nok i det.
26
But we find out, this person can get everybody laughing and going on, and we kind of look for that man. But, to me, he is called, to me, maybe an "entertainer," maybe just simply a "pulpit clown," that's all, see, to stand up there and just get the people laughing. When, they should be, in the coming of the Lord, in the deepness of sincerity, watching every moment for His appearing, for we don't know just what time He might appear. So, we don't need lecturers, we don't need entertainers, and so forth.
Then there is another class of people, that looks for God, if they was looking for Him, in the dress of a person. Many people see a man coming down the street with some great … some kind of a religious hat on, and religious clothes hanging down, and they think that that's very religious, that's Christ-like. And I don't think so. If that would be so, then … Christ didn't dress like that, so it isn't in dress. "The Kingdom of God is not in meat and dress, but it's long-suffering, and the Holy Ghost."
Then there is another class of people, that looks for God, if they was looking for Him, in the dress of a person. Many people see a man coming down the street with some great … some kind of a religious hat on, and religious clothes hanging down, and they think that that's very religious, that's Christ-like. And I don't think so. If that would be so, then … Christ didn't dress like that, so it isn't in dress. "The Kingdom of God is not in meat and dress, but it's long-suffering, and the Holy Ghost."
26
Vi merker at denne typen person får alle til å le og ha det gøy, og vi ser ofte etter en slik mann. Men for meg er han mer en "underholder," kanskje bare en "prekestolklovn," som står der oppe og får folk til å le. I stedet burde vi, med tanke på Jesu gjenkomst, i dyp oppriktighet, være oppmerksomme på hvert øyeblikk for Hans ankomst, siden vi ikke vet når Han kommer. Vi trenger derfor verken foredragsholdere eller underholdere.
Så er det en annen gruppe mennesker som søker Gud i en persons ytre. Mange ser en mann komme nedover gaten med en religiøs hatt og klær som gir et fromt inntrykk, og tror at dette er Kristus-liknende. Det mener ikke jeg. Om det var tilfelle, så kledde ikke Kristus seg slik. Guds Rike er ikke i mat og klær, men i langmodighet og Den Hellige Ånd.
Så er det en annen gruppe mennesker som søker Gud i en persons ytre. Mange ser en mann komme nedover gaten med en religiøs hatt og klær som gir et fromt inntrykk, og tror at dette er Kristus-liknende. Det mener ikke jeg. Om det var tilfelle, så kledde ikke Kristus seg slik. Guds Rike er ikke i mat og klær, men i langmodighet og Den Hellige Ånd.
27
They look for the people, many of them, look for the people, people look for Christ, rather, among their relatives. You say, "My mother, she has been a certain-certain member of a certain-certain church for so many years. Or, my father come up." And they look for Christ amongst their people like that. "My family raised me up to be such-and-such." But we don't see Christ, see, we don't see it.
You know, Mary and Joseph made that mistake, one time. They were good people. But they went up to Jerusalem to the feast, and on their road back they missed Jesus among them. And so they sought Him among their people, but He wasn't found. And I think that's a whole lot today. And they went trying to find where He was at. Did you know where they found Him? Right where they left Him. That's right.
You know, Mary and Joseph made that mistake, one time. They were good people. But they went up to Jerusalem to the feast, and on their road back they missed Jesus among them. And so they sought Him among their people, but He wasn't found. And I think that's a whole lot today. And they went trying to find where He was at. Did you know where they found Him? Right where they left Him. That's right.
27
Mange mennesker ser etter Kristus blant sine slektninger. De sier: "Min mor har vært medlem av en viss menighet i mange år," eller "min far har gått der." De ser etter Kristus på denne måten. "Min familie oppdro meg til å være slik og slik." Men vi ser ikke Kristus der, vi ser Ham ikke.
Dere vet at Maria og Josef gjorde den samme feilen en gang. De var gode mennesker. De dro til Jerusalem for en høytid, men på vei tilbake savnet de Jesus blant dem. Så de lette etter Ham blant sitt folk, men fant Ham ikke. Jeg tror det er et stort problem i dag også. Vet dere hvor de fant Ham? Akkurat der de hadde forlatt Ham. Det stemmer.
Dere vet at Maria og Josef gjorde den samme feilen en gang. De var gode mennesker. De dro til Jerusalem for en høytid, men på vei tilbake savnet de Jesus blant dem. Så de lette etter Ham blant sitt folk, men fant Ham ikke. Jeg tror det er et stort problem i dag også. Vet dere hvor de fant Ham? Akkurat der de hadde forlatt Ham. Det stemmer.
28
Well, that's where we'll find Him. That's where the church will find Him. We won't find Him in lectures. We won't find Him in entertainers. We won't find Him in the way we dress, or the denomination we belong to. We'll go back to the day of Pentecost, where He came into the church, and there is where we'll find Him. Because, that's where the early church left Him, at the Nicaea Council, and there is where He has been left ever since. So, it's, we have to go back to that time, to get Him. Go back where we left Him, to where we can take His Word; and not add nothing to it, take anything from it. Just believe it the way it is. That, that's the way it's written, that's what it is. God has watched over it, to keep it this way, and that's the standard that we'll be judged by.
28
Der vil vi finne Ham. Det er der menigheten vil finne Ham. Vi finner Ham ikke i forelesninger. Vi finner Ham ikke hos underholdere. Vi finner Ham ikke i måten vi kler oss på, eller i konfesjonen vi tilhører. Vi må gå tilbake til pinsedagen, hvor Han kom til menigheten, og der vil vi finne Ham. For det var der den tidlige menigheten forlot Ham, ved konsilet i Nikea, og der har Han blitt forlatt siden. Så vi må gå tilbake til den tiden for å finne Ham. Gå tilbake dit vi forlot Ham, der vi kan ta Hans Ord; uten å legge noe til eller ta noe fra. Bare tro det slik det er. Slik det er skrevet, slik er det. Gud har overvåket det for å holde det slik, og det er standarden vi vil bli dømt etter.
29
Now these Greeks were not looking for a lecturer, on Jesus Christ. They wasn't looking for pulpit clowns, as I said a few moments ago. They're not looking for that. They're not looking for entertainers. They wanted to see Him, the person, Jesus Christ. They longed to see Him, because they had heard of Him. "And faith cometh by hearing, hearing the Word." And He is the Word. See, He is the Word. See? And they wanted to see Jesus.
Now, they never said they wanted to hear Him; they had already heard. They wanted to see. That wasn't the question, "We would like to hear Jesus. Sirs, we would … hear Jesus." They wanted to see Jesus. That was their purpose of inquiring, was to see Him.
Now, they never said they wanted to hear Him; they had already heard. They wanted to see. That wasn't the question, "We would like to hear Jesus. Sirs, we would … hear Jesus." They wanted to see Jesus. That was their purpose of inquiring, was to see Him.
29
Disse grekerne var ikke på utkikk etter en foreleser om Jesus Kristus. De søkte ikke prekestolens klovner, som jeg nevnte for noen øyeblikk siden. De var ikke ute etter underholdere. De ønsket å se Ham, personen Jesus Kristus. De lengtet etter å se Ham, fordi de hadde hørt om Ham: "Og troen kommer av forkynnelsen, og forkynnelsen ved Kristi Ord." Og Han er Ordet. Ser du? Han er Ordet. De ønsket å se Jesus.
De sa aldri at de ønsket å høre Ham; de hadde allerede hørt. De ønsket å se. Spørsmålet var ikke: "Vi vil gjerne høre Jesus. Herrer, vi vil... høre Jesus." De ønsket å se Jesus. Deres hensikt med å spørre var å se Ham.
De sa aldri at de ønsket å høre Ham; de hadde allerede hørt. De ønsket å se. Spørsmålet var ikke: "Vi vil gjerne høre Jesus. Herrer, vi vil... høre Jesus." De ønsket å se Jesus. Deres hensikt med å spørre var å se Ham.
30
Not to have Him explained. Today, with great intellectual messages, we can explain it till you can see the picture. But, that isn't what we're looking for tonight. We're not looking for the mechanics, we're looking for the dynamics of it. That's it, see, that's … We've got the mechanics of the religions of the Bible so bottlized till it looks like a great big sixteen or thirty-five-coach train sitting out here on the track. But if you haven't got any steam in it, then the … It takes the dynamic to perform with the mechanics. What we need now is to see that this, what we've been taught all these years, is it the truth or is it not? It's been explained, over and over and over, through the different seminaries and churches, and so forth, until we are looking to see who this person is.
Now you say, "Brother Branham, how would you do it?"
Now you say, "Brother Branham, how would you do it?"
30
Vi skal ikke forklare Ham. I dag kan vi, med store intellektuelle budskap, forklare så godt at bildet blir tydelig. Men det er ikke det vi er ute etter i kveld. Vi ser ikke etter mekanikken, men etter dynamikken. Det er det som er viktig. Vi har gjort Bibelens religioner så strukturerte at de likner et stort, stasjonært tog med seksten eller trettifem vogner. Men uten damp, kan det ikke bevege seg. Det kreves dynamikk for å få mekanikken til å fungere. Nå trenger vi å finne ut om det vi har blitt lært gjennom årene er sannheten eller ikke. Det har blitt forklart om og om igjen, gjennom ulike seminarer og menigheter, og så videre, inntil vi nå leter etter å finne ut hvem denne personen er.
Nå spør dere kanskje, "Bror Branham, hvordan ville du gjort det?"
Nå spør dere kanskje, "Bror Branham, hvordan ville du gjort det?"
31
Well, did you notice they come to a servant of Christ, who had been trained to know what to do. Not to just say, "Wait now, you sit down here, I'll explain it." No, he brought them right straight to Him, 'cause that's what they wanted to see. They said, "We would see Jesus." Not, "We'd like for you to explain it to us and tell us what it's all about." That wasn't the question. But they wanted to see Jesus. And they … God had someone standing there, Philip, that could take them and show them to the person, Jesus Christ.
Now that's what we want to see. We want to see the person. You say, "Well, Brother Branham, we will see Him when He comes." Yes, but He promised that He, in the person of the Holy Spirit, would come in the last days and would be with us, even in us, to the end of the world. And the things that He did, we would do also. He said, in Hebrews 13:8, as I have quoted that, "He is the same yesterday, today, and forever." Now there would only be one way to know what He is today.
Now that's what we want to see. We want to see the person. You say, "Well, Brother Branham, we will see Him when He comes." Yes, but He promised that He, in the person of the Holy Spirit, would come in the last days and would be with us, even in us, to the end of the world. And the things that He did, we would do also. He said, in Hebrews 13:8, as I have quoted that, "He is the same yesterday, today, and forever." Now there would only be one way to know what He is today.
31
La oss se på hva som skjedde: De kom til en tjener av Kristus, en som var opplært til å vite hva han skulle gjøre. Ikke for å si: "Vent litt, sett deg ned så skal jeg forklare." Nei, han førte dem direkte til Ham, for det var det de ønsket. De sa: "Vi vil gjerne se Jesus." Ikke: "Vi vil at du skal forklare det for oss og fortelle hva det hele handler om." Det var ikke spørsmålet. De ønsket å se Jesus, og Gud hadde satt en person der, Filip, som kunne bringe dem til Jesus Kristus.
Nå er det dette vi ønsker å se. Vi vil se personen. Du sier: "Vel, Bror Branham, vi vil se Ham når Han kommer." Ja, men Han lovet at Han, i personen Den Hellige Ånd, skulle komme i de siste dager og være med oss, til og med i oss, til verdens ende. Og de tingene Han gjorde, skulle vi også gjøre. I Hebreerne 13:8 står det: "Han er den samme i går, i dag, og til evig tid." Det finnes bare én måte å vite hva Han er i dag.
Nå er det dette vi ønsker å se. Vi vil se personen. Du sier: "Vel, Bror Branham, vi vil se Ham når Han kommer." Ja, men Han lovet at Han, i personen Den Hellige Ånd, skulle komme i de siste dager og være med oss, til og med i oss, til verdens ende. Og de tingene Han gjorde, skulle vi også gjøre. I Hebreerne 13:8 står det: "Han er den samme i går, i dag, og til evig tid." Det finnes bare én måte å vite hva Han er i dag.
32
We find we couldn't find Him in fine lectures, 'cause we find people who can stand up and can explain the Word in such a way, it's just breathtaking. But when we find it, it's still just a lecture. See, just a lecture, it's the mechanics. And we find the entertainer who can go through all the actions, and so forth, but that still isn't it. That isn't what we're looking for. We find the religious type, with their robes on, and so forth, that still isn't what we're looking for. See? No.
We're looking for the person, Jesus Christ. See, the person, Jesus Christ! Now, if the Bible said, "He is the same yesterday, today, and forever," then He must be that, or the Bible said something wrong. And I don't believe God would judge the world by anything wrong.
Then where're we at again? See, we're all out in a muddle again, because there is everything, this church says, "we got it," and, "we got it," and, "we got it," and so forth. But if you've got it, you would show it, that's right, see, the person, Christ Jesus.
We're looking for the person, Jesus Christ. See, the person, Jesus Christ! Now, if the Bible said, "He is the same yesterday, today, and forever," then He must be that, or the Bible said something wrong. And I don't believe God would judge the world by anything wrong.
Then where're we at again? See, we're all out in a muddle again, because there is everything, this church says, "we got it," and, "we got it," and, "we got it," and so forth. But if you've got it, you would show it, that's right, see, the person, Christ Jesus.
32
Vi oppdager at vi ikke finner Ham i flotte foredrag, selv om vi finner folk som kan forklare Ordet på en imponerende måte. Men når vi finner det, er det fortsatt bare et foredrag. Bare et foredrag, det er mekanikken. Vi finner også underholderen som kan gjennomføre alle handlingene og så videre, men det er heller ikke det vi leter etter. Det er ikke det vi søker. Vi finner den religiøse typen, med kappene sine og så videre, men heller ikke det er riktig. Ser du? Nei.
Vi leter etter personen, Jesus Kristus. Personen, Jesus Kristus! Hvis Bibelen sier: "Han er den samme i går, i dag og til evig tid," så må Han være det, ellers har Bibelen sagt noe feil. Og jeg tror ikke Gud vil dømme verden etter noe som er feil.
Så hvor er vi igjen? Vi er igjen i en forvirring, fordi alle menighetene sier, "vi har det," og, "vi har det," og så videre. Men hvis dere har det, ville dere vise det, det er riktig, se, personen, Kristus Jesus.
Vi leter etter personen, Jesus Kristus. Personen, Jesus Kristus! Hvis Bibelen sier: "Han er den samme i går, i dag og til evig tid," så må Han være det, ellers har Bibelen sagt noe feil. Og jeg tror ikke Gud vil dømme verden etter noe som er feil.
Så hvor er vi igjen? Vi er igjen i en forvirring, fordi alle menighetene sier, "vi har det," og, "vi har det," og så videre. Men hvis dere har det, ville dere vise det, det er riktig, se, personen, Kristus Jesus.
33
Now the only true way to find out what He is, is find out what He was, see, because He is unchangeable. God can never change. He has never changed. "He is the same yesterday, today, and forever. "He must ever remain the same. His Word must remain the same. His plans must ever be the same.
Now we have tried everything in the world, to get by, away from His plans. But it still remains, His is the only way. Man has tried to make a way to educate men to fellowship; it failed. We've tried to denominate them to fellowship; it failed. God has one place that He meets man, that's under the blood. And outside of that … There is no … failing. That's right. You got … must have, under the blood.
Now we have tried everything in the world, to get by, away from His plans. But it still remains, His is the only way. Man has tried to make a way to educate men to fellowship; it failed. We've tried to denominate them to fellowship; it failed. God has one place that He meets man, that's under the blood. And outside of that … There is no … failing. That's right. You got … must have, under the blood.
33
Den eneste sanne måten å finne ut hvem Han er, er å finne ut hvem Han var, fordi Han er uforanderlig. Gud kan aldri endre seg. Han har aldri endret seg. "Han er den samme i går, i dag og for alltid." Han må alltid forbli den samme. Hans Ord må forbli det samme. Hans planer må alltid være de samme.
Vi har prøvd alt mulig for å komme unna Hans planer, men det forblir slik: Hans vei er den eneste veien. Mennesker har prøvd å utdanne andre for fellesskap; det mislyktes. Vi har prøvd å danne konfesjoner for fellesskap; det mislyktes også. Gud har ett sted hvor Han møter mennesket, og det er under blodet. Utenfor dette er det ingen mulighet. Det er riktig. Du må være under blodet.
Vi har prøvd alt mulig for å komme unna Hans planer, men det forblir slik: Hans vei er den eneste veien. Mennesker har prøvd å utdanne andre for fellesskap; det mislyktes. Vi har prøvd å danne konfesjoner for fellesskap; det mislyktes også. Gud har ett sted hvor Han møter mennesket, og det er under blodet. Utenfor dette er det ingen mulighet. Det er riktig. Du må være under blodet.
34
Now, if a Catholic priest, or Orthodox Jew, and a Nazarene, and a Pilgrim Holiness, and a Pentecostal, can stand out here in their denominations and fuss with one another, all day long, and claim how greater each is, and so forth; but let them all come beneath that blood and kneel beneath the cross, they got their arms around one another, and they are brothers because they have things in common. And that's one thing that every born-again believer has in common, is the blood of Jesus Christ that cleanses them.
34
Hvis en katolsk prest, en ortodoks jøde, en Nazarener, en Troens Bevegelse-tilhenger og en Pinsevenn kan stå her og diskutere på vegne av sine konfesjoner hele dagen, og hevde hvem som er størst, og så videre; men la dem alle komme under blodet og knele ved korset, da vil de omfavne hverandre og være brødre, fordi de har noe til felles. Og det en ting hver gjenfødt troende har til felles, er Jesu Kristi blod som renser dem.
35
A little story, here not long ago, of a family, a lovely little family was breaking up. A man and his wife, they'd come to a disagreement and they were going to have a divorce. And the lawyer told them, said, "Now, if you don't want the courts to kind of take everything you've got, you should go down there, and between you, and divide the spoils up, from your family, your union."
So they go down to the home, and they met on a certain day. They went into the living room, and they fussed and they stewed about everything was in the living room. Then they went into the kitchen, and they fussed and stewed about what was in there, and the different rooms of the house. After a while, they decided to go up into the attic, because they had an old trunk up there. They had some old antique things, that they were laid away, so they went up into the attic to pull out this trunk. And they, one would say, "This is mine," "this is mine," and they would argue over it.
In a few moments, they uncovered something, and they both reached for it, and their hands crossed. It was a pair of little baby shoes, that God had give to their union, and had taken away from them. There, who could claim it? It was something they had in common. See? And with tears in each other's eyes, they pulled the little shoes between them. The divorce was annulled. See, they found something that meant something to both of them.
And I think that Christianity should do the same thing. We can find something that means to both of us, that's Christ. See? That means to all of us, there we can take each other by the hand and stand there as brothers and sisters in Christ. He is Christ. Now is He alive? He certainly is, "Alive forevermore! And because I live, you live also."
So they go down to the home, and they met on a certain day. They went into the living room, and they fussed and they stewed about everything was in the living room. Then they went into the kitchen, and they fussed and stewed about what was in there, and the different rooms of the house. After a while, they decided to go up into the attic, because they had an old trunk up there. They had some old antique things, that they were laid away, so they went up into the attic to pull out this trunk. And they, one would say, "This is mine," "this is mine," and they would argue over it.
In a few moments, they uncovered something, and they both reached for it, and their hands crossed. It was a pair of little baby shoes, that God had give to their union, and had taken away from them. There, who could claim it? It was something they had in common. See? And with tears in each other's eyes, they pulled the little shoes between them. The divorce was annulled. See, they found something that meant something to both of them.
And I think that Christianity should do the same thing. We can find something that means to both of us, that's Christ. See? That means to all of us, there we can take each other by the hand and stand there as brothers and sisters in Christ. He is Christ. Now is He alive? He certainly is, "Alive forevermore! And because I live, you live also."
35
For ikke så lenge siden var det en historie om en familie, en kjærlig liten familie, som holdt på å bryte sammen. Mannen og kvinnen hadde kommet til en uenighet og var på vei til å ta ut skilsmisse. Advokaten deres sa, "Hvis dere ikke vil at retten skal ta alt dere eier, bør dere gå hjem og dele eiendelene mellom dere selv."
De dro hjem og møttes en bestemt dag. Først gikk de inn i stuen og kranglet om alt som var der. Deretter gikk de til kjøkkenet og kranglet om tingene der. Slik fortsatte de i de ulike rommene i huset. Etter en stund bestemte de seg for å gå opp på loftet, der de hadde en gammel kiste med antikke ting som var blitt lagret. Da de åpnet kisten, begynte de igjen å krangle om hva som tilhørte hvem.
Plutselig avdekket de noe, og begge rakte ut hendene samtidig. Deres hender møttes over et par små babysko som Gud hadde gitt dem i deres ekteskap, men som senere ble tatt bort. Hvem kunne gjøre krav på slike minner? Det var noe de hadde til felles. Med tårer i øynene trakk de skoene til seg. Skilsmissen ble avlyst. De hadde funnet noe som betydde noe for dem begge.
Jeg mener at kristendommen bør gjøre det samme. Vi kan finne noe som betyr noe for oss alle, og det er Kristus. Han betyr noe for oss alle. Da kan vi ta hverandre i hånden og stå sammen som brødre og søstre i Kristus. Er Han levende? Selvfølgelig er Han det, "levende i all evighet! Og fordi Jeg lever, skal dere også leve."
De dro hjem og møttes en bestemt dag. Først gikk de inn i stuen og kranglet om alt som var der. Deretter gikk de til kjøkkenet og kranglet om tingene der. Slik fortsatte de i de ulike rommene i huset. Etter en stund bestemte de seg for å gå opp på loftet, der de hadde en gammel kiste med antikke ting som var blitt lagret. Da de åpnet kisten, begynte de igjen å krangle om hva som tilhørte hvem.
Plutselig avdekket de noe, og begge rakte ut hendene samtidig. Deres hender møttes over et par små babysko som Gud hadde gitt dem i deres ekteskap, men som senere ble tatt bort. Hvem kunne gjøre krav på slike minner? Det var noe de hadde til felles. Med tårer i øynene trakk de skoene til seg. Skilsmissen ble avlyst. De hadde funnet noe som betydde noe for dem begge.
Jeg mener at kristendommen bør gjøre det samme. Vi kan finne noe som betyr noe for oss alle, og det er Kristus. Han betyr noe for oss alle. Da kan vi ta hverandre i hånden og stå sammen som brødre og søstre i Kristus. Er Han levende? Selvfølgelig er Han det, "levende i all evighet! Og fordi Jeg lever, skal dere også leve."
36
Now we'd have to go back, to watch. We know we wouldn't find Him as a great educator. We don't even have any record of Him ever going to school. And He wouldn't be a different dressed man, because He went in and out men, among men, rather, and never … Why, people didn't know Him, all of them dressed alike. He didn't dress like a priest. He didn't dress like a religious man. He dressed just like an ordinary man. And then for His …
We find out that the Bible wrote in such common language, He must have used the grammar that was used out on the street, just the common people. Because, the Bible said, "The common people heard Him gladly," see. So maybe the intellectuals could not associate themselves in such a common person that spoke with drawls, and so forth, that perhaps He did. So, it was a little too much for them. It is yet, today.
And that's the reason the Bible become such a problem to people, because, they try to interpret it by the higher type of language, when it was wrote in a street language, you see.
We find out that the Bible wrote in such common language, He must have used the grammar that was used out on the street, just the common people. Because, the Bible said, "The common people heard Him gladly," see. So maybe the intellectuals could not associate themselves in such a common person that spoke with drawls, and so forth, that perhaps He did. So, it was a little too much for them. It is yet, today.
And that's the reason the Bible become such a problem to people, because, they try to interpret it by the higher type of language, when it was wrote in a street language, you see.
36
Nå må vi gå tilbake og observere. Vi vet at vi ikke ville finne Ham som en stor pedagog. Vi har ingen opptegnelser som viser at Han noen gang gikk på skole. Og Han ville ikke være kledd annerledes, for Han gikk inn og ut blant menneskene, og folk kjente Ham ikke alltid igjen siden de alle var kledd likt. Han kledde seg ikke som en prest eller religiøs leder, men som en vanlig mann.
Bibelen er skrevet i et svært alminnelig språk, noe som antyder at Han brukte dagligdags grammatikk, slik vanlige folk gjorde. For Bibelen sier: "De vanlige folk hørte Ham mer enn gjerne." Derfor kunne kanskje ikke de intellektuelle identifisere seg med en så enkel person som talte på folkelig vis. Dette var vanskelig for dem den gangen, og er det fortsatt i dag.
Grunnen til at Bibelen ofte blir et problem for folk, er at de prøver å tolke den med et høyttravende språk, mens den opprinnelig ble skrevet på gatespråket.
Bibelen er skrevet i et svært alminnelig språk, noe som antyder at Han brukte dagligdags grammatikk, slik vanlige folk gjorde. For Bibelen sier: "De vanlige folk hørte Ham mer enn gjerne." Derfor kunne kanskje ikke de intellektuelle identifisere seg med en så enkel person som talte på folkelig vis. Dette var vanskelig for dem den gangen, og er det fortsatt i dag.
Grunnen til at Bibelen ofte blir et problem for folk, er at de prøver å tolke den med et høyttravende språk, mens den opprinnelig ble skrevet på gatespråket.
37
So, God humbles Himself. God is humility. "The man that can humble himself is on his road up. He that exalts himself is on the road down," always. So we must remember that Christianity is not pushing ahead, and trying to get ahead of this fellow, but stepping back and taking the back seat. See, letting the other fellow go on, that's Christianity. Humble yourself. "If he sue you at the court, and takes your coat, give him the cloak also. If he compels you to go a mile, go two. If he smites one cheek, turn the other." He was our example in every way what we should be. And if that life can reflect in us, people will see Christ in you, you see, when they can see that.
37
Gud ydmyker Seg selv. Gud er ydmykhet. "Den som kan ydmyke seg, er på vei opp. Han som opphøyer seg selv, er alltid på vei ned." Vi må huske at kristendom ikke handler om å presse seg frem og prøve å overgå andre, men om å tre tilbake og ta bakerste plass. La andre gå foran; det er kristendom. Ydmyk deg selv. "Om noen saksøker deg og tar din kappe, gi ham også kappen din. Om noen tvinger deg til å gå en mil, gå to. Om noen slår deg på det ene kinnet, vend også det andre til." Han var vårt eksempel i alt vi skulle være. Og hvis det livet kan reflektere i oss, vil folk se Kristus i deg, når de ser dette.
38
Well, now let's see, there might have been many men. Jesus was different than all men. There might have been many men who could be humble, and go the second mile, or turn the other cheek, but we find that Jesus was a different person.
Now, God has always stayed with His Word. Remember, He never changes His Word.
Now, God has always stayed with His Word. Remember, He never changes His Word.
38
La oss se, det kan ha vært mange menn. Jesus var annerledes enn alle menn. Det kan ha vært mange menn som kunne være ydmyke, gå den ekstra milen eller vende det andre kinnet til, men vi ser at Jesus var en annerledes person.
Gud har alltid holdt fast ved Sitt Ord. Husk, Han endrer aldri Sitt Ord.
Gud har alltid holdt fast ved Sitt Ord. Husk, Han endrer aldri Sitt Ord.
39
As I said, a few moments ago, about the blood. In the garden of Eden, when Adam and Eve had sinned, and God had to keep His law because He was just. And the penalty of the law was, well, He had to place upon that family, because, "The wages of sin is death, and you're going to die." But then when they become some kind of a something, He'd have an emancipation proclamation, He decided that it took blood. Adam and Eve tried to make a fig leaf apron; it wouldn't work. So, he required blood.
And He has never changed. He never changes. Now when it come time a person was sick and wanted to be healed by God, God healed Him upon the basis of his faith in Him. He has never changed it. It's still the same, just the same.
And He has never changed. He never changes. Now when it come time a person was sick and wanted to be healed by God, God healed Him upon the basis of his faith in Him. He has never changed it. It's still the same, just the same.
39
Som jeg nevnte for noen øyeblikk siden, om blodet. I Edens hage, da Adam og Eva hadde syndet, måtte Gud holde Sin lov fordi Han er rettferdig. Straffen for loven var døden: "Syndens lønn er døden, og du skal dø." Da de ble et slags noe, opprettet Han en frigjøringserklæring og bestemte at det krevdes blod. Adam og Eva prøvde å lage et forkle av fikentreblader, men det fungerte ikke. Derfor krevde Han blod.
Og Han har aldri endret Seg. Han endrer seg aldri. Når noen ble syke og ønsket å bli helbredet av Gud, helbredet Gud vedkommende basert på deres tro på Ham. Han har aldri endret dette. Det er fortsatt det samme, nøyaktig det samme.
Og Han har aldri endret Seg. Han endrer seg aldri. Når noen ble syke og ønsket å bli helbredet av Gud, helbredet Gud vedkommende basert på deres tro på Ham. Han har aldri endret dette. Det er fortsatt det samme, nøyaktig det samme.
40
And any word that God says, it can never be changed. Now that's the reason I believe the Bible is just the way it's written. See, it can never be changed. We can't find nothing better; God cannot. He is infinite. We are finite. We make mistakes, and tomorrow we know more than we knowed today. But not God; He is the eternal, and infinite, omnipotent, omnipresent, omniscient. He, just … He is God. If He isn't those things, then He isn't God, see, He is finite like we are. So we must remember that He is God, and His words are, that's part of Him. You've heard them say, "Every man is just as good as his word." That's true. God is no better than His Word.
40
Og ethvert ord Gud sier, kan aldri forandres. Det er grunnen til at jeg tror Bibelen er nøyaktig slik den er skrevet. Den kan aldri forandres. Vi kan ikke finne noe bedre; Gud kan ikke. Han er uendelig. Vi er begrensede. Vi gjør feil, og i morgen vet vi mer enn vi visste i dag. Men ikke Gud; Han er evig, uendelig, allmektig, allestedsnærværende og allvitende. Han er Gud. Hvis Han ikke var disse tingene, ville Han ikke være Gud, for da ville Han vært begrenset som oss. Vi må huske at Han er Gud, og Hans ord er en del av Ham. Du har hørt uttrykket: "Enhver mann er like god som sitt ord." Det er sant. Gud er ikke bedre enn Sitt Ord.
41
Jesus always referred back to the Father's Word, constantly, all the time. "It is written. It is written." That's how He defeated Satan, on the Word. "It is written."
Now we find Him when He was … He came in the power of the Scripture, exactly the interpretation of the Scripture. But the people of that day, that was looking for Him to come, missed Him, because they had an interpretation, that they could not go from that interpretation. They must have it their way.
Now we find Him when He was … He came in the power of the Scripture, exactly the interpretation of the Scripture. But the people of that day, that was looking for Him to come, missed Him, because they had an interpretation, that they could not go from that interpretation. They must have it their way.
41
Jesus refererte alltid til Faderens Ord, konstant og hele tiden. "Det står skrevet. Det står skrevet." Slik beseiret Han Satan, med Ordet. "Det står skrevet."
Vi ser at da Han kom, kom Han i Skriftens kraft, nøyaktig i tråd med dens tolkning. Men folket på den tiden, som ventet på Hans komme, gikk glipp av Ham fordi de hadde en tolkning de ikke kunne avvike fra. De måtte ha det på sin måte.
Vi ser at da Han kom, kom Han i Skriftens kraft, nøyaktig i tråd med dens tolkning. Men folket på den tiden, som ventet på Hans komme, gikk glipp av Ham fordi de hadde en tolkning de ikke kunne avvike fra. De måtte ha det på sin måte.
42
Now it might come the same way today, again, you see. Wouldn't it be too bad if it would? "And we've got it all drawed out. We've had so much schooling till we put a chart and tell you almost the hour He is coming, and we tell you whether He's going to be riding on a white horse or in a cloud. We know just how it's going to be." And it might be altogether different when He comes. He did. You know, those things are so treacherous when it comes to trying to say, "This is that." Just the way the Scripture is written, that's it.
42
Det kan hende det skjer på samme måte i dag. Hadde ikke det vært trist? "Vi har alt planlagt. Vi har fått så mye utdannelse at vi kan lage en tidslinje og nesten fortelle nøyaktig når Han kommer, om Han kommer på en hvit hest eller i en sky. Vi vet akkurat hvordan det vil være." Men når Han kommer, kan det bli helt annerledes. Han gjorde det. Dere vet, slike ting er så forræderiske når vi prøver å si "dette er det." Bare som det står skrevet i Skriften, slik er det.
43
Did you notice, one time, I made a statement like this. One time the disciples said to Jesus, in … I believe in St. Matthew 6:11 … or 11:6, I believe it is, pardon me, 11:6, I think it is. That the disciples of John came to Jesus and wanted to know if He really was the one. Now John had been … introduced Him, and was laying in the prison. And now Jesus said, "Just stay until the service is over, then go back and show John what you saw." Now He never give him a book on how to behave himself in jail, or something like that, or some intellectual speech. He said, "You just stay around till the meeting is over, then go show John what you saw." And as they went, Jesus watched them as they crossed the hill.
43
La meg påpeke noe jeg har sagt tidligere. En gang henvendte disiplene seg til Jesus, i... Jeg tror det er i Matteus 6:11... eller 11:6, pardon, 11:6, tror jeg. Disiplene til Johannes kom til Jesus og ønsket å vite om Han virkelig var den. Nå hadde Johannes introdusert Ham, men lå nå i fengsel. Jesus svarte: "Vent til møtet er over, deretter dra tilbake og vis Johannes hva dere har sett." Han ga dem ikke en bok om hvordan de skulle oppføre seg i fengsel, eller en intellektuell tale. Han sa bare: "Vent til møtet er over, så vis Johannes hva dere har sett." Da de dro, fulgte Jesus dem med blikket mens de forsvant over åsen.
44
He said, "What did you go out to see when you went to see John? Did you go to see a man dressed in fine soft clothes, and turned collars, and you know, and so forth?" Said, "That's of kings' palaces. They kiss the babies and bury the dead, and so forth." Said, "But what did you go to see? A man shaken with the wind, like a reed?"
No, not John. You can't tell him, "I'll give you so much if you leave this church and come over here to this one." Not John. He wasn't shaken around, by organizations and things. Not John.
He said, "What did you go to see? A prophet?" And He said, "I say unto you, and more than a prophet." But he was more than a prophet because he was the … he was the arch between the law and grace. He was the messenger of the covenant of that day, a great man.
No, not John. You can't tell him, "I'll give you so much if you leave this church and come over here to this one." Not John. He wasn't shaken around, by organizations and things. Not John.
He said, "What did you go to see? A prophet?" And He said, "I say unto you, and more than a prophet." But he was more than a prophet because he was the … he was the arch between the law and grace. He was the messenger of the covenant of that day, a great man.
44
Han sa: "Hva dro dere ut for å se når dere dro for å se Johannes? Dro dere for å se en mann kledd i fine, myke klær, med oppvendte krager og så videre?" Han sa: "Slike finnes i kongenes palasser. De kysser babyene og begraver de døde, og så videre." Han sa: "Men hva dro dere ut for å se? En mann som blir rystet av vinden som et siv?"
Nei, ikke Johannes. Du kan ikke si til ham: 'Jeg gir deg så mye hvis du forlater denne menigheten og kommer over til denne.' Ikke Johannes. Han ble ikke rystet av organisasjoner og lignende. Ikke Johannes.
Han sa: "Hva dro dere ut for å se? En profet?" Og Han sa: "Jeg sier dere, og mer enn en profet." Men han var mer enn en profet fordi han var broen mellom loven og nåden. Han var den tidens paktens budbærer, en stor mann.
Nei, ikke Johannes. Du kan ikke si til ham: 'Jeg gir deg så mye hvis du forlater denne menigheten og kommer over til denne.' Ikke Johannes. Han ble ikke rystet av organisasjoner og lignende. Ikke Johannes.
Han sa: "Hva dro dere ut for å se? En profet?" Og Han sa: "Jeg sier dere, og mer enn en profet." Men han var mer enn en profet fordi han var broen mellom loven og nåden. Han var den tidens paktens budbærer, en stor mann.
45
And we find out that as He was talking, speaking about John and about what a great person he was, He said, "If you can receive it, this is he who the prophet spoke of, 'I'll send my messenger before my face.' " See?
And they said, "Well, then why does Elias say, one time when he was speaking on it, said … Why did Elias say that the first thing was …" Or, "Why did the scribes say," pardon me, "that Elias must first come?"
And He said, "Elias has already come and you didn't know it." See? See? Those trained men watching for that forerunner of Jesus to come, trained in every way of the Bible, scribes who wrote the Bible and knowed it from A to Z, backwards, forwards, lectures. My, they were real men, they knowed the Scriptures inside and out, every word, but yet failed to see that John was the Elias. Even His disciples never saw it.
And they said, "Well, then why does Elias say, one time when he was speaking on it, said … Why did Elias say that the first thing was …" Or, "Why did the scribes say," pardon me, "that Elias must first come?"
And He said, "Elias has already come and you didn't know it." See? See? Those trained men watching for that forerunner of Jesus to come, trained in every way of the Bible, scribes who wrote the Bible and knowed it from A to Z, backwards, forwards, lectures. My, they were real men, they knowed the Scriptures inside and out, every word, but yet failed to see that John was the Elias. Even His disciples never saw it.
45
Vi ser at mens Han snakket om Johannes og om hvilken stor person han var, sa Han: «Hvis dere kan ta imot det, dette er ham om hvem profeten talte: 'Jeg vil sende min budbærer foran Mitt ansikt.'» Ser dere?
De spurte: «Hvorfor sier Elias at det første … Eller, hvorfor sier de skriftlærde, beklager, at Elias først må komme?»
Han svarte: «Elias har allerede kommet, og dere merket det ikke.» Ser dere? Disse lærde mennene som ventet på Jesu forløper, var veltrente i skriften. De skriftlærde skrev og kjente Bibelen fra A til Å, på kryss og tvers, med forelesninger. De var virkelig kompetente mennesker, som kunne skriften inn og ut, hvert ord. Likevel klarte de ikke å se at Johannes var Elias. Selv disiplene forsto det ikke.
De spurte: «Hvorfor sier Elias at det første … Eller, hvorfor sier de skriftlærde, beklager, at Elias først må komme?»
Han svarte: «Elias har allerede kommet, og dere merket det ikke.» Ser dere? Disse lærde mennene som ventet på Jesu forløper, var veltrente i skriften. De skriftlærde skrev og kjente Bibelen fra A til Å, på kryss og tvers, med forelesninger. De var virkelig kompetente mennesker, som kunne skriften inn og ut, hvert ord. Likevel klarte de ikke å se at Johannes var Elias. Selv disiplene forsto det ikke.
46
Now wouldn't it be too bad, one of these days, if we seen the judgment strike the earth, and we say, "Well, why is it? The rapture is supposed to come."
And He'd say, "Why, it's already come and you didn't know it." See? In a moment, in a twinkling of an eye, when no one is thinking about it, and it'll be stoled away. You'll never know when it leaves. I tell you, it pays us to be ready, say, be ready for this hour.
And He'd say, "Why, it's already come and you didn't know it." See? In a moment, in a twinkling of an eye, when no one is thinking about it, and it'll be stoled away. You'll never know when it leaves. I tell you, it pays us to be ready, say, be ready for this hour.
46
Ville det ikke vært trist hvis vi en dag ser dommen ramme jorden og tenker: "Hva skjer? Opprykkelsen skulle jo komme."
Og Han sier: "Den har allerede kommet, og dere visste det ikke." Se, i et øyeblikk, på et blunk, når ingen tenker på det, vil den bli tatt bort. Dere vil aldri vite når den forsvinner. Jeg sier dere, det lønner seg å være klar, å være klar for denne timen.
Og Han sier: "Den har allerede kommet, og dere visste det ikke." Se, i et øyeblikk, på et blunk, når ingen tenker på det, vil den bli tatt bort. Dere vil aldri vite når den forsvinner. Jeg sier dere, det lønner seg å være klar, å være klar for denne timen.
47
Now let's take and see what He was. We find, as soon as He was baptized, God come upon Him, in the form of a dove, and He went into the wilderness for forty days of temptation. And there He defeated Satan, on the Word, first. He defeated Satan, on the Word.
Then His earthly ministry began. Now we find Him, the first thing, there was a man by the name of Andrew, in Saint John 1. We find that he went out and got his brother, Simon, and brought Simon to the meeting where Jesus was speaking. And when he did, and Jesus saw Simon; quickly, when He saw him, He told him his name was "Simon," and he was "the son of a Jonas." Now then, that took the starch out of this apostle, and he recognized Him then to be the Christ; and finally become the head of the church at Jerusalem, because he had recognized that that was the Christ.
Then His earthly ministry began. Now we find Him, the first thing, there was a man by the name of Andrew, in Saint John 1. We find that he went out and got his brother, Simon, and brought Simon to the meeting where Jesus was speaking. And when he did, and Jesus saw Simon; quickly, when He saw him, He told him his name was "Simon," and he was "the son of a Jonas." Now then, that took the starch out of this apostle, and he recognized Him then to be the Christ; and finally become the head of the church at Jerusalem, because he had recognized that that was the Christ.
47
La oss se på hvem Han var. Vi ser at straks etter at Han ble døpt, kom Gud over Ham i form av en due. Deretter gikk Han ut i ørkenen for å bli fristet i førti dager. Der beseiret Han Satan ved å bruke Ordet; først beseiret Han Satan ved Ordet.
Deretter begynte Hans jordiske tjeneste. Den første ting vi ser, er en mann ved navn Andreas i Johannesevangeliet kapittel 1. Han gikk og hentet sin bror, Simon, og førte Simon til møtet der Jesus talte. Da Jesus så Simon, fortalte Han ham straks at hans navn var "Simon" og at han var "sønn av Jonas." Dette gjorde et sterkt inntrykk på apostelen, og han innså da at Jesus var Kristus. Simon, som senere ble kjent som apostelen Peter, ble til slutt leder for menigheten i Jerusalem fordi han erkjente at Jesus var Kristus.
Deretter begynte Hans jordiske tjeneste. Den første ting vi ser, er en mann ved navn Andreas i Johannesevangeliet kapittel 1. Han gikk og hentet sin bror, Simon, og førte Simon til møtet der Jesus talte. Da Jesus så Simon, fortalte Han ham straks at hans navn var "Simon" og at han var "sønn av Jonas." Dette gjorde et sterkt inntrykk på apostelen, og han innså da at Jesus var Kristus. Simon, som senere ble kjent som apostelen Peter, ble til slutt leder for menigheten i Jerusalem fordi han erkjente at Jesus var Kristus.
48
Did you ever think what made him recognize this man to be the Christ, by just saying that? Because that the Christ, according to the Scripture, was to be a prophet. Moses, their guide and teacher, had told them, "The Lord your God shall raise up a prophet likened unto Me." No matter how many intellectual men had raised up, there had to come a prophet, and that prophet had to show the sign of a prophet.
Now perhaps I'm talking to many Jewish people, tonight. And you know, in the Scripture, the Jew believed his prophet. Because, it was the prophet that the Word of the Lord came to, him, and him only. The Word of the Lord come to the prophets. "God, in sundry times and divers manners spoke to the fathers through the prophets, but in this last day through His Son, Jesus Christ," Hebrews 1. Now, the Jew believed the prophet because the prophet had the Word of the Lord.
Now perhaps I'm talking to many Jewish people, tonight. And you know, in the Scripture, the Jew believed his prophet. Because, it was the prophet that the Word of the Lord came to, him, and him only. The Word of the Lord come to the prophets. "God, in sundry times and divers manners spoke to the fathers through the prophets, but in this last day through His Son, Jesus Christ," Hebrews 1. Now, the Jew believed the prophet because the prophet had the Word of the Lord.
48
Har du noen gang tenkt på hva som fikk ham til å gjenkjenne denne mannen som Kristus, bare ved det Han sa? Ifølge Skriften skulle Kristus være en profet. Moses, deres veileder og lærer, hadde fortalt dem: "Herren din Gud skal oppreise en profet lik meg." Uansett hvor mange intellektuelle som hadde stått frem, måtte det komme en profet, og denne profeten måtte vise profetens tegn.
Kanskje jeg taler til mange jødiske mennesker i kveld. Dere vet at ifølge Skriften trodde jødene på sin profet, fordi det var til profeten Ordet fra Herren kom, og kun til ham. Ordet fra Herren kom til profetene. "Gud, som i fordums tid talte til fedrene gjennom profetene på mange måter, har i disse siste dager talt til oss gjennom Sin Sønn, Jesus Kristus," Hebreerne 1. Jødene trodde på profeten fordi profeten hadde Herrens Ord.
Kanskje jeg taler til mange jødiske mennesker i kveld. Dere vet at ifølge Skriften trodde jødene på sin profet, fordi det var til profeten Ordet fra Herren kom, og kun til ham. Ordet fra Herren kom til profetene. "Gud, som i fordums tid talte til fedrene gjennom profetene på mange måter, har i disse siste dager talt til oss gjennom Sin Sønn, Jesus Kristus," Hebreerne 1. Jødene trodde på profeten fordi profeten hadde Herrens Ord.
49
Now, the way they told whether that prophet was right or not, was because they watched the prophet. And if he said anything, prophesied, and it come to pass, God said, "You hear that prophet, for I'm with him. But if it doesn't come to pass, then ignore what he says." That's no more than right, see. "If there be one, a prophet among you, spiritual or a prophet, I the Lord will make Myself known to him in visions, speak to him through dreams. And if what this prophet says comes to pass, then hear him, for I'm with him. But if it doesn't, then don't."
So, Jesus standing there. And they had not had a prophet for four hundred years, in Israel. And here stood a man that seen an ordinary fisherman come up, and told him what his name was and what his father's name was. What an astounding thing! What was He doing? He was calling that man. And when that light flashed upon that predestinated seed, life come quickly, he recognized what it was.
So, Jesus standing there. And they had not had a prophet for four hundred years, in Israel. And here stood a man that seen an ordinary fisherman come up, and told him what his name was and what his father's name was. What an astounding thing! What was He doing? He was calling that man. And when that light flashed upon that predestinated seed, life come quickly, he recognized what it was.
49
Måten de avgjorde om en profet var rett eller ikke, var gjennom å observere profeten. Hvis han sa noe, profeterte, og det skjedde, sa Gud, "Hør på den profeten, for Jeg er med ham. Men hvis det ikke skjer, så ignorer hva han sier." Det er rettferdig, ikke sant? "Hvis det finnes en profet blant dere, åndelig eller en annen profet, vil Jeg, Herren, gjøre Meg kjent for ham i visjoner og tale til ham gjennom drømmer. Og hvis det profeten sier, skjer, da skal dere høre på ham, for Jeg er med ham. Men hvis det ikke skjer, da skal dere ikke høre på ham."
Så stod Jesus der. De hadde ikke hatt en profet i Israel på fire hundre år. Og der sto en mann som så en vanlig fisker komme bort, og fortalte ham både navnet hans og farens navn. For en oppsiktsvekkende hendelse! Hva gjorde Jesus? Han kalte på den mannen. Og da lyset slo ned på det forutbestemte frøet, kom livet straks, og han skjønte hva det var.
Så stod Jesus der. De hadde ikke hatt en profet i Israel på fire hundre år. Og der sto en mann som så en vanlig fisker komme bort, og fortalte ham både navnet hans og farens navn. For en oppsiktsvekkende hendelse! Hva gjorde Jesus? Han kalte på den mannen. Og da lyset slo ned på det forutbestemte frøet, kom livet straks, og han skjønte hva det var.
50
This man we're speaking of now, Philip, he saw this performed, so he runs around the mountain, is about fifteen miles, to a friend that had been a studier of the Scripture, with him. And, this man, his name was Nathanael. And he must have had a grove, and so he was out in the grove, in prayer, by the time Philip arrived. And they were both Hebrews now, watching for the coming of the Messiah. So when Philip found him, he said, "Come, see who I have found, Jesus of Nazareth, the son of Joseph."
And, course, Nathanael being a great man, and knowing that Nazareth was a mean town, and he said, "Could there be anything good come out of Nazareth?"
He said, "Come, see."
And, course, Nathanael being a great man, and knowing that Nazareth was a mean town, and he said, "Could there be anything good come out of Nazareth?"
He said, "Come, see."
50
Mannen vi snakker om nå, Filip, så dette bli utført, så han løper rundt fjellet, omtrent femten mil, til en venn som hadde studert Skriftene sammen med ham. Denne mannen het Natanael. Han hadde sannsynligvis en lund, og var ute i lunden og ba da Filip ankom. Begge var hebreere og ventet på Messias' komme. Da Filip fant ham, sa han: "Kom, se hvem jeg har funnet, Jesus fra Nasaret, Josefs sønn."
Natanael, som var en opplyst mann og visste at Nasaret hadde et dårlig rykte, svarte: "Kan det komme noe godt fra Nasaret?"
Han sa: "Kom og se."
Natanael, som var en opplyst mann og visste at Nasaret hadde et dårlig rykte, svarte: "Kan det komme noe godt fra Nasaret?"
Han sa: "Kom og se."
51
That's one of the most astounding statements! So many people will set off and criticize anything, instead of coming and taking it to heart, and searching it and seeing whether it's right. If those scribes would have only done that to Jesus Christ, you Jewish people wouldn't be in the condition you are now. See? And the world, the churches wouldn't be the way they are now. The people, we wouldn't be the way we are, if we studied the Scriptures and if God raised up something. We know there is a lot of fanaticisms; there has always been, there always will be, until Jesus comes. But then, false prophets and false christs, and everything else, is to rise in the world, showing times of the sign, signs of the times, rather, and so forth. But He said, "Don't you believe it." See? But now notice, in this, they didn't stop to think what He was doing.
51
Det er en av de mest forbløffende uttalelsene! Så mange mennesker vil kritisere noe, i stedet for å ta det til seg, undersøke det og se om det er riktig. Hadde de skriftlærde gjort dette med Jesus Kristus, ville ikke dere jøder vært i den tilstanden dere er i nå. Ser du? Og verden, menighetene, ville ikke vært slik de er nå. Vi mennesker ville ikke vært slik vi er, hvis vi studerte Skriften og hvis Gud reiste opp noe. Vi vet at det finnes mye fanatisme; det har alltid vært der og vil alltid være der, inntil Jesus kommer. Men så vil falske profeter og falske kristuser, og alt annet, reise seg i verden, vise tegn på tiden, tidens tegn, heller, og så videre. Men Han sa: "Tro ikke det." Ser du? Men legg merke til, de stoppet ikke opp for å tenke over hva Han gjorde.
52
Philip said, "Come, see for yourself." So when Philip and Nathanael went along the side of the mountain, together, come in to the meeting just about like this, say, where Jesus was speaking.
Now, I don't know how they come up. He might have been standing out in the audience, he perhaps might have been up here where Jesus had, was praying for the sick. We're not told just what position they were in. But as soon as Jesus saw the man, He said, "Behold an Israelite, in whom there is no guile!" Now look at what He is making Himself, identified, when He was here yesterday.
See, He never made any great intellectual talks. We have no record of Him schooled in seminaries, as I said. He never wrote a book. He never wrote one word. He wrote something on the ground, and then took His hand and erased it out again. Why didn't He write something? Because He was the Word, see.
If they'd only know, He was the Word. He was the Word itself made flesh. He was God made flesh. God was in Christ, reconciling the world to Himself.
Now, I don't know how they come up. He might have been standing out in the audience, he perhaps might have been up here where Jesus had, was praying for the sick. We're not told just what position they were in. But as soon as Jesus saw the man, He said, "Behold an Israelite, in whom there is no guile!" Now look at what He is making Himself, identified, when He was here yesterday.
See, He never made any great intellectual talks. We have no record of Him schooled in seminaries, as I said. He never wrote a book. He never wrote one word. He wrote something on the ground, and then took His hand and erased it out again. Why didn't He write something? Because He was the Word, see.
If they'd only know, He was the Word. He was the Word itself made flesh. He was God made flesh. God was in Christ, reconciling the world to Himself.
52
Philip sa: "Kom og se selv." Så da Philip og Nathanael gikk opp langs fjellet og kom til møtet, omtrent som dette, der Jesus talte, vet jeg ikke hvordan de kom fram. Det er mulig at de sto ute i publikum, eller kanskje var de nær der Jesus ba for de syke. Vi får ikke vite nøyaktig hvor de befant seg.
Men så snart Jesus så mannen, sa Han: "Se, en sann israelitt, uten svik!" Merk hvordan Han identifiserte seg med gårsdagen når Han var her. Han holdt aldri store intellektuelle taler. Vi har ingen opptegnelser om at Han var utdannet ved seminarer. Han skrev aldri en bok, og han skrev aldri et eneste ord. Han skrev noe i sanden og visket det straks ut igjen. Hvorfor skrev Han ikke noe? Fordi Han var Ordet.
Hadde de bare visst, Han var Ordet. Han var Ordet selv gjort til kjød. Han var Gud gjort til kjød. Gud var i Kristus og forsonte verden med Seg Selv.
Men så snart Jesus så mannen, sa Han: "Se, en sann israelitt, uten svik!" Merk hvordan Han identifiserte seg med gårsdagen når Han var her. Han holdt aldri store intellektuelle taler. Vi har ingen opptegnelser om at Han var utdannet ved seminarer. Han skrev aldri en bok, og han skrev aldri et eneste ord. Han skrev noe i sanden og visket det straks ut igjen. Hvorfor skrev Han ikke noe? Fordi Han var Ordet.
Hadde de bare visst, Han var Ordet. Han var Ordet selv gjort til kjød. Han var Gud gjort til kjød. Gud var i Kristus og forsonte verden med Seg Selv.
53
Now notice what He did, when Philip bringing this staunch Jew up, He said, "Behold an Israelite, in whom there is no guile."
Well, some might say, "Sure, they could tell the way he was dressed." No, all the Eastern people wore turbans, they wore beards, they wore garments. You couldn't have told him from an Assyrian or any other person. He just had on that type of a garment.
Said, "Behold an Israelite, in whom there is no guile." How did He know that he was the just, honest man that he was? He could have been an outlaw. He could have been a thief that had come up there with Philip. He didn't know, but He had a way of knowing.
Well, some might say, "Sure, they could tell the way he was dressed." No, all the Eastern people wore turbans, they wore beards, they wore garments. You couldn't have told him from an Assyrian or any other person. He just had on that type of a garment.
Said, "Behold an Israelite, in whom there is no guile." How did He know that he was the just, honest man that he was? He could have been an outlaw. He could have been a thief that had come up there with Philip. He didn't know, but He had a way of knowing.
53
Legg merke til hva Han gjorde da Filip førte denne hengivne jøden til Ham. Han sa: "Se, en ekte israelitt, i hvem det ikke er svik."
Noen vil kanskje si: "Selvfølgelig, de kunne se det på klærne hans." Nei, alle østlige folk brukte turban, skjegg og kjortler. Du kunne ikke skille ham fra en assyrer eller noen annen person. Han hadde bare på seg den typen klesplagg.
Han sa: "Se, en ekte israelitt, i hvem det ikke er svik." Hvordan visste Han at han var den rettferdige og ærlige mannen han var? Han kunne ha vært en fredløs. Han kunne ha vært en tyv som hadde kommet dit sammen med Filip. Han visste det ikke, men Han hadde en måte å vite det på.
Noen vil kanskje si: "Selvfølgelig, de kunne se det på klærne hans." Nei, alle østlige folk brukte turban, skjegg og kjortler. Du kunne ikke skille ham fra en assyrer eller noen annen person. Han hadde bare på seg den typen klesplagg.
Han sa: "Se, en ekte israelitt, i hvem det ikke er svik." Hvordan visste Han at han var den rettferdige og ærlige mannen han var? Han kunne ha vært en fredløs. Han kunne ha vært en tyv som hadde kommet dit sammen med Filip. Han visste det ikke, men Han hadde en måte å vite det på.
54
And it astounded this man so much, that he said, "Rabbi," which means teacher, "when did You ever see me? How do You know me?"
He said, "Before Philip called you, when you were under that tree, I saw you." See?
And what did this scholar of the Word know by that? He knew that was that prophet. He said, "Rabbi, You are the Son of God. You're the King of Israel."
And Jesus said, "Because I told you these things, you have believed, now you'll see greater than this."
You see how He was identifying Himself. Not in a certain dress, not in a great … being a great famous lecturer, some doctor's degree from some college.
He said, "Before Philip called you, when you were under that tree, I saw you." See?
And what did this scholar of the Word know by that? He knew that was that prophet. He said, "Rabbi, You are the Son of God. You're the King of Israel."
And Jesus said, "Because I told you these things, you have believed, now you'll see greater than this."
You see how He was identifying Himself. Not in a certain dress, not in a great … being a great famous lecturer, some doctor's degree from some college.
54
Denne mannen ble så forbløffet at han sa: "Rabbi," som betyr lærer, "når så Du meg? Hvordan kjenner Du meg?"
Jesus svarte: "Før Filip kalte deg, så Jeg deg under treet." Ser du?
Og hva visste denne lærde av Ordet av det? Han visste at det var profeten. Han sa: "Rabbi, Du er Guds Sønn, Du er Israels konge."
Jesus svarte: "Fordi Jeg sa deg dette, tror du. Du skal få se større ting enn dette."
Ser du hvordan Han identifiserte Seg? Ikke gjennom en spesiell klesdrakt, eller ved å være en berømt foreleser med en doktorgrad fra et eller annet universitet.
Jesus svarte: "Før Filip kalte deg, så Jeg deg under treet." Ser du?
Og hva visste denne lærde av Ordet av det? Han visste at det var profeten. Han sa: "Rabbi, Du er Guds Sønn, Du er Israels konge."
Jesus svarte: "Fordi Jeg sa deg dette, tror du. Du skal få se større ting enn dette."
Ser du hvordan Han identifiserte Seg? Ikke gjennom en spesiell klesdrakt, eller ved å være en berømt foreleser med en doktorgrad fra et eller annet universitet.
55
Them things are all right. I'm not criticizing them, I'm trying to pull out something that should come out of there, see, to show you. Them denominations and colleges, and dressings, as far as I'm concerned, they're all right, but we're not talking about those things now. See? I'd certainly rather see a man in religious garb than see him like some of these women out here on the street, see, or something. Would rather see him, if he's even a fanatic in his religion, I'd rather see him like that than out here drunk somewhere, in a ditch, see, so I have nothing to say about that.
55
Disse tingene er helt i orden. Jeg kritiserer dem ikke, men prøver å hente frem noe som bør komme frem, for å vise dere. Når det gjelder konfesjoner og høyskoler, og påkledning, mener jeg de er greit, men det er ikke det vi snakker om nå. Forstått? Jeg ville absolutt heller se en mann i religiøs drakt enn å se ham som noen av kvinnene på gaten, eller lignende. Selv om han er fanatisk i sin religion, foretrekker jeg det fremfor å se ham full i en grøft. Så jeg har ingenting å si på det.
56
But what I'm trying to say, we're trying to find that person, Jesus. That's the person we're trying to find. What about this Word? Can that Word lie? No, sir, it can't lie and be God. God can't lie. And this Word is God. The Bible said it was. And so now we're trying to find what He is.
How could we identify Him? Not in clothes, not in denominations, not in speeches. How're we going to find Him? We're going to find Him in the person what He is, that He is now. Notice, that's the way they knowed Him back there. Not by his dress, not by his education from His school.
He could declare no school He come from. Said, "Whence cometh Thee? What school did He come from? We know nothing about this man." Sure, they never had any record of Him anywhere.
How could we identify Him? Not in clothes, not in denominations, not in speeches. How're we going to find Him? We're going to find Him in the person what He is, that He is now. Notice, that's the way they knowed Him back there. Not by his dress, not by his education from His school.
He could declare no school He come from. Said, "Whence cometh Thee? What school did He come from? We know nothing about this man." Sure, they never had any record of Him anywhere.
56
Det jeg prøver å si, er at vi forsøker å finne den personen, Jesus. Det er Ham vi leter etter. Hva med Ordet? Kan Ordet lyve? Nei, det kan ikke lyve og samtidig være Gud. Gud kan ikke lyve, og Ordet er Gud. Bibelen sier det. Så nå prøver vi å finne hvem Han er.
Hvordan kan vi identifisere Ham? Ikke gjennom klær, ikke gjennom konfesjoner, ikke gjennom taler. Hvordan skal vi finne Ham? Vi skal finne Ham i den personen Han er, den Han er nå. Legg merke til at det var slik de kjente Ham den gang; ikke på grunn av klærne Hans, ikke på grunn av utdannelsen Hans.
Han kunne ikke vise til noen skole Han kom fra. De spurte: "Hvor kommer Du fra? Hvilken skole har Han gått på? Vi vet ingenting om denne mannen." Selvsagt, de hadde ingen opptegnelser om Ham noe sted.
Hvordan kan vi identifisere Ham? Ikke gjennom klær, ikke gjennom konfesjoner, ikke gjennom taler. Hvordan skal vi finne Ham? Vi skal finne Ham i den personen Han er, den Han er nå. Legg merke til at det var slik de kjente Ham den gang; ikke på grunn av klærne Hans, ikke på grunn av utdannelsen Hans.
Han kunne ikke vise til noen skole Han kom fra. De spurte: "Hvor kommer Du fra? Hvilken skole har Han gått på? Vi vet ingenting om denne mannen." Selvsagt, de hadde ingen opptegnelser om Ham noe sted.
57
That's the way the prophets come up. They didn't know where they come from. They knew nothing about Elijah, about the rest of them. They just come from nowhere, and went away. That's all they knowed. It's men that God can get a hold of. Men like you, that God can get a hold of and declare Himself, that He might righteously judge a generation, that He might judge a nation, judge a world. Because, the Word has to go forth somewhere, and He sees to it that the elected gets in to hear that.
57
Slik fremstod profetene. De visste ikke hvor de kom fra. De visste ingenting om Elia eller de andre. De bare kom fra intet, og forsvant igjen. Det er alt de visste. Gud søker menn Han kan bruke. Menn som deg, som Gud kan gripe tak i og forkynne gjennom, slik at Han rettferdig kan dømme en generasjon, en nasjon, en verden. For Ordet må gå ut et sted, og Han sørger for at de utvalgte får høre det.
58
Now we find out, that when Jesus was speaking, and He recognized, this there were those … three there.
There were those who standing there, who had to answer to their congregation. There were those there who had to answer to their denominations, whether Pharisees, Sadducees, Herodian, whatever they might be. And so they stood there, and they said, "This man does that by Beelzebub. He is a fortune-teller," in other words. "He is a telepathist. He reads their mind."
"Jesus perceiving their thoughts." They didn't have to say it out loud. He knew what they were thinking. He caught their thoughts.
There were those who standing there, who had to answer to their congregation. There were those there who had to answer to their denominations, whether Pharisees, Sadducees, Herodian, whatever they might be. And so they stood there, and they said, "This man does that by Beelzebub. He is a fortune-teller," in other words. "He is a telepathist. He reads their mind."
"Jesus perceiving their thoughts." They didn't have to say it out loud. He knew what they were thinking. He caught their thoughts.
58
Da Jesus talte, forsto Han at det var tre forskjellige grupper til stede. Der var de som måtte svare for sin menighet, de som måtte svare for sin konfesjon, enten de var fariseere, saddukeere, herodianere eller noe annet. Derfor sto de der og sa: "Denne mannen gjør dette ved Beelzebub. Han er en spåmann," med andre ord. "Han er en telepatist. Han leser tankene deres."
"Jesus forsto deres tanker." De trengte ikke si det høyt. Han visste hva de tenkte. Han fanget opp deres tanker.
"Jesus forsto deres tanker." De trengte ikke si det høyt. Han visste hva de tenkte. Han fanget opp deres tanker.
59
He is the same today as He was then. He knows what you're thinking, see. If He is the Word, He has to remain as the Word. Now, in Hebrews 4, the Bible said that, "The Word of God is quicker, more powerful, sharper than a two-edged sword, a discerner even of the thoughts of the heart." What is it? The Word, the Word of God can discern the thoughts that's in your heart.
That's exactly what He was, the Word, and the Word could discern the thoughts that's in the heart. See? Now, that's what the Word was. They should have known that, see, that's the reason. He perceived their thoughts, looked upon them. And He said, "I'll forgive you for it," for He had not yet been crucified. The Holy Spirit had not yet come.
That's exactly what He was, the Word, and the Word could discern the thoughts that's in the heart. See? Now, that's what the Word was. They should have known that, see, that's the reason. He perceived their thoughts, looked upon them. And He said, "I'll forgive you for it," for He had not yet been crucified. The Holy Spirit had not yet come.
59
Han er den samme i dag som Han var da. Han vet hva du tenker. Hvis Han er Ordet, må Han forbli som Ordet. I Hebreerne 4 står det at "Guds Ord er levende og virkekraftig, skarpere enn noe tveegget sverd, og dømmer hjertets tanker og råd." Hva er det? Ordet, Guds Ord, kan avdekke tankene i ditt hjerte.
Det var nettopp det Han var – Ordet, og Ordet kunne skjelne hjertets tanker. Ser du? Det var hva Ordet var. De burde ha visst det, og det var grunnen. Han oppfattet deres tanker og så på dem. Han sa, "Jeg vil tilgi dere for det," fordi Han ennå ikke var blitt korsfestet. Den Hellige Ånd hadde ennå ikke kommet.
Det var nettopp det Han var – Ordet, og Ordet kunne skjelne hjertets tanker. Ser du? Det var hva Ordet var. De burde ha visst det, og det var grunnen. Han oppfattet deres tanker og så på dem. Han sa, "Jeg vil tilgi dere for det," fordi Han ennå ikke var blitt korsfestet. Den Hellige Ånd hadde ennå ikke kommet.
60
"But," He said, "when the Holy Spirit is come," to do the same thing that He was doing, 'cause He promised it would, see, "when the Holy Ghost is come, He'll bring these things to your remembrance, what I've taught you, and will show you things to come." See? "Now when He comes to do this same thing that I'm doing, one word against it will never be forgiven, in this world and in the world that is to come." See, that's how strict it will be in these last days. See? It'll separate, see.
Then God in His judgment, like He did in Eden, He can justly say, "You saw it. You know it. I proved it, and you didn't believe it." That's it.
Then God in His judgment, like He did in Eden, He can justly say, "You saw it. You know it. I proved it, and you didn't believe it." That's it.
60
"Men," sa Han, "når Den Hellige Ånd kommer," for å gjøre det samme som Jeg gjør, for Han lovet det, ser du, "når Den Hellige Ånd kommer, vil Han minne dere om alt det Jeg har lært dere, og vise dere hva som skal komme." Ser du? "Når Han kommer for å gjøre det samme som Jeg gjør, skal ett ord mot Ham aldri bli tilgitt, verken i denne verden eller i den kommende." Ser du, så strengt vil det være i disse siste dager. Ser du? Det vil skille, forstår du.
Så kan Gud i Sin dom, som i Eden, rettferdig si: "Dere så det. Dere visste det. Jeg beviste det, og dere trodde det ikke." Det er poenget.
Så kan Gud i Sin dom, som i Eden, rettferdig si: "Dere så det. Dere visste det. Jeg beviste det, og dere trodde det ikke." Det er poenget.
61
Now, and watch what He did when He did this, what He said. Philip said, "Thou art the Son of God. Thou art the King of Israel." Jesus told him that greater things than this would He say. Now, that was to the Jews.
Now there is three races of people in the earth, as much as we want to believe, that's: Jew, Gentile, and Samaritan. We always … God is perfect in three's. And there is three sons of Noah, and from them three sons brought forth the whole race of people.
Now there is three races of people in the earth, as much as we want to believe, that's: Jew, Gentile, and Samaritan. We always … God is perfect in three's. And there is three sons of Noah, and from them three sons brought forth the whole race of people.
61
Se hva Jesus gjorde når Han sa dette, og hva Han sa. Filip sa: "Du er Guds Sønn. Du er Israels Konge." Jesus svarte ham at Han skulle si større ting enn dette. Dette var til jødene.
Det finnes tre folkeslag på jorden: jøder, hedninger og samaritaner. Gud er alltid perfekt i tre. Det var tre sønner av Noah, og fra disse tre sønnene kom hele menneskeheten.
Det finnes tre folkeslag på jorden: jøder, hedninger og samaritaner. Gud er alltid perfekt i tre. Det var tre sønner av Noah, og fra disse tre sønnene kom hele menneskeheten.
62
We find out that, the Holy Spirit. Peter on the day of … before the day of Pentecost, was given the keys to the Kingdom. We find out that he opened it to the Jews, on the day of Pentecost. And he went down to Samaria, and opened it to them. Come back to the house of Cornelius, and opened it there. And he never had to do it no more; it was opened to the world, see, like that, the Holy Spirit. But you remember, Philip went down and preached to the Samaritans, and had baptized them in the name of the Lord Jesus, only the Holy Ghost had not fallen upon any of them as yet; so they sent up for him that had the keys, and he laid his hand upon them, and the Holy Ghost came upon them.
That's right. That's Jews, Gen… them three races of people.
That's right. That's Jews, Gen… them three races of people.
62
Vi finner ut at Den Hellige Ånd. Peter, før pinsedagen, ble gitt nøklene til riket. Vi ser at han åpnet det for jødene på pinsedagen. Deretter dro han til Samaria og åpnet det for dem. Han kom tilbake til huset til Kornelius og åpnet det der også. Deretter trengte han ikke gjøre det igjen; det var åpnet for verden, slik ser vi det, gjennom Den Hellige Ånd. Men husk, Filip dro ned og forkynte for samaritanerne og døpte dem i Herren Jesu navn, men Den Hellige Ånd hadde ennå ikke falt på noen av dem. Så de sendte bud etter han som hadde nøklene, og han la hendene på dem, og Den Hellige Ånd kom over dem.
Akkurat. Det er jøder, Gen... de tre folkegruppene.
Akkurat. Det er jøder, Gen... de tre folkegruppene.
63
Now, we Gentiles, we were heathens, Romans, Greeks, and so forth. We worshipped idols. We wasn't looking for no Messiah. We had no time for no Messiah. We had our own gods, our forefathers. But the Jews were looking for a Messiah. And so was the Samaritans, because they were half Jew and Gentile.
Now, Jesus will appear to those who are looking for Him; only those, that's all. He is not obligated to the unbeliever. But to the believer He is obligated. He is obligated to raise the believer up, see, in the last day, only to the believer.
Now, Jesus will appear to those who are looking for Him; only those, that's all. He is not obligated to the unbeliever. But to the believer He is obligated. He is obligated to raise the believer up, see, in the last day, only to the believer.
63
Vi, hedningene, vi var hedninger, romere, grekere og så videre. Vi tilbad avguder. Vi så ikke etter noen Messias. Vi hadde ikke tid til noen Messias. Vi hadde våre egne guder, våre forfedre. Men jødene lette etter en Messias, og det samme gjorde samaritanene, fordi de var halvt jøder og halvt hedninger.
Jesus vil åpenbare seg for dem som ser etter Ham; bare de, og kun de. Han er ikke forpliktet overfor de vantro. Men til den troende er Han forpliktet. Han er forpliktet til å oppreise den troende på den siste dag, kun den troende.
Jesus vil åpenbare seg for dem som ser etter Ham; bare de, og kun de. Han er ikke forpliktet overfor de vantro. Men til den troende er Han forpliktet. Han er forpliktet til å oppreise den troende på den siste dag, kun den troende.
64
Now we find, that Jesus here had made Hisself known to the Jew. Which, we have many others, we could take blind Bartimaeus, but to save time … many of the others through the Scripture, exactly proving to them that He was the Messiah, by being a prophet. "The Lord your God shall raise up a prophet likened unto Me."
They had had no prophets. But those who had got away from the idea that He was a prophet, had to give an answer to them, so they just said, "He was a devil, a witch, or, you know, some evil spirit doing that."
And He said that, "It was unforgivable sin, calling the work of the Holy Spirit, 'an evil spirit, an evil thing,' that, the Holy Spirit coming and making His Word manifest."
They had had no prophets. But those who had got away from the idea that He was a prophet, had to give an answer to them, so they just said, "He was a devil, a witch, or, you know, some evil spirit doing that."
And He said that, "It was unforgivable sin, calling the work of the Holy Spirit, 'an evil spirit, an evil thing,' that, the Holy Spirit coming and making His Word manifest."
64
Jesus hadde gjort Seg kjent blant jødene. Vi kunne nevne flere, som den blinde Bartimeus, men for å spare tid … mange andre i Skriften beviser også tydelig at Han var Messias ved å være en profet. "Herren Deres Gud skal reise opp en profet lik Meg."
De hadde ikke hatt noen profeter. Men de som avviste at Han var en profet, måtte finne en forklaring, så de hevdet bare at "Han var en djevel, en heks, eller noe ondt vesen som gjorde dette."
Jesus sa at det var utilgivelig synd å kalle Den Hellige Ånds verk for "en ond ånd, noe ondt," når Den Hellige Ånd kommer og gjør Hans Ord manifest.
De hadde ikke hatt noen profeter. Men de som avviste at Han var en profet, måtte finne en forklaring, så de hevdet bare at "Han var en djevel, en heks, eller noe ondt vesen som gjorde dette."
Jesus sa at det var utilgivelig synd å kalle Den Hellige Ånds verk for "en ond ånd, noe ondt," når Den Hellige Ånd kommer og gjør Hans Ord manifest.
65
Why? It had been prophesied that Jesus would do this very thing. When He told the Jews, He said, "Well, which one of you can condemn Me? Which one of you can accuse Me of sin?" Sin is "unbelief." He said, "Search the Scriptures, for in them you think you have eternal life, and they are the ones that testify of Me." They should have knowed it. They thought they knowed it; but, they didn't, they'd have knowed He was the Word right there. He could discern the very thoughts in their hearts, and so forth, and do just exactly what the prophets did.
Because, He was more than a prophet, He was the God of the prophets. He was the head and the last of the prophets. This day He speaks, Himself, through his church.
Because, He was more than a prophet, He was the God of the prophets. He was the head and the last of the prophets. This day He speaks, Himself, through his church.
65
Hvorfor? Det var blitt profetert at Jesus skulle gjøre akkurat dette. Da Han talte til jødene, sa Han, "Hvem av dere kan fordømme Meg? Hvem av dere kan anklage Meg for synd?" Synd er "vantro." Han sa, "Gransk Skriftene, for i dem tror dere at dere har evig liv, og det er de som vitner om Meg." De burde ha visst det. De trodde de visste det; men de gjorde det ikke, for de ville da ha forstått at Han var Ordet rett foran dem. Han kunne skjelne hjertenes tanker og gjøre akkurat det profetene gjorde.
For Han var mer enn en profet; Han var profetenes Gud. Han var den første og den siste av profetene. I dag taler Han Selv gjennom Sin menighet.
For Han var mer enn en profet; Han var profetenes Gud. Han var den første og den siste av profetene. I dag taler Han Selv gjennom Sin menighet.
66
Now if we notice in here, that, He identified Himself perfectly with the Jews, that He was the Messiah, by proving He was the prophet. We know that. There is no other way. Not by His dress, not by His talk, not by nothing else but by being…
And you say, "Well, He cast out devils."
He claimed that the Pharisees done the same thing. He said, "If I cast out devils, by the finger of God, who does your children cast them out by?" See? So they were casting out devils, too. See? So, but He was casting them out by the finger of God, said, "Then the Kingdom of God is come nigh unto you."
And you say, "Well, He cast out devils."
He claimed that the Pharisees done the same thing. He said, "If I cast out devils, by the finger of God, who does your children cast them out by?" See? So they were casting out devils, too. See? So, but He was casting them out by the finger of God, said, "Then the Kingdom of God is come nigh unto you."
66
Legg merke til hvordan Han identifiserte Seg perfekt med jødene som Messias ved å bevise at Han var profeten. Vi vet dette. Det finnes ingen annen måte å gjøre det på. Ikke gjennom Hans klesdrakt, tale eller noe annet, men kun ved å være...
Du sier kanskje, "Vel, Han drev ut demoner."
Han hevdet at fariseerne gjorde det samme. Han sa, "Hvis Jeg driver ut demoner ved Guds finger, hvem driver da deres barn dem ut ved?" Ser du? Så de drev også ut demoner. Men Han gjorde det ved Guds finger og sa, "Da er Guds rike kommet nær til dere."
Du sier kanskje, "Vel, Han drev ut demoner."
Han hevdet at fariseerne gjorde det samme. Han sa, "Hvis Jeg driver ut demoner ved Guds finger, hvem driver da deres barn dem ut ved?" Ser du? Så de drev også ut demoner. Men Han gjorde det ved Guds finger og sa, "Da er Guds rike kommet nær til dere."
67
Now we find out that the thing that identified Him exactly being the Messiah, was the prophet, because Messiah means "the anointed one." And anointed with what? The Word. The Word anointed is just like a seed with water on it, in the right ground, it brings forth exactly its promise. That's the reason He said, "Who can, who can condemn Me? Who can tell Me that I… If I do not the works of My Father, then don't believe Me. And this is the Word. In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. If I do not what this Word promised for this generation, then don't believe Me," He said.
Oh, wouldn't it be wonderful, today, if the church could say that same thing, we could stand there? This, if we do not do the works of God, then it isn't God. And everywhere God is, supernatural takes place, because He is supernatural. See, He is a Spirit. God is a Spirit.
Oh, wouldn't it be wonderful, today, if the church could say that same thing, we could stand there? This, if we do not do the works of God, then it isn't God. And everywhere God is, supernatural takes place, because He is supernatural. See, He is a Spirit. God is a Spirit.
67
Det som identifiserte Ham presist som Messias, var profeten, fordi Messias betyr "Den Salvede". Og salvet med hva? Ordet. Det salvede Ordet er som et frø med vann på i den rette jorden; det gir nøyaktig det som er lovet. Det er grunnen til at Han sa: "Hvem kan fordømme Meg? Hvem kan si at Jeg… Hvis Jeg ikke gjør Min Fars gjerninger, så tro ikke på Meg. Og dette er Ordet. I begynnelsen var Ordet, og Ordet var hos Gud, og Ordet var Gud. Hvis Jeg ikke gjør det dette Ordet har lovet for denne generasjonen, så tro ikke på Meg," sa Han.
Å, ville det ikke vært fantastisk hvis menigheten i dag kunne si det samme, at vi kunne stå der? Hvis vi ikke gjør Guds gjerninger, da er det ikke Gud. Og overalt hvor Gud er, skjer det overnaturlige ting, fordi Han er overnaturlig. Han er en Ånd. Gud er en Ånd.
Å, ville det ikke vært fantastisk hvis menigheten i dag kunne si det samme, at vi kunne stå der? Hvis vi ikke gjør Guds gjerninger, da er det ikke Gud. Og overalt hvor Gud er, skjer det overnaturlige ting, fordi Han er overnaturlig. Han er en Ånd. Gud er en Ånd.
68
Now we find out that He is going down to Jericho, but He had need to go by Samaria. Now, Samaria is around the mountain. Jericho is down at the bottom of the hill. But on His road down, instead of going right down to Jericho, He goes around by Samaria. I wonder why? And He comes to a city called Sychar. And they … sent the disciples in to get some victuals, food.
And while they were in to buy this food, He sat down by the well. And it was a well, like a little panoramic, like, a public gathering place for the people coming after their water. And it still is there today, and vines growing over the wall, and Jesus was sitting over against the wall.
And while they were in to buy this food, He sat down by the well. And it was a well, like a little panoramic, like, a public gathering place for the people coming after their water. And it still is there today, and vines growing over the wall, and Jesus was sitting over against the wall.
68
Nå finner vi ut at Han er på vei ned til Jeriko, men Han måtte ta veien om Samaria. Samaria ligger rundt fjellet, mens Jeriko er nede ved foten. På veien sin, i stedet for å gå direkte til Jeriko, tar Han omveien via Samaria. Hvorfor, mon tro? Han kommer til en by som heter Sykar, og Han sender disiplene for å kjøpe mat.
Mens disiplene er borte for å kjøpe mat, setter Han seg ned ved en brønn. Brønnen fungerer som en samlingsplass for folk som henter vann, og den er der fortsatt, med vinranker som vokser over muren. Jesus sitter ved muren.
Mens disiplene er borte for å kjøpe mat, setter Han seg ned ved en brønn. Brønnen fungerer som en samlingsplass for folk som henter vann, og den er der fortsatt, med vinranker som vokser over muren. Jesus sitter ved muren.
69
And as He set there, there was a young lady come out from the city. We would want to call her today, a woman of ill fame. And maybe the child was drove to that, and she, maybe her parents turned her loose on the street. And you know what I mean. And I think the lady, the woman, really something had happened; we're not told in the Scripture, but watch what taken place to that woman's heart. See? She come out to get water, and it must have been along about noon.
Usually the maids, yet today, go out early of a morning and get their water, and put it up on their heads, in their great earthen vessels, and they pack it to do their drinking water and their housework, and whatever they're going to do.
Usually the maids, yet today, go out early of a morning and get their water, and put it up on their heads, in their great earthen vessels, and they pack it to do their drinking water and their housework, and whatever they're going to do.
69
Mens Han satt der, kom en ung kvinne ut fra byen. I dag ville vi kanskje kalle henne en kvinne av tvilsomt rykte. Kanskje var barnet drevet til det, og kanskje foreldrene hennes hadde sluppet henne ut på gaten. Du forstår hva jeg mener. Jeg tror virkelig det skjedde noe med denne kvinnen; vi får ikke vite det i Skriften, men se hva som skjedde i kvinnens hjerte. Hun kom for å hente vann, og det må ha vært omtrent ved middagstid.
Vanligvis går tjenestepikene, selv i dag, ut tidlig om morgenen for å hente vann. De bærer det på hodet i store leirkar, som de bruker til drikke og husarbeid, og hva enn de ellers skal gjøre.
Vanligvis går tjenestepikene, selv i dag, ut tidlig om morgenen for å hente vann. De bærer det på hodet i store leirkar, som de bruker til drikke og husarbeid, og hva enn de ellers skal gjøre.
70
And this young woman come out around noon. Why? She couldn't be associated with the rest of the people, the good people. She could not be caught among them. They would shun her, and she felt bad about it, so she'd stay back. She knowed what kind of a life that she was living, so she stayed away from the religious people.
Now we find, as she come out, she perhaps never noticed who was sitting over against the wall.
And those pitchers they have, that I call them. They're … some of them call them buckets. They got handles. They're made out of clay. And they have a windle, and just the two hooks that goes in. They let them down into the well. And being … topple them over and they get full of water, and windle it back up. And they pack it on their head, and on their hips, as they walk.
Now we find, as she come out, she perhaps never noticed who was sitting over against the wall.
And those pitchers they have, that I call them. They're … some of them call them buckets. They got handles. They're made out of clay. And they have a windle, and just the two hooks that goes in. They let them down into the well. And being … topple them over and they get full of water, and windle it back up. And they pack it on their head, and on their hips, as they walk.
70
Denne unge kvinnen kom ut rundt middagstid. Hvorfor? Hun kunne ikke assosieres med de andre, de "gode" menneskene. Hun kunne ikke bli sett blant dem, da de ville sky henne, og hun følte seg dårlig på grunn av det, så hun holdt seg unna. Hun visste hvilket liv hun levde, så hun holdt seg borte fra de religiøse.
Nå ser vi at når hun kom ut, merket hun kanskje ikke hvem som satt ved veggen.
De krukkene de bruker, som jeg kaller dem, noen kaller dem bøtter. De har hanker og er laget av leire. De har en sveiv, og bare to kroker som går ned. De senker dem ned i brønnen, velter dem over så de fylles med vann, og sveiver dem opp igjen. Deretter bærer de krukkene på hodet og hoftene mens de går.
Nå ser vi at når hun kom ut, merket hun kanskje ikke hvem som satt ved veggen.
De krukkene de bruker, som jeg kaller dem, noen kaller dem bøtter. De har hanker og er laget av leire. De har en sveiv, og bare to kroker som går ned. De senker dem ned i brønnen, velter dem over så de fylles med vann, og sveiver dem opp igjen. Deretter bærer de krukkene på hodet og hoftene mens de går.
71
And this woman was just about to maybe hook the hooks over the pitcher, and was just about to let it down, and she heard a voice, said, "Woman, bring Me a drink." And she looked over to see who it was. And there sat perhaps, more or less, like a middle-aged Jew sitting there. And He wasn't but about thirty-something years old, thirty-two or thirty-three years old, at the time.
And, but He must have looked a little older than what He was, because He had been called, Saint John 6, to being fifty. Said, "You're a man that's not over fifty years old, and You say You've seen Abraham? Now we know You're crazy. You are mad," which means crazy. "You got a devil."
He said, "Before Abraham was, I Am." See?
And, but He must have looked a little older than what He was, because He had been called, Saint John 6, to being fifty. Said, "You're a man that's not over fifty years old, and You say You've seen Abraham? Now we know You're crazy. You are mad," which means crazy. "You got a devil."
He said, "Before Abraham was, I Am." See?
71
Kvinnen var nettopp i ferd med å hekte krokene over krukken og skulle til å senke den, da hun hørte en stemme si: "Kvinne, gi Meg noe å drikke." Hun snudde seg for å se hvem det var, og så en middelaldrende jøde som satt der. Selv om Han bare var rundt tretti-tretti-tre år gammel, virket Han kanskje eldre.
Han må ha sett eldre ut enn sin faktiske alder, for i Johannes 6 blir Han kalt femti. De sa: "Du er ikke mer enn femti år gammel, og Du sier at Du har sett Abraham? Nå vet vi at Du er gal. Du er besatt av en djevel."
Han svarte: "Før Abraham var, er Jeg." Ser du?
Han må ha sett eldre ut enn sin faktiske alder, for i Johannes 6 blir Han kalt femti. De sa: "Du er ikke mer enn femti år gammel, og Du sier at Du har sett Abraham? Nå vet vi at Du er gal. Du er besatt av en djevel."
Han svarte: "Før Abraham var, er Jeg." Ser du?
72
Now, He must have grayed up a little, or something. He was sitting there, kind of a middle-aged looking man. And She said, "Why, it's not customary." See, there was a segregation among them. They had no dealings with each other. Said, It's not customary for you Jews to ask Samaritans favors like that."
He said, "But if you knew who you were talking with!"
See, oh, there it is! If we only knew, oh, when we read this, who we're talking with, see. When you're praying, if you … Jesus said, "When thou prayest, believe that you receive what you ask for." See?
"If you only knew who it was you were talking with, you would ask Me for water, and I would bring you water that you don't get from this well."
He said, "But if you knew who you were talking with!"
See, oh, there it is! If we only knew, oh, when we read this, who we're talking with, see. When you're praying, if you … Jesus said, "When thou prayest, believe that you receive what you ask for." See?
"If you only knew who it was you were talking with, you would ask Me for water, and I would bring you water that you don't get from this well."
72
Han må ha fått grått hår, eller noe lignende. Han satt der, så ut som en mann i middelalderen. Hun sa: "Det er ikke vanlig." Se, det var en segregering mellom dem. De hadde ingen omgang med hverandre. Hun sa: "Det er ikke vanlig at dere jøder ber samaritanere om slike tjenester."
Han svarte: "Men hvis du visste hvem du snakket med!"
Se, der er det! Hvis vi bare visste hvem vi snakker med når vi leser dette, se. Når du ber, hvis du... Jesus sa: "Når du ber, tro at du får det du ber om." Se?
"Hvis du bare visste hvem det var du snakket med, ville du be Meg om vann, og Jeg ville gi deg vann som du ikke får fra denne brønnen."
Han svarte: "Men hvis du visste hvem du snakket med!"
Se, der er det! Hvis vi bare visste hvem vi snakker med når vi leser dette, se. Når du ber, hvis du... Jesus sa: "Når du ber, tro at du får det du ber om." Se?
"Hvis du bare visste hvem det var du snakket med, ville du be Meg om vann, og Jeg ville gi deg vann som du ikke får fra denne brønnen."
73
And the conversation went on a little while. She said, "Well, our father…" See, she being a Samaritan, yet said, "Our father, Jacob, dug this well. And he drank from it, and his children, to water the cattle, and so forth." But He said … "Why, you say, 'worship in Jerusalem.' and others, 'worship in this mountain,' and so forth."
He said, "We … Jews, salvation is of the Jews. We know what we worship. But, said, "Hear Me. The time is coming, and now is, when the Father seeks the true worshippers, will be worshipping in truth and in Spirit." See, Spirit and in truth!
He said, "We … Jews, salvation is of the Jews. We know what we worship. But, said, "Hear Me. The time is coming, and now is, when the Father seeks the true worshippers, will be worshipping in truth and in Spirit." See, Spirit and in truth!
73
Samtalen fortsatte en stund. Hun sa: "Vel, vår far…" Hun var samaritaner og sa likevel: "Vår far Jakob gravde denne brønnen. Han drakk av den, og hans barn også, for å vanne buskapen og så videre." Men Han svarte: "Dere sier at tilbedelse skal skje i Jerusalem, mens andre sier at tilbedelse skal skje på dette fjellet, og så videre."
Han sa: "Vi jøder, frelsen kommer fra jødene. Vi vet hva vi tilber. Men hør, tiden kommer, og den er nå, da Faderen søker de sanne tilbedere som skal tilbe i Ånd og sannhet." Se, Ånd og sannhet!
Han sa: "Vi jøder, frelsen kommer fra jødene. Vi vet hva vi tilber. Men hør, tiden kommer, og den er nå, da Faderen søker de sanne tilbedere som skal tilbe i Ånd og sannhet." Se, Ånd og sannhet!
74
And the conversation went on for a little while. What was He doing? Now you'll almost have to take my word for this. See, I think He was trying to find where her trouble was, what was on her mind. Now, remember, the Father had sent Him up there, "I have need to go by Samaria." Now He said … And that's Saint John 4.
Now in Saint John 5:19, when He had healed the man at the gate called beautiful, we know He … I beg your pardon, He was at the pool of Bethesda. He healed this man, and was questioned why He didn't heal all the rest of them.
Now in Saint John 5:19, when He had healed the man at the gate called beautiful, we know He … I beg your pardon, He was at the pool of Bethesda. He healed this man, and was questioned why He didn't heal all the rest of them.
74
Samtalen fortsatte en stund. Hva gjorde Han? Du må nesten ta mitt ord for dette. Jeg tror Han prøvde å finne ut hvor problemet hennes lå, hva hun hadde på hjertet. Husk at Faderen hadde sendt Ham dit: «Jeg må reise gjennom Samaria.» Dette står i Johannes 4.
I Johannes 5:19, etter at Han hadde helbredet mannen ved fåreporten, vet vi ... Jeg beklager, det var ved Betesda dam. Han helbredet denne mannen og ble spurt hvorfor Han ikke helbredet alle de andre.
I Johannes 5:19, etter at Han hadde helbredet mannen ved fåreporten, vet vi ... Jeg beklager, det var ved Betesda dam. Han helbredet denne mannen og ble spurt hvorfor Han ikke helbredet alle de andre.
75
Now, that man. There was people laying there who were lame, halt, withered, blind. And here He come walking through there, walking through this pool, and He went to a man that, I don't know what he had. He might have had TB, prostate trouble, or something. It was retarded, he had had it for thirty-eight years, it wasn't going to kill him. He could walk, he'd go down.
But notice, He come right through that pool of people, where they was all there, multitudes, thousands of them, as they lay at the sheep gate, watching for the moving of the water. God has always had a way for divine healing, for the people. And so the one stepping in first would have had enough faith, it taken the virtue from the water, he was healed.
But notice, He come right through that pool of people, where they was all there, multitudes, thousands of them, as they lay at the sheep gate, watching for the moving of the water. God has always had a way for divine healing, for the people. And so the one stepping in first would have had enough faith, it taken the virtue from the water, he was healed.
75
Denne mannen. Det lå folk der som var lamme, halte, visne, blinde. Og der kom Han gående gjennom dette bassenget, og Han gikk til en mann som, jeg vet ikke hva han led av. Han kunne ha hatt tuberkulose, prostata-problemer, eller noe annet. Han var svekket, og hadde lidd i trettifire år, men det skulle ikke drepe ham. Han kunne gå, han gikk ned.
Men legg merke til, Han kom rett gjennom dette bassenget med folk, der de var, mengder, tusenvis av dem, som lå ved Saueporten og ventet på at vannet skulle bevege seg. Gud har alltid hatt en måte for guddommelig helbredelse for folket. Den som steg ned først hadde nok tro, og det tok kraften fra vannet; han ble helbredet.
Men legg merke til, Han kom rett gjennom dette bassenget med folk, der de var, mengder, tusenvis av dem, som lå ved Saueporten og ventet på at vannet skulle bevege seg. Gud har alltid hatt en måte for guddommelig helbredelse for folket. Den som steg ned først hadde nok tro, og det tok kraften fra vannet; han ble helbredet.
76
But notice, this man Jesus come through there, which was the very God of the creation, and He came through the gate, and mingled among the people, just think, having compassion. Do you believe He had compassion?
Now stop just a moment and think of this. There is a lady with a baby with a waterhead maybe this big around, passed right by. And here was a man that was blind, "Somebody have mercy on me and put me in the pool." The Bible said they were lame, blind, halt, withered. Some poor man laying there, that probably his arms wasn't that big around. Or, a little mother with a bunch of children at home, and a compassionate Jesus passed right by her. Isn't that strange? And, yet, full of compassion. But that's the Bible. See, now watch. We don't know what compassion means.
Now stop just a moment and think of this. There is a lady with a baby with a waterhead maybe this big around, passed right by. And here was a man that was blind, "Somebody have mercy on me and put me in the pool." The Bible said they were lame, blind, halt, withered. Some poor man laying there, that probably his arms wasn't that big around. Or, a little mother with a bunch of children at home, and a compassionate Jesus passed right by her. Isn't that strange? And, yet, full of compassion. But that's the Bible. See, now watch. We don't know what compassion means.
76
Legg merke til dette: Mannen Jesus, selve Skaperens Gud, kom gjennom porten og vandret blant folket. Tenk på det, full av medfølelse. Tror du Han hadde medfølelse?
Stopp opp et øyeblikk og tenk over dette. En kvinne med en baby med et stort vannhode gikk rett forbi. Her var også en blind mann som ropte: "Noen må forbarme seg over meg og legge meg i bassenget." Bibelen sier at de var lamme, blinde, halte, visne. En stakkars mann lå der, armene hans var kanskje ikke større enn en tynn kvist. Eller en liten mor med flere barn hjemme, og en medfølende Jesus gikk rett forbi henne. Er ikke det rart? Og likevel, Han var full av medfølelse. Men slik er Bibelen. Ser du, vi vet ikke hva medfølelse egentlig betyr.
Stopp opp et øyeblikk og tenk over dette. En kvinne med en baby med et stort vannhode gikk rett forbi. Her var også en blind mann som ropte: "Noen må forbarme seg over meg og legge meg i bassenget." Bibelen sier at de var lamme, blinde, halte, visne. En stakkars mann lå der, armene hans var kanskje ikke større enn en tynn kvist. Eller en liten mor med flere barn hjemme, og en medfølende Jesus gikk rett forbi henne. Er ikke det rart? Og likevel, Han var full av medfølelse. Men slik er Bibelen. Ser du, vi vet ikke hva medfølelse egentlig betyr.
77
Notice Him. He found a man laying on a pallet, that could walk, and He said to him, "Wilt thou be made whole?" Why that one? See, why that one? Now watch and He'll tell you. Jesus knew this man had been there in this time, you see, all these years. He healed him, told him to take up his bed and go home. And he did. They found him packing his bed, and found Jesus and brought Him before the court.
Listen what He said, "Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing." There is the compassion, knowing the will of God and then doing it. See? See? "The Son can do nothing in Himself, but what He sees," not hears. "What He sees the Father doing, that doeth the Son likewise."
Listen what He said, "Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing." There is the compassion, knowing the will of God and then doing it. See? See? "The Son can do nothing in Himself, but what He sees," not hears. "What He sees the Father doing, that doeth the Son likewise."
77
Legg merke til Ham. Han fant en mann som lå på en matte, som kunne gå, og sa til ham: "Vil du bli helbredet?" Hvorfor akkurat denne mannen? Se, hvorfor denne? Nå vær oppmerksom, og Han vil fortelle deg. Jesus visste at denne mannen hadde vært der i lang tid, alle disse årene. Han helbredet ham, sa til ham at han skulle ta opp sengen sin og gå hjem. Og det gjorde han. De fant ham bærende på sengen sin, fant Jesus og førte Ham fram for retten.
Hør hva Han sa: "Sannelig, sannelig, Jeg sier dere: Sønnen kan ikke gjøre noe av Seg selv, men bare det Han ser Faderen gjøre." Der er medfølelsen, å kjenne Guds vilje og så gjøre den. Ser du? "Sønnen kan ikke gjøre noe av Seg selv, men bare det Han ser Faderen gjøre, gjør Sønnen på samme måte."
Hør hva Han sa: "Sannelig, sannelig, Jeg sier dere: Sønnen kan ikke gjøre noe av Seg selv, men bare det Han ser Faderen gjøre." Der er medfølelsen, å kjenne Guds vilje og så gjøre den. Ser du? "Sønnen kan ikke gjøre noe av Seg selv, men bare det Han ser Faderen gjøre, gjør Sønnen på samme måte."
78
So He must have had a vision of going up there, "He had need to go by Samaria," and He knew this woman would be there. So knowing it, He just to come up there and be at this gate, send the disciples away. Then He didn't know what to do when the woman begin to ask these questions, and so forth, so He just waited for the Father to show Him. And when He found what her trouble was … How many knows what it was? She had too many husbands. And so He told her, said, "Go get your husband and come here."
"Why," she said, "I don't have any husband." That looked like a straight rebuke. See?
"Why," He said, "you have told the truth, because you've had five, and the one you're now living with is not your husband. In that now you have said right, you 'have no husband.' "
"Why," she said, "I don't have any husband." That looked like a straight rebuke. See?
"Why," He said, "you have told the truth, because you've had five, and the one you're now living with is not your husband. In that now you have said right, you 'have no husband.' "
78
Så Han må ha hatt en visjon om å dra dit, "Han hadde behov for å gå gjennom Samaria," og Han visste at denne kvinnen ville være der. Han visste det, så Han kom til porten og sendte disiplene bort. Deretter visste Han ikke hva Han skulle gjøre når kvinnen begynte å stille spørsmål, og så videre. Han ventet bare på at Faderen skulle vise Ham det. Da Han fant ut hva problemet hennes var … Hvor mange vet hva det var? Hun hadde for mange ektemenn. Og så sa Han til henne: "Gå og hent mannen din og kom hit."
"Vel," sa hun, "jeg har ingen mann." Det virket som en direkte irettesettelse. Ser du?
"Vel," sa Han, "du har talt sant, for du har hatt fem, og den du nå lever med er ikke din mann. I det har du sagt riktig: Du 'har ingen mann.'"
"Vel," sa hun, "jeg har ingen mann." Det virket som en direkte irettesettelse. Ser du?
"Vel," sa Han, "du har talt sant, for du har hatt fem, og den du nå lever med er ikke din mann. I det har du sagt riktig: Du 'har ingen mann.'"
79
Watch that little woman. You know, she could teach ninety percent of the clergy, today, the gospel. See? Why, why did those priests stand there and call Him "Beelzebub," when their very Bible said that's what He would do? Is that right? And here stands a prostitute, a woman of ill fame, and as soon as He said that to that woman, she never said, "Well, You're Beelzebub."
She said, "Sir, I perceive that You are a prophet." Now watch her quotation. "We perceive, I perceive that You are a prophet. We know that when the Messiah cometh, which is called the Christ; we're looking for Him to come, and when He comes, He is going to tell us these things. This is what He's going to do."
That was the sign of Messiah, yesterday. That's the sign of Messiah, today, the same. See?
She said, "Sir, I perceive that You are a prophet." Now watch her quotation. "We perceive, I perceive that You are a prophet. We know that when the Messiah cometh, which is called the Christ; we're looking for Him to come, and when He comes, He is going to tell us these things. This is what He's going to do."
That was the sign of Messiah, yesterday. That's the sign of Messiah, today, the same. See?
79
Legg merke til den lille kvinnen. Du vet, hun kunne lære nitti prosent av presteskapet evangeliet i dag. Ser du? Hvorfor, hvorfor sto prestene der og kalte Ham "Beelzebub," når deres egen Bibel sa at det var dette Han skulle gjøre? Er det riktig? Her står en prostituert, en kvinne med dårlig rykte, og så snart Han sa det til henne, svarte hun ikke: "Du er Beelzebub."
Hun sa: "Herre, jeg ser at Du er en profet." Merk deg hennes sitat: "Vi forstår, jeg forstår at Du er en profet. Vi vet at når Messias kommer, som kalles Kristus; vi venter på Hans komme, og når Han kommer, skal Han fortelle oss disse tingene. Dette er hva Han skal gjøre."
Det var Messias-tegnet i går. Det er Messias-tegnet i dag, det samme. Ser du?
Hun sa: "Herre, jeg ser at Du er en profet." Merk deg hennes sitat: "Vi forstår, jeg forstår at Du er en profet. Vi vet at når Messias kommer, som kalles Kristus; vi venter på Hans komme, og når Han kommer, skal Han fortelle oss disse tingene. Dette er hva Han skal gjøre."
Det var Messias-tegnet i går. Det er Messias-tegnet i dag, det samme. Ser du?
80
"We know when Messiah cometh, He'll tell us these things, but who are You?" That was the question. "I know You are a prophet. We haven't had one for hundreds and hundreds and hundreds of years."
"Great-great-great-great-great-grandfather's letter over here said they had a prophet, the last one, Malachi, four hundred and something years ago; we never had a prophet in Israel since, but here stands a man telling me this."
"You are a prophet. And we are looking for the Messiah."
Jesus said, "I am He, that speaks to you."
That's His identification. That's how He identified Himself to Israel. Here He is with the Samaritans, identifying Himself.
"I am He, that speaks with you." And, upon that, she never questioned it. See, life was foreknown by God.
"Great-great-great-great-great-grandfather's letter over here said they had a prophet, the last one, Malachi, four hundred and something years ago; we never had a prophet in Israel since, but here stands a man telling me this."
"You are a prophet. And we are looking for the Messiah."
Jesus said, "I am He, that speaks to you."
That's His identification. That's how He identified Himself to Israel. Here He is with the Samaritans, identifying Himself.
"I am He, that speaks with you." And, upon that, she never questioned it. See, life was foreknown by God.
80
"Vi vet at når Messias kommer, vil Han fortelle oss disse tingene, men hvem er Du?" Det var spørsmålet. "Jeg vet at Du er en profet. Vi har ikke hatt en på flere hundre år."
"Min tipp-tipp-tipp-tipp-tipp-oldefars brev her sier at de hadde en profet, den siste, Malaki, for fire hundre år siden; vi har ikke hatt en profet i Israel siden, men her står en mann og forteller meg dette."
"Du er en profet. Og vi ser etter Messias."
Jesus sa, "Jeg er Han, som taler til deg."
Det var Hans identifikasjon. Slik identifiserte Han Seg for Israel. Her er Han med samaritanerne, og identifiserer Seg.
"Jeg er Han, som taler med deg." Og på det grunnlaget stilte hun aldri spørsmål. Se, livet var forutkjent av Gud.
"Min tipp-tipp-tipp-tipp-tipp-oldefars brev her sier at de hadde en profet, den siste, Malaki, for fire hundre år siden; vi har ikke hatt en profet i Israel siden, men her står en mann og forteller meg dette."
"Du er en profet. Og vi ser etter Messias."
Jesus sa, "Jeg er Han, som taler til deg."
Det var Hans identifikasjon. Slik identifiserte Han Seg for Israel. Her er Han med samaritanerne, og identifiserer Seg.
"Jeg er Han, som taler med deg." Og på det grunnlaget stilte hun aldri spørsmål. Se, livet var forutkjent av Gud.
81
And no matter how much those Pharisees tried to be religious, Jesus said, "They were blinded." He said, "Well did Isaiah speak of you, "You got eyes, and can't see. You've got knowledge, and don't understand." You're a lecturer, and don't know what you're talking about. You're, you see, you have all these things."
Because, you see, Jesus said, "No man can come to Me except my Father draws him, and all that the Father has given Me will come to Me." He said that, did He not?
Because, you see, Jesus said, "No man can come to Me except my Father draws him, and all that the Father has given Me will come to Me." He said that, did He not?
81
Uansett hvor mye fariseerne forsøkte å være religiøse, sa Jesus: "De var blinde." Han sa: "Det stemmer hva Jesaja sa om dere; dere har øyne, men kan ikke se. Dere har kunnskap, men forstår ikke. Dere er lærere, men vet ikke hva dere snakker om. Dere har alle disse egenskapene."
For Jesus sa: "Ingen kan komme til Meg uten at Min Far drar ham, og alle som Faren har gitt Meg, vil komme til Meg." Sa Han ikke det?
For Jesus sa: "Ingen kan komme til Meg uten at Min Far drar ham, og alle som Faren har gitt Meg, vil komme til Meg." Sa Han ikke det?
82
What was it? There was the Bible, said, in Heb… in the book of Revelation. In the last days when the antichrist raised up on the scene, so close like the real thing, it would deceive the very elected if it was possible. But, and then He said again, "He deceived all upon the earth, whose names were not written on the Lamb's book of life, slain before the foundation of the world."
See, their names were put on the book of life, the book of redemption. Jesus come to redeem those that had their names in the book. And when that last name is redeemed, the Lamb takes the book and walks away; that's all, redemption is over, it's closed. Those!
See, their names were put on the book of life, the book of redemption. Jesus come to redeem those that had their names in the book. And when that last name is redeemed, the Lamb takes the book and walks away; that's all, redemption is over, it's closed. Those!
82
Hva var det? Bibelen sier i Hebreerbrevet og Åpenbaringen at i de siste dager, når antikrist står fram, vil han være så lik det ekte at han kunne bedra selv de utvalgte, om det var mulig. Men så står det videre: "Han bedro alle som bor på jorden, de som ikke har sine navn skrevet i Lammets livets bok, slaktet før verdens grunnvoll ble lagt."
Ser du, deres navn ble skrevet i livets bok, forløsningsboken. Jesus kom for å forløse dem som hadde sine navn i boken. Og når det siste navnet er forløst, tar Lammet boken og går bort; det er alt, forløsningsverket er avsluttet og lukket. Det er alt!
Ser du, deres navn ble skrevet i livets bok, forløsningsboken. Jesus kom for å forløse dem som hadde sine navn i boken. Og når det siste navnet er forløst, tar Lammet boken og går bort; det er alt, forløsningsverket er avsluttet og lukket. Det er alt!
83
And what was she? She was one that had her name there. No matter what kind of a state she was in there, as soon as that true gospel light struck that little prostitute, she recognized it. Why? There was something in there to spark it off. See, she recognized it.
You might pour water in gasoline, it'll only hinder it; but let a little fire hit it one time, and watch what happens, you see. It takes the sparking of faith, to the Word of God. When they know it's the truth, there is something happens!
She never asked one more question. She knew that was that Messiah. Why? He had fully identified Himself. Just like Philip said, "Why, You're the Son of God, the King of Israel!"
There were those there, said, "That's, He is fortune-tellers, that's what He is."
He said, "You cannot be forgiven for that, when the Holy Spirit does it." He said.
But now watch here how He was identified to her. And she ran quickly into the city, and she said to the men.
You might pour water in gasoline, it'll only hinder it; but let a little fire hit it one time, and watch what happens, you see. It takes the sparking of faith, to the Word of God. When they know it's the truth, there is something happens!
She never asked one more question. She knew that was that Messiah. Why? He had fully identified Himself. Just like Philip said, "Why, You're the Son of God, the King of Israel!"
There were those there, said, "That's, He is fortune-tellers, that's what He is."
He said, "You cannot be forgiven for that, when the Holy Spirit does it." He said.
But now watch here how He was identified to her. And she ran quickly into the city, and she said to the men.
83
Og hvem var hun? Hun var én som hadde sitt navn der. Uansett hvilken tilstand hun var i, så snart det sanne evangeliets lys traff den lille prostituerte, gjenkjente hun det. Hvorfor? Det var noe inne i henne som reagerte. Se, hun gjenkjente det.
Du kan helle vann i bensin, det vil bare hindre det; men la litt ild treffe det en gang, og se hva som skjer. Det krever en gnist av tro på Guds Ord. Når de vet at det er sannheten, skjer det noe!
Hun stilte ikke flere spørsmål. Hun visste at Han var Messias. Hvorfor? Han hadde fullt ut identifisert Seg Selv. Akkurat som Filip sa, "Du er Guds Sønn, Israels Konge!"
Det var de som sa, "Han er en spåmann, det er hva Han er."
Han sa, "Dere kan ikke bli tilgitt for det, når Den Hellige Ånd gjør det."
Men se her hvordan Han ble identifisert for henne. Hun løp raskt inn i byen og sa til mennene...
Du kan helle vann i bensin, det vil bare hindre det; men la litt ild treffe det en gang, og se hva som skjer. Det krever en gnist av tro på Guds Ord. Når de vet at det er sannheten, skjer det noe!
Hun stilte ikke flere spørsmål. Hun visste at Han var Messias. Hvorfor? Han hadde fullt ut identifisert Seg Selv. Akkurat som Filip sa, "Du er Guds Sønn, Israels Konge!"
Det var de som sa, "Han er en spåmann, det er hva Han er."
Han sa, "Dere kan ikke bli tilgitt for det, når Den Hellige Ånd gjør det."
Men se her hvordan Han ble identifisert for henne. Hun løp raskt inn i byen og sa til mennene...
84
Now, really, if there is any Easterner here, you, the Bible is a new book to a man from the West, that goes East once, see, because all the customs, they still live it the same way. She had no right to go in the city and talk to the men. She could not do it. They really wouldn't listen to her.
But she had a message, that nothing could stop her. See, she had found life, something had struck. She run into the city and told the men, "Come, see a man that told me the things I've done. Isn't that the very Messiah? Isn't that what we've been looking for?"
But she had a message, that nothing could stop her. See, she had found life, something had struck. She run into the city and told the men, "Come, see a man that told me the things I've done. Isn't that the very Messiah? Isn't that what we've been looking for?"
84
Hvis det er noen fra Østen her, så er Bibelen en ny bok for en person fra Vesten som besøker Østen. Alle skikkene er fortsatt de samme. Hun hadde ingen rett til å gå inn i byen og snakke med mennene. Hun kunne ikke gjøre det, og de ville uansett ikke lyttet til henne.
Men hun hadde et budskap som ingenting kunne stoppe. Hun hadde funnet livet; noe hadde slått til. Hun løp inn i byen og sa til mennene: "Kom og se en mann som har fortalt meg alt jeg har gjort. Er ikke det Messias? Er ikke det hva vi har lett etter?"
Men hun hadde et budskap som ingenting kunne stoppe. Hun hadde funnet livet; noe hadde slått til. Hun løp inn i byen og sa til mennene: "Kom og se en mann som har fortalt meg alt jeg har gjort. Er ikke det Messias? Er ikke det hva vi har lett etter?"
85
Identified as the Messiah! And the Bible said that, when Jesus came into the city, He never did that one more time, not to them. But they believed what the woman said, see, and they received Him. He never healed any sick; He knowed Philip was coming down to do that, so, and get them straightened out, after the Holy Spirit come, so He just let them know that he was Messiah.
Now look, there was the Jews, recognized Jesus. He was identified at the end of their dispensation, as Messiah, and that's how He did it.
Same way with the Samaritans, they were looking for a Messiah. That's how He identified Himself as Messiah.
Now look, there was the Jews, recognized Jesus. He was identified at the end of their dispensation, as Messiah, and that's how He did it.
Same way with the Samaritans, they were looking for a Messiah. That's how He identified Himself as Messiah.
85
Identifisert som Messias! Bibelen sier at da Jesus kom inn i byen, gjorde Han det aldri igjen for dem. Men de trodde på hva kvinnen sa og tok imot Ham. Han helbredet ingen syke; Han visste at Filip skulle komme ned for å gjøre det og ordne opp etter at Den Hellige Ånd kom, så Han lot dem bare forstå at Han var Messias.
Nå, se, jødene gjenkjente Jesus. Han ble identifisert som Messias ved slutten av deres tidsalder, og det var slik Han gjorde det. På samme måte med samaritanerne; de ventet på en Messias, og slik identifiserte Han Seg som Messias.
Nå, se, jødene gjenkjente Jesus. Han ble identifisert som Messias ved slutten av deres tidsalder, og det var slik Han gjorde det. På samme måte med samaritanerne; de ventet på en Messias, og slik identifiserte Han Seg som Messias.
86
Now it's been two thousand years with the Gentiles, they received the gospel. Now our dispensation is running out, the church age, we're finishing. He is the same yesterday, today, and forever, never changes His plans. And if He stood among us tonight, He would not be a man with great clerical clothes on, some orator of speech, or lecturer, or something, but He would prove to us that He was the Messiah. See? He said, when He was here on earth, He said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be at the coming of the Son of man."
Watch this real close. In the days of Sodom, and always, there's been three classes of people.
Three is a "perfect" number, we know. And seven is a "completion." Forty is a "temptation." Fifty is a "jubilee." You know the mathematics of the Scripture.
Watch this real close. In the days of Sodom, and always, there's been three classes of people.
Three is a "perfect" number, we know. And seven is a "completion." Forty is a "temptation." Fifty is a "jubilee." You know the mathematics of the Scripture.
86
Nå har det gått to tusen år med hedningene, og de har mottatt evangeliet. Nå renner vår tid ut; vi avslutter menighetens tidsalder. Han er den samme i går, i dag og for evig, og Han endrer aldri Sine planer. Hvis Han sto blant oss i kveld, ville Han ikke være en mann med store geistlige klær, en taler eller foredragsholder. Han ville bevise for oss at Han var Messias. Ser du? Da Han var her på jorden, sa Han, "Som det var i Sodomas dager, slik skal det være ved Menneskesønnens komme."
Følg nøye med. I Sodomas dager, som alltid, har det eksistert tre klasser mennesker.
Tre er et "perfekt" tall, det vet vi. Og sju er et "fullkommengjøring." Førti er en "fristelse." Femti er en "jubelår." Du kjenner til Skriftens matematikk.
Følg nøye med. I Sodomas dager, som alltid, har det eksistert tre klasser mennesker.
Tre er et "perfekt" tall, det vet vi. Og sju er et "fullkommengjøring." Førti er en "fristelse." Femti er en "jubelår." Du kjenner til Skriftens matematikk.
87
But now notice, at Sodom, there was your three classes of people. There was your Sodomites, who were unbelievers. There was Lot and his group, which were lukewarm believers, church natural. There was Abraham, the spiritual, called-out, elected, out into the wilderness away from Sodom.
Watch, three angels came down from heaven, one day. The sins of Sodom got about as bad as it is in the world today. They come down. Now, they were looked like men, they were dressed in clothing like men wear; dust upon them, and their feet were dirty from walking. And Abraham, sitting under the oak, saw them coming at a distance.
Watch, three angels came down from heaven, one day. The sins of Sodom got about as bad as it is in the world today. They come down. Now, they were looked like men, they were dressed in clothing like men wear; dust upon them, and their feet were dirty from walking. And Abraham, sitting under the oak, saw them coming at a distance.
87
Legg merke til at det i Sodoma var tre klasser av mennesker. Det var sodomittene, som var ikke-troende. Der var også Lot og hans gruppe, som var lunkne troende, naturlig menighet. Så var det Abraham, den åndelige, utkalt, utvalgt, ute i ørkenen borte fra Sodoma.
Tre engler kom ned fra himmelen en dag. Synden i Sodoma hadde nådd et nivå som likner på tilstanden i verden i dag. De kom ned. Disse englene så ut som menn; de var kledd i klær som menn går med, de var støvete og føttene deres var skitne etter å ha gått. Abraham, som satt under eika, så dem komme på avstand.
Tre engler kom ned fra himmelen en dag. Synden i Sodoma hadde nådd et nivå som likner på tilstanden i verden i dag. De kom ned. Disse englene så ut som menn; de var kledd i klær som menn går med, de var støvete og føttene deres var skitne etter å ha gått. Abraham, som satt under eika, så dem komme på avstand.
88
Now we're referring to what Jesus said to take place at the end time, just before His coming. Now, remember, the Sodomites were Gentiles.
Notice now, we find that, here they come up, these men. And Abraham, spiritually, he noticed there was something about those men were different from ordinary strangers.
There is just something, when a believer meets a believer, when a believer meets the Word! When, something like that woman, you see, they're ordained to that. They just can't help believing it. There is something strikes them, see, they got it.
Notice now, we find that, here they come up, these men. And Abraham, spiritually, he noticed there was something about those men were different from ordinary strangers.
There is just something, when a believer meets a believer, when a believer meets the Word! When, something like that woman, you see, they're ordained to that. They just can't help believing it. There is something strikes them, see, they got it.
88
Nå refererer vi til det Jesus sa skulle skje i endetiden, rett før Hans gjenkomst. Husk at innbyggerne i Sodoma var hedninger.
Legg merke til nå, vi ser at disse mennene kommer. Og Abraham, åndelig sett, merket at det var noe spesielt med disse mennene, noe som skilte dem fra vanlige fremmede.
Det er noe spesielt når en troende møter en annen troende, eller når en troende møter Ordet! Akkurat som den kvinnen; de er forutbestemt til det. De kan ikke la være å tro det. Det er noe som treffer dem, de har det.
Legg merke til nå, vi ser at disse mennene kommer. Og Abraham, åndelig sett, merket at det var noe spesielt med disse mennene, noe som skilte dem fra vanlige fremmede.
Det er noe spesielt når en troende møter en annen troende, eller når en troende møter Ordet! Akkurat som den kvinnen; de er forutbestemt til det. De kan ikke la være å tro det. Det er noe som treffer dem, de har det.
89
And when Abraham saw these men coming, he went out. And he said, "My Lord, will You come by and let me fetch a little water and wash your feet? And I'll give you a morsel of bread, in your hand, and be on your road, for that's what You come by for." They turned aside.
Now, in the big master tent, was where Abraham lived. And many of his servants, enough to fight an army, lived out around there. They were herdsmen. So he run in and told Sarah, his wife, to "Go knead some flour, or meal." You know, knead it, sift it, like. "And make some cakes and put it upon the hearth." And then, he went out into the herd and found a fat calf, and killed it, and give it to his servant, and said, "Dress it, and make some steaks." And he went out and talked to the men.
Quickly, he went back and got the flour and the bread, and got some milk and some meat, and come out and set it down before them. And the Bible said, "They did eat. They eat."
Now, in the big master tent, was where Abraham lived. And many of his servants, enough to fight an army, lived out around there. They were herdsmen. So he run in and told Sarah, his wife, to "Go knead some flour, or meal." You know, knead it, sift it, like. "And make some cakes and put it upon the hearth." And then, he went out into the herd and found a fat calf, and killed it, and give it to his servant, and said, "Dress it, and make some steaks." And he went out and talked to the men.
Quickly, he went back and got the flour and the bread, and got some milk and some meat, and come out and set it down before them. And the Bible said, "They did eat. They eat."
89
Da Abraham så disse mennene komme, gikk han ut og sa: "Min Herre, vil Du komme forbi så jeg kan hente litt vann og vaske føttene Dine? Jeg skal gi Deg et stykke brød i Din hånd, og så kan Du fortsette Din reise, for det er derfor Du kom forbi." De gikk med på det.
I det store hovedteltet bodde Abraham. Mange av hans tjenere, nok til å slåss mot en hær, bodde rundt omkring der. De var gjetere. Han løp inn og fortalte Sarah, sin kone, å "Kna noe mel." Hun visste hvordan hun skulle kna og sikte det. "Bak noen kaker og legg dem på peisen." Deretter gikk han ut til flokken, fant en fet kalv, slaktet den, ga den til sin tjener og sa: "Tilbered den, og lag noen biffer." Så gikk han ut og snakket med mennene.
Raskt kom han tilbake og tok med mel og brød, samt noe melk og kjøtt, og satte det fremfor dem. Bibelen sier: "De spiste. De spiste."
I det store hovedteltet bodde Abraham. Mange av hans tjenere, nok til å slåss mot en hær, bodde rundt omkring der. De var gjetere. Han løp inn og fortalte Sarah, sin kone, å "Kna noe mel." Hun visste hvordan hun skulle kna og sikte det. "Bak noen kaker og legg dem på peisen." Deretter gikk han ut til flokken, fant en fet kalv, slaktet den, ga den til sin tjener og sa: "Tilbered den, og lag noen biffer." Så gikk han ut og snakket med mennene.
Raskt kom han tilbake og tok med mel og brød, samt noe melk og kjøtt, og satte det fremfor dem. Bibelen sier: "De spiste. De spiste."
90
And you notice, the one man kept looking towards Sodom. And He said, "I'll not keep this a secret."
Two of them gets up and goes on. They go down into Sodom.
A modern Billy Graham and an Oral Roberts, just going on their road down, see, go down into the Sodomites, to blast the gospel like Billy Graham and them is doing. Did you ever notice? Keep this now. I hope I don't say anything wrong. But, we've had just … spiritually.
You must never look at things in the natural. Look at the spirit of anything. You want to look at a city, look at the spirit of it. You look at a family, look at the spirits in the family. Look at a man, look at the spirit's in him. See, anything you look at, everything has got to have a motive and objective. See?
Two of them gets up and goes on. They go down into Sodom.
A modern Billy Graham and an Oral Roberts, just going on their road down, see, go down into the Sodomites, to blast the gospel like Billy Graham and them is doing. Did you ever notice? Keep this now. I hope I don't say anything wrong. But, we've had just … spiritually.
You must never look at things in the natural. Look at the spirit of anything. You want to look at a city, look at the spirit of it. You look at a family, look at the spirits in the family. Look at a man, look at the spirit's in him. See, anything you look at, everything has got to have a motive and objective. See?
90
Legg merke til at én mann hele tiden så mot Sodoma. Han sa: "Jeg vil ikke holde dette hemmelig." To av dem reiste seg og gikk videre. De dro ned til Sodoma.
En moderne Billy Graham og en Oral Roberts dro videre, helt ned til Sodomittene, for å forkynne evangeliet, slik som Billy Graham og de andre gjør. Har du noen gang merket det? Følg nøye med nå. Jeg håper jeg ikke sier noe galt, men dette har vi opplevd ... åndelig sett.
Du må aldri se på ting i det naturlige. Se på ånden i alt. Når du betrakter en by, se på ånden i den. Når du ser på en familie, se på åndene i familien. Ser du på en mann, se på ånden i ham. Alt du ser på må ha et motiv og et mål.
En moderne Billy Graham og en Oral Roberts dro videre, helt ned til Sodomittene, for å forkynne evangeliet, slik som Billy Graham og de andre gjør. Har du noen gang merket det? Følg nøye med nå. Jeg håper jeg ikke sier noe galt, men dette har vi opplevd ... åndelig sett.
Du må aldri se på ting i det naturlige. Se på ånden i alt. Når du betrakter en by, se på ånden i den. Når du ser på en familie, se på åndene i familien. Ser du på en mann, se på ånden i ham. Alt du ser på må ha et motiv og et mål.
91
And watch here, did you know, all the great men we've had, Sankey, Finney, Moody, Knox, Calvin, and so forth, there has never been a man yet, on the field, with a ministry to the nominal church, that ended up with h-a-m, like A-b-r-a-h-a-m, G-r-a-h-a-m. Never before. He is right in the midst of Sodom, that's why. The man is doing a wonderful work. That's where he is supposed to be, see, h-a-m means "father of nations." See?
Notice now, one of them went down in there to preach to the Sodomites. They went down there.
One of them stayed back here with Abraham. Notice now, he had been "Abram" a few days before that. And she had been "Sarai," not S-a-r-a-h. See? It's S-a-r… And he had been A-b-r-a-h-a-m now. And, notice, He called him by his new name, "Abraham, where is your wife, S-a-r-a-h, Sarah? Where is she at?"
Notice now, one of them went down in there to preach to the Sodomites. They went down there.
One of them stayed back here with Abraham. Notice now, he had been "Abram" a few days before that. And she had been "Sarai," not S-a-r-a-h. See? It's S-a-r… And he had been A-b-r-a-h-a-m now. And, notice, He called him by his new name, "Abraham, where is your wife, S-a-r-a-h, Sarah? Where is she at?"
91
Legg merke til dette: Visste du at alle de store mennene vi har hatt – Sankey, Finney, Moody, Knox, Calvin og så videre – aldri har hatt et navn som slutter med "h-a-m," som A-b-r-a-h-a-m eller G-r-a-h-a-m? Aldri før. Han er midt i Sodoma, og det er grunnen. Denne mannen gjør en fantastisk innsats, det er der han skal være. "H-a-m" betyr "far til nasjoner."
Se nøye nå: En av dem gikk ned dit for å forkynne til sodomittene. De dro dit.
En av dem ble tilbake hos Abraham. Merknad: For noen dager siden var han "Abram", og hun var "Sarai," ikke "S-a-r-a-h." Se? Han var nå A-b-r-a-h-a-m. Og, se, Han kalte ham ved hans nye navn: "Abraham, hvor er din kone, S-a-r-a-h, Sarah? Hvor er hun?"
Se nøye nå: En av dem gikk ned dit for å forkynne til sodomittene. De dro dit.
En av dem ble tilbake hos Abraham. Merknad: For noen dager siden var han "Abram", og hun var "Sarai," ikke "S-a-r-a-h." Se? Han var nå A-b-r-a-h-a-m. Og, se, Han kalte ham ved hans nye navn: "Abraham, hvor er din kone, S-a-r-a-h, Sarah? Hvor er hun?"
92
Women then were a little different they are now, see, they didn't get out in their husband's business. They was back, stay … She was back in the tent. So he said, he said, "She is in the tent, behind You."
He said, "Abraham, I," personal pronoun, "I am going to visit you according to the promise that I made you." Who was that? See? Who was this person sitting there with dusty clothes on? "I'm going to visit you according to the promise that I made you."
And Sarah, being an old woman, she kind of, as we would call it today, kind of snickered, you know, laughed to herself. "Me, an old woman?" She was a hundred years old now, see. Said, "Me, an old woman, old; and my lord." which was her husband, "being old, too, have pleasure?" Now we're a mixed audience, but you listen to your doctor; and I'm your brother. See, it certainly as a social affair, it had ceased, many, many years, see, and so they didn't have any family affair. And he said … "Me have pleasure with my lord, him being old?" She doubted it.
He said, "Abraham, I," personal pronoun, "I am going to visit you according to the promise that I made you." Who was that? See? Who was this person sitting there with dusty clothes on? "I'm going to visit you according to the promise that I made you."
And Sarah, being an old woman, she kind of, as we would call it today, kind of snickered, you know, laughed to herself. "Me, an old woman?" She was a hundred years old now, see. Said, "Me, an old woman, old; and my lord." which was her husband, "being old, too, have pleasure?" Now we're a mixed audience, but you listen to your doctor; and I'm your brother. See, it certainly as a social affair, it had ceased, many, many years, see, and so they didn't have any family affair. And he said … "Me have pleasure with my lord, him being old?" She doubted it.
92
Kvinner var litt annerledes den gang enn de er nå; de blandet seg ikke inn i ektemannens virksomhet. Hun holdt seg i bakgrunnen, innenfor teltet. Så han sa, "Hun er i teltet, bak Deg."
Han sa, "Abraham, Jeg," personlig pronomen, "Jeg skal besøke deg i henhold til løftet Jeg ga deg." Hvem var det? Ser du? Hvem var denne personen som satt der med støvete klær? "Jeg skal besøke deg i henhold til løftet Jeg ga deg."
Og Sara, som nå var en gammel kvinne, smålo litt for seg selv, som vi ville sagt i dag. "Jeg, en gammel kvinne?" Hun var hundre år, forstår du. Hun sa, "Jeg, en gammel kvinne, og min herre," som var hennes ektemann, "som også er gammel, skal ha glede?" Vi er et blandet publikum, men du hører på din lege, og jeg er din bror. Som en sosial affære hadde det sikkert opphørt for mange, mange år siden. De hadde ingen familieaffærer lenger. Og hun sa, "Jeg skal ha glede med min herre, når han også er gammel?" Hun tvilte på det.
Han sa, "Abraham, Jeg," personlig pronomen, "Jeg skal besøke deg i henhold til løftet Jeg ga deg." Hvem var det? Ser du? Hvem var denne personen som satt der med støvete klær? "Jeg skal besøke deg i henhold til løftet Jeg ga deg."
Og Sara, som nå var en gammel kvinne, smålo litt for seg selv, som vi ville sagt i dag. "Jeg, en gammel kvinne?" Hun var hundre år, forstår du. Hun sa, "Jeg, en gammel kvinne, og min herre," som var hennes ektemann, "som også er gammel, skal ha glede?" Vi er et blandet publikum, men du hører på din lege, og jeg er din bror. Som en sosial affære hadde det sikkert opphørt for mange, mange år siden. De hadde ingen familieaffærer lenger. Og hun sa, "Jeg skal ha glede med min herre, når han også er gammel?" Hun tvilte på det.
93
And the angel, the messenger, the man, the human, in human flesh, eating the calf of a cow and drinking her milk, and eating bread, said, "Why did Sarah laugh, back behind Me?" See? Think of it.
Jesus said, "That would repeat again, as it was." What to? Now remember, that one didn't do that down in Sodom. He only manifested that sign up here to the elected group that wasn't going to be in the fire. Remember, that was just before the Gentile known kingdoms was burnt up. And that's exactly what is going to happen now. That's what we're looking for, right now. "God," Jesus said, "will be manifested," otherwise, "in the last days, in human beings. As it was in the days of Sodom, so shall it be at the coming of the Son of man."
Jesus said, "That would repeat again, as it was." What to? Now remember, that one didn't do that down in Sodom. He only manifested that sign up here to the elected group that wasn't going to be in the fire. Remember, that was just before the Gentile known kingdoms was burnt up. And that's exactly what is going to happen now. That's what we're looking for, right now. "God," Jesus said, "will be manifested," otherwise, "in the last days, in human beings. As it was in the days of Sodom, so shall it be at the coming of the Son of man."
93
Engelen, budbringeren, mannen, mennesket i menneskelig skikkelse, som spiste kalvekjøtt og drakk melk, og spiste brød, sa: "Hvorfor lo Sara bak Meg?" Se? Tenk på det.
Jesus sa: "Det vil gjenta seg, som det var." Hva til? Husk, den personen gjorde ikke dette i Sodoma. Han ga bare dette tegnet til den utvalgte gruppen som ikke skulle være i ilden. Husk, dette var rett før de kjente hedenske rikene ble fortært av ild. Og det er nøyaktig det som kommer til å skje nå. Det er det vi ser etter, akkurat nå.
Jesus sa: "Gud vil bli manifestert," ellers sagt, "i de siste dager, i mennesker. Som det var i Sodomas dager, slik skal det være ved Menneskesønnens komme."
Jesus sa: "Det vil gjenta seg, som det var." Hva til? Husk, den personen gjorde ikke dette i Sodoma. Han ga bare dette tegnet til den utvalgte gruppen som ikke skulle være i ilden. Husk, dette var rett før de kjente hedenske rikene ble fortært av ild. Og det er nøyaktig det som kommer til å skje nå. Det er det vi ser etter, akkurat nå.
Jesus sa: "Gud vil bli manifestert," ellers sagt, "i de siste dager, i mennesker. Som det var i Sodomas dager, slik skal det være ved Menneskesønnens komme."
94
And, remember, the elected never seen any other sign after that. Not one time did God appear to Abraham after that. Nothing else in the world, but Sarah was turned immediately to a young woman, and Abraham to a young man; and they went down, and Abimelech fell in love with her and wanted to marry her, and her a hundred years old. And they brought forth this child. Why? They were looking for a promised son.
And that's what we're looking for today, a promised Son. And before that promised Son arrives, the elected church is to see God manifested in the flesh, telling the secrets of the heart, and knowing the things are done. "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever."
And that's what we're looking for today, a promised Son. And before that promised Son arrives, the elected church is to see God manifested in the flesh, telling the secrets of the heart, and knowing the things are done. "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever."
94
Husk, de utvalgte så ingen andre tegn etter det. Gud viste seg ikke for Abraham etter det, ikke én gang til. Ingen andre ting i verden hendte, men Sara ble umiddelbart forvandlet til en ung kvinne, og Abraham til en ung mann. De dro ned, og Abimelek forelsket seg i henne og ønsket å gifte seg med henne, til tross for at hun var hundre år gammel. De fikk dette barnet. Hvorfor? Fordi de ventet på den lovede sønnen.
Det er det vi ser etter i dag, en lovet Sønn. Før den lovede Sønn kommer, skal den utvalgte menigheten se Gud manifestert i kjødet, avsløre hjertets hemmeligheter og kjenne til ting som er gjort. "Jesus Kristus er den samme i går, i dag og til evig tid."
Det er det vi ser etter i dag, en lovet Sønn. Før den lovede Sønn kommer, skal den utvalgte menigheten se Gud manifestert i kjødet, avsløre hjertets hemmeligheter og kjenne til ting som er gjort. "Jesus Kristus er den samme i går, i dag og til evig tid."
95
Remember, the one down yonder in Bab… in Sodom tonight, giving them a message, a noble brother, Billy G-r-a-h-a-m, only six letters, G-r-a-h-a-m, (his was A-b-r-a-h-a-m), the messenger to the church nominal, blasting it out to them, exactly. And what did he do? Only one miracle he done, smite them blind. And preaching the Word smites the unbeliever blind. Yes, he believed. Course, he believes this; but he was sent, he said, to those politicians, to smite them. And that's exactly right, so there he is down there in Babylon of the world, down there in a modern Sodom, preaching to those denominations, pounding away.
And the people are not even accepting it sincerely. The other night, in Los Angeles, at the great rally, seen hundreds times hundreds come up to make decisions. Young people coming up, teen-agers, punching one another, and chewing chewing gum, and pulling one another's hair, and acting, coming up to make a decision. No wonder it's a Babylon! No wonder it's a Sodom! The whole thing is ready to be burned.
And the people are not even accepting it sincerely. The other night, in Los Angeles, at the great rally, seen hundreds times hundreds come up to make decisions. Young people coming up, teen-agers, punching one another, and chewing chewing gum, and pulling one another's hair, and acting, coming up to make a decision. No wonder it's a Babylon! No wonder it's a Sodom! The whole thing is ready to be burned.
95
Husk, der nede i Sodoma i kveld gir en edel bror, Billy Graham, en budskap. Graham har seks bokstaver i sitt navn, akkurat som Abraham. Han er budbringeren til den nominelle kirken, og han utfører denne oppgaven nøyaktig. Hva gjorde han? Han utførte kun ett mirakel – han gjorde dem blinde. Å forkynne Ordet gjør de vantro blinde. Han trodde, og selvfølgelig, han tror dette. Men han sa at han var sendt til politikerne for å gjøre dem blinde, noe som er helt riktig. Så der er han, nede i denne verdenens Babylon, i en moderne Sodom, preker til konfesjonene og hamrer løs.
Folk tar det ikke engang alvorlig. Her om kvelden, i Los Angeles, på det store stevnet, så vi hundrevis av ungdommer komme for å ta beslutninger. Teenagere som dyttet hverandre, tygde tyggegummi, dro hverandre i håret og oppførte seg useriøst. De kom opp for å ta en beslutning. Ikke rart det er et Babylon! Ikke rart det er en Sodom! Alt er klart til å brenne.
Folk tar det ikke engang alvorlig. Her om kvelden, i Los Angeles, på det store stevnet, så vi hundrevis av ungdommer komme for å ta beslutninger. Teenagere som dyttet hverandre, tygde tyggegummi, dro hverandre i håret og oppførte seg useriøst. De kom opp for å ta en beslutning. Ikke rart det er et Babylon! Ikke rart det er en Sodom! Alt er klart til å brenne.
96
God is here. Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. His power is just the same today as it ever was. He does not fail. He cannot fail. He is God. He has to remain God. Right! "Sirs, we would see Jesus," not hear the mechanics, "see the dynamics of Him!" Do you believe that? Now this week we're going to look for Him, we're going to look for Him to walk among us and show us that He is the same yesterday, today, and forever.
Look when He was crucified, the old critics, them drunken Roman soldiers come out there and put a rag around His face, and hit Him on the head, said, "Now, if You're a prophet, prophesy and tell us who hit You." See? He didn't clown for the devil. He never opened His mouth and said a word. Course, He knew. They had passed the stick, one to another, said, "You tell us who hit You now, and we'll believe You." See, that's the critics, they didn't believe it. He was a prophet, but He don't clown for people.
Look when He was crucified, the old critics, them drunken Roman soldiers come out there and put a rag around His face, and hit Him on the head, said, "Now, if You're a prophet, prophesy and tell us who hit You." See? He didn't clown for the devil. He never opened His mouth and said a word. Course, He knew. They had passed the stick, one to another, said, "You tell us who hit You now, and we'll believe You." See, that's the critics, they didn't believe it. He was a prophet, but He don't clown for people.
96
Gud er her. Jesus Kristus er den samme i går, i dag og for alltid. Hans kraft er like stor i dag som den alltid har vært. Han svikter ikke. Han kan ikke svikte. Han er Gud. Han må forbli Gud. Rett! "Herrer, vi ønsker å se Jesus," ikke høre mekanikken, men "se dynamikken av Ham!" Tror du det? Denne uken skal vi søke Ham, vi skal lete etter Ham blant oss og la Ham vise at Han er den samme i går, i dag og for alltid.
Se når Han ble korsfestet, de gamle kritikerne, de fulle romerske soldatene som kom ut der og bandt en fille over ansiktet Hans, slo Ham på hodet og sa: "Nå, hvis Du er en profet, profeter og fortell oss hvem som slo Deg." Ser du? Han gjorde ikke narr for djevelen. Han åpnet ikke munnen og sa et Ord. Selvfølgelig visste Han. De ga stokken rundt fra den ene til den andre og sa, "Du fortell oss nå hvem som slo Deg, så vil vi tro Deg." Ser du, det er kritikerne, de trodde ikke. Han var en profet, men Han gjorde ikke narr for folk.
Se når Han ble korsfestet, de gamle kritikerne, de fulle romerske soldatene som kom ut der og bandt en fille over ansiktet Hans, slo Ham på hodet og sa: "Nå, hvis Du er en profet, profeter og fortell oss hvem som slo Deg." Ser du? Han gjorde ikke narr for djevelen. Han åpnet ikke munnen og sa et Ord. Selvfølgelig visste Han. De ga stokken rundt fra den ene til den andre og sa, "Du fortell oss nå hvem som slo Deg, så vil vi tro Deg." Ser du, det er kritikerne, de trodde ikke. Han var en profet, men Han gjorde ikke narr for folk.
97
These are not sideshows. These are not something, a platform show. It's the presence of Jesus Christ. It's His power among the people, and we must enter it with deepness of sincerity.
Satan also, "If thou be the Son of God! You said You could perform miracles, let me see You do this, or do that."
He said, "Get behind Me, Satan. See, it's written," that's right, "That you shall serve the Lord, and Him only shall you worship." So we … Or, "Worship the Lord; Him only shall you serve."
Satan also, "If thou be the Son of God! You said You could perform miracles, let me see You do this, or do that."
He said, "Get behind Me, Satan. See, it's written," that's right, "That you shall serve the Lord, and Him only shall you worship." So we … Or, "Worship the Lord; Him only shall you serve."
97
Dette er ikke sideshow. Det er ikke et plattformshow. Det er Jesu Kristi nærvær. Det er Hans kraft blant folket, og vi må gå inn i det med dyp oppriktighet.
Satan sa også: "Hvis Du er Guds Sønn! Du sa Du kunne utføre mirakler, la meg se Deg gjøre dette, eller det."
Jesus svarte: "Vik bak Meg, Satan. Se, det står skrevet," det stemmer, "at du skal tjene Herren, og Ham alene skal du tilbe." Altså, "Tilbe Herren; Ham alene skal du tjene."
Satan sa også: "Hvis Du er Guds Sønn! Du sa Du kunne utføre mirakler, la meg se Deg gjøre dette, eller det."
Jesus svarte: "Vik bak Meg, Satan. Se, det står skrevet," det stemmer, "at du skal tjene Herren, og Ham alene skal du tilbe." Altså, "Tilbe Herren; Ham alene skal du tjene."
98
Now we know that He is the same. Now if we come tonight, we find out if Jesus cannot fail, because He was God. He is the Word. The Word and Christ is the same. Then if the Word promises (the Word) that this is to happen in the last days, the Spirit of Elijah is even to return in the last day, that's right, upon the peoples, and that He's to turn the hearts of the fathers' … children back to the fathers, the doctrine, the principles of the Bible. They've got away in denomination, organization. And the great power of God is to come upon the people, with a master of peace that'll send their hearts back to remembering that He still remains God, that He is God. Jesus promised that the things that He did, His believers would do it, "The works that I do."
Some fellow said, "Oh, we do! We do greater works."
I said, "Just do the works He did. That's what He said, see. Do that first."
He said, "Well, we got denominational brethren around, that's preaching the gospel all the way around the world. He couldn't do it."
I said, "Then do the works He did, first, then we'll talk about that."
Some fellow said, "Oh, we do! We do greater works."
I said, "Just do the works He did. That's what He said, see. Do that first."
He said, "Well, we got denominational brethren around, that's preaching the gospel all the way around the world. He couldn't do it."
I said, "Then do the works He did, first, then we'll talk about that."
98
Nå vet vi at Han er den samme. Om vi kommer i kveld, vil vi se om Jesus ikke kan mislykkes, for Han var Gud. Han er Ordet. Ordet og Kristus er det samme. Hvis Ordet lover at dette skal skje i de siste dager, at Elias' ånd til og med skal komme tilbake, er det rett, blant folkene, og at Han skal vende fedrenes hjerter ... barna tilbake til fedrene, læren, prinsippene i Bibelen. De har trukket seg tilbake i konfesjoner og organisasjoner. Og Guds store kraft skal komme over folket, med en fredsmester som vil minne deres hjerter om at Han fortsatt er Gud. Jesus lovet at de ting Han gjorde, ville Hans troende også gjøre: "De gjerninger Jeg gjør, skal dere også gjøre."
En person sa: "Å, vi gjør det! Vi gjør større gjerninger."
Jeg sa: "Bare gjør de gjerninger Han gjorde. Det var det Han sa, se. Gjør det først."
Han sa: "Vel, vi har konfesjonelle brødre rundt omkring som forkynner evangeliet over hele verden. Han kunne ikke gjøre det."
Jeg sa: "Gjør først de gjerninger Han gjorde, så kan vi snakke om det."
En person sa: "Å, vi gjør det! Vi gjør større gjerninger."
Jeg sa: "Bare gjør de gjerninger Han gjorde. Det var det Han sa, se. Gjør det først."
Han sa: "Vel, vi har konfesjonelle brødre rundt omkring som forkynner evangeliet over hele verden. Han kunne ikke gjøre det."
Jeg sa: "Gjør først de gjerninger Han gjorde, så kan vi snakke om det."
99
Are you lecturing? But Jesus never said, "Go into all the world and teach this, or teach that." He said, "Go into all the world and preach the gospel." Preach is to demonstrate the power of the Holy Spirit." "These signs shall follow them," it don't come by lecturing, that's right, see, "that believe." It doesn't come by lectures. It comes by the presence of the living God moving among, in human flesh, proving Hisself that He's the same yesterday, today, and forever. That's right. He never fails to be the same. It comes so simple. The simplicity of it is what drives the intellectual mind away from it.
99
Forkynner du? Men Jesus sa aldri: "Gå ut i hele verden og lær dette eller lær hint." Han sa: "Gå ut i hele verden og forkynn evangeliet." Å forkynne er å demonstrere Den Hellige Ånds kraft. "Disse tegn skal følge dem," det kommer ikke gjennom undervisning, det er riktig, ser du, "som tror." Det kommer ikke gjennom forelesninger. Det kommer gjennom nærværet av den levende Gud som beveger Seg blant mennesker i kjød, og beviser at Han er den samme i går, i dag og for evig. Det er riktig. Han svikter aldri i å være den samme. Det kommer så enkelt. Enkelheten i det er det som driver det intellektuelle sinnet bort fra det.
100
That's what made them disbelieve Jesus. "How could a man … Why, You was borned in sin, how can You come teaching us what to do? We are priests. Our fathers were priests, our grandfathers. We, know that Bible, inside and out. And You try to come tell us what to do?"
He said, "You are of your father, the devil, and his works you will do." See? And, well, my, that was a strange thing to say to a bunch of clergymen like that.
But (he) said, "Why we have Moses. We are … We know."
He said, "If you had believed Moses, you would know Me," He said, "because Moses spoke of Me. Moses spoke of my days. And if you can't believe Moses' words, how you going to believe Me?" Sure. Said, "If you can't believe Me, as a man, then believe the works that I do; they testify who I am."
He said, "You are of your father, the devil, and his works you will do." See? And, well, my, that was a strange thing to say to a bunch of clergymen like that.
But (he) said, "Why we have Moses. We are … We know."
He said, "If you had believed Moses, you would know Me," He said, "because Moses spoke of Me. Moses spoke of my days. And if you can't believe Moses' words, how you going to believe Me?" Sure. Said, "If you can't believe Me, as a man, then believe the works that I do; they testify who I am."
100
Det var dette som fikk dem til å tvile på Jesus. "Hvordan kan en mann ... Hvorfor, Du ble født i synd, hvordan kan Du lære oss hva vi skal gjøre? Vi er prester. Våre fedre var prester, våre bestefedre. Vi kjenner Bibelen utenat. Og Du prøver å fortelle oss hva vi skal gjøre?"
Han sa, "Dere er av deres far, djevelen, og hans gjerninger vil dere gjøre." Ser dere? Og, vel, min Gud, det var en merkelig ting å si til en gruppe geistlige.
Men de sa, "Hvorfor, vi har Moses. Vi er ... Vi vet."
Han sa, "Hvis dere hadde trodd Moses, ville dere kjent Meg," sa Han, "for Moses talte om Meg. Moses talte om Mine dager. Og hvis dere ikke kan tro på Moses' ord, hvordan skal dere tro på Meg?" Selvfølgelig. Han sa, "Hvis dere ikke kan tro på Meg som menneske, så tro på de gjerningene jeg gjør; de vitner om hvem Jeg er."
Han sa, "Dere er av deres far, djevelen, og hans gjerninger vil dere gjøre." Ser dere? Og, vel, min Gud, det var en merkelig ting å si til en gruppe geistlige.
Men de sa, "Hvorfor, vi har Moses. Vi er ... Vi vet."
Han sa, "Hvis dere hadde trodd Moses, ville dere kjent Meg," sa Han, "for Moses talte om Meg. Moses talte om Mine dager. Og hvis dere ikke kan tro på Moses' ord, hvordan skal dere tro på Meg?" Selvfølgelig. Han sa, "Hvis dere ikke kan tro på Meg som menneske, så tro på de gjerningene jeg gjør; de vitner om hvem Jeg er."
101
Well, that's the same thing. The great Holy Spirit, Messiah, the anointing, comes upon us today, and it produces exactly His Life.
Just the same as Beethoven would produce Beethoven again, if the life of Beethoven lived in me, why, I could compose songs. If the life of John Dillinger lived in me, I would be a criminal. If the life of some other person, whatever he was, that would be in me, in my life.
And if the life of Jesus Christ is in you, that's just what you'll be. See, that's exactly, you'll do His works. Jesus said so.
I know that's awful hard for people who doesn't believe in the supernatural, and so forth. And I'm way late, friends, but let me just say this to you, just in closing. Don't, close up your heart to it. Come, just be reasonable, sensible, see.
Just the same as Beethoven would produce Beethoven again, if the life of Beethoven lived in me, why, I could compose songs. If the life of John Dillinger lived in me, I would be a criminal. If the life of some other person, whatever he was, that would be in me, in my life.
And if the life of Jesus Christ is in you, that's just what you'll be. See, that's exactly, you'll do His works. Jesus said so.
I know that's awful hard for people who doesn't believe in the supernatural, and so forth. And I'm way late, friends, but let me just say this to you, just in closing. Don't, close up your heart to it. Come, just be reasonable, sensible, see.
101
Det er nettopp det samme. Den store Hellige Ånd, Messias, salvelsen, kommer over oss i dag og frembringer nøyaktig Hans Liv.
På samme måte som Beethoven ville produsere Beethoven igjen dersom Beethovens liv levde i meg, da kunne jeg komponert musikk. Hvis John Dillingers liv var i meg, ville jeg vært en kriminell. Hvis livet til en annen person, uansett hvem han var, fantes i meg, ville det påvirket mitt liv.
Og hvis Jesus Kristi liv er i deg, så vil det være det du blir. Du vil gjøre Hans gjerninger. Jesus sa det selv.
Jeg vet at dette er svært vanskelig for folk som ikke tror på det overnaturlige, og så videre. Jeg er svært forsinket, venner, men la meg si dette til dere, bare for å avslutte: Ikke lukk hjertet deres for det. Vær rimelige, fornuftige, og se.
På samme måte som Beethoven ville produsere Beethoven igjen dersom Beethovens liv levde i meg, da kunne jeg komponert musikk. Hvis John Dillingers liv var i meg, ville jeg vært en kriminell. Hvis livet til en annen person, uansett hvem han var, fantes i meg, ville det påvirket mitt liv.
Og hvis Jesus Kristi liv er i deg, så vil det være det du blir. Du vil gjøre Hans gjerninger. Jesus sa det selv.
Jeg vet at dette er svært vanskelig for folk som ikke tror på det overnaturlige, og så videre. Jeg er svært forsinket, venner, men la meg si dette til dere, bare for å avslutte: Ikke lukk hjertet deres for det. Vær rimelige, fornuftige, og se.
102
Come, read the Scriptures and see if those things are right, see if that's the way the world will know that He was Messiah, see if that's the way He identified Himself. And if He did it then that way to them two races of people, both Samaritan and Jew 'cause they were looking for Him, now when we are looking for Him. Remember, they had had thousands of years of teaching, over two thousand years, of teaching that He was coming and what He would be. And when He come, that's the way He identified Himself.
Well, if He comes at the end of the Gentile age, He has got to identify Himself the same way, or He isn't the same yesterday, today, and forever. He gave them … If He lets this Gentile age go in, under an intellectual conception, then He certainly harmed them, see, because He performed that to show them that He was that Word. And He must do the same thing.
Well, if He comes at the end of the Gentile age, He has got to identify Himself the same way, or He isn't the same yesterday, today, and forever. He gave them … If He lets this Gentile age go in, under an intellectual conception, then He certainly harmed them, see, because He performed that to show them that He was that Word. And He must do the same thing.
102
Kom, les Skriftene og se om disse tingene er riktige. Sjekk om det er slik verden vil vite at Han var Messias, om det er slik Han identifiserte Seg selv. Hvis Han gjorde det slik overfor de to folkegruppene, både samaritanerne og jødene, fordi de ventet på Ham, skal vi nå, når vi venter på Ham, minnes at de hadde fått tusenvis av år med undervisning, over to tusen år, om at Han skulle komme og hvordan Han ville være. Og da Han kom, identifiserte Han Seg på den måten.
Hvis Han kommer ved slutten av hedningenes tidsalder, må Han identifisere Seg på samme måte, ellers er Han ikke den samme i går, i dag og til evig tid. Hvis Han tillater at denne tidsalderen for hedningene fortsetter under en intellektuell oppfatning, ville Han definitivt ha gjort dem en urett, fordi Han demonstrerte for dem at Han var det Ordet. Og Han må gjøre det samme nå.
Hvis Han kommer ved slutten av hedningenes tidsalder, må Han identifisere Seg på samme måte, ellers er Han ikke den samme i går, i dag og til evig tid. Hvis Han tillater at denne tidsalderen for hedningene fortsetter under en intellektuell oppfatning, ville Han definitivt ha gjort dem en urett, fordi Han demonstrerte for dem at Han var det Ordet. Og Han må gjøre det samme nå.
103
Even though they were taught, they were great religious leaders, they're, far beyond what we got today. They were a nation, a nation governed by the laws of the Bible. They were. We were supposed to be, but, oh, mercy, we all know we're a million miles from it. People couldn't live in them days the way they live now. Men with four or five women … wives, they would be stoned to death. And the things that we do today, and call ourself a religious nation! We cannot do that … or they could not do it, rather. They could … We can, but they can't. Because, and, they had to be taught. Every man had to be circumcised. He had to be that, or he was stoned to death. If he even packed too much weight on the Sabbath day, carried enough ink to make too many letters, he was stoned to death. They had to be religious. And they studied that Bible, day and night, and yet missed knowing their Messiah when He stood right in their midst, when the Bible told them that's exactly what He would be.
103
Selv om de var lærte og store religiøse ledere, langt forbi hva vi har i dag, var de en nasjon styrt av Bibelens lover. Vi var ment å være det samme, men, akk, vi vet alle at vi er milevis unna. Folk kunne ikke leve på den tiden slik de gjør nå. Menn med fire eller fem koner ville blitt steinet til døde. De tingene vi gjør i dag, og kaller oss en religiøs nasjon! Vi kan ikke gjøre det... eller, rettere sagt, de kunne ikke gjøre det. Vi kan, men de kunne ikke. Fordi de måtte bli undervist. Hver mann måtte bli omskåret; hvis ikke ble han steinet til døde. Hvis noen bar for mye vekt på sabbaten, selv nok til å lage for mange bokstaver, ble han steinet til døde. De måtte være religiøse og studerte Bibelen dag og natt, og likevel oppdaget de ikke Messias da Han stod midt i blant dem, selv om Bibelen hadde fortalt dem nøyaktig hvordan Han ville være.
104
Now, how we know. If I say, "Have I got a hand?" I don't know whether this will make a shadow or not; no, it's too much light. But when you are standing off from the light, you look at your hand, you see what the shadow is. If you've never seen your hand or never seen yourself, if you see what your shadow is then you know what it will be in reality, because it's only reflecting what you are, see.
Now we know what Christ was, as a shadow, the way He manifested Himself, see. And we know back there what He done, now it must be reflected in us. The gospel, Christ, the way He reflected it there, the way He reflects it today, that makes Him the same yesterday, today, and forever. Do you believe it?
Now we know what Christ was, as a shadow, the way He manifested Himself, see. And we know back there what He done, now it must be reflected in us. The gospel, Christ, the way He reflected it there, the way He reflects it today, that makes Him the same yesterday, today, and forever. Do you believe it?
104
Hvordan vet vi dette. Hvis jeg sier, "Har jeg en hånd?" Jeg vet ikke om dette vil lage en skygge eller ikke; nei, det er for mye lys. Men når du står vekk fra lyset og ser på hånden din, ser du hva skyggen er. Hvis du aldri har sett hånden din eller deg selv, vil skyggen gi deg en idé om hvordan du ser ut i virkeligheten, fordi den bare reflekterer hva du er.
Vi vet hva Kristus var som en skygge, hvordan Han manifesterte Seg. Og vi vet hva Han gjorde da. Nå må det reflekteres i oss. Evangeliet, Kristus, må reflekteres slik det ble da, og slik det blir i dag, for å gjøre Ham den samme i går, i dag og for alltid. Tror du det?
Vi vet hva Kristus var som en skygge, hvordan Han manifesterte Seg. Og vi vet hva Han gjorde da. Nå må det reflekteres i oss. Evangeliet, Kristus, må reflekteres slik det ble da, og slik det blir i dag, for å gjøre Ham den samme i går, i dag og for alltid. Tror du det?
105
Let's bow our heads just a moment for prayer. Now everyone just as reverent as you can be, for just a few moments now.
I'm sorry that Billy never got to give out prayer cards. I'm sorrow about that. We will give them out, tomorrow, I guess, at the service, or wait … Do you have a morning service? No. It will be a night service, come tomorrow night about seven, seven-fifteen, and receive your prayer cards. We'll be praying for the sick, the Lord willing.
I'm sorry that Billy never got to give out prayer cards. I'm sorrow about that. We will give them out, tomorrow, I guess, at the service, or wait … Do you have a morning service? No. It will be a night service, come tomorrow night about seven, seven-fifteen, and receive your prayer cards. We'll be praying for the sick, the Lord willing.
105
La oss bøye hodene våre et øyeblikk for bønn. Nå, la alle være så ærbødige som mulig i noen få øyeblikk.
Jeg beklager at Billy ikke fikk delt ut bønnekort. Jeg er lei meg for det. Vi vil dele dem ut i morgen, antar jeg, på møtet, eller vent... Har dere en morgengudstjeneste? Nei. Det vil bli et kvelds møte, kom i morgen kveld rundt klokken syv eller syv femten og motta bønnekortene deres. Vi vil be for de syke, om Herren vil.
Jeg beklager at Billy ikke fikk delt ut bønnekort. Jeg er lei meg for det. Vi vil dele dem ut i morgen, antar jeg, på møtet, eller vent... Har dere en morgengudstjeneste? Nei. Det vil bli et kvelds møte, kom i morgen kveld rundt klokken syv eller syv femten og motta bønnekortene deres. Vi vil be for de syke, om Herren vil.
106
Jesus Christ is a healer. Now remember, friends, there is no man that's a healer. No. There is no man that's a Savior. Jesus Christ, "He was wounded for your transgressions." Every sinner is forgiven from Jesus Christ, but it won't do you no good till you accept it. "By His stripes you were healed." You must believe it now. "You were," not you will be. You already are, but you must accept it. Now you believe it with all your heart.
Say, I was just thinking. By the way, how many in here really believe it on the first night, raise your hands, believe what I've told you is the truth?
Say, I was just thinking. By the way, how many in here really believe it on the first night, raise your hands, believe what I've told you is the truth?
106
Jesus Kristus er en helbreder. Husk, venner, det finnes ingen mann som er en helbreder. Ingen. Det finnes ingen mann som er en Frelser. Jesus Kristus, "Han ble såret for dine overtredelser." Hver synder er tilgitt av Jesus Kristus, men det vil ikke gjøre deg noe godt før du aksepterer det. "Ved Hans sår ble du helbredet." Du må tro det nå. "Du ble", ikke "du vil bli". Du er allerede helbredet, men du må akseptere det. Nå må du tro det av hele ditt hjerte.
Jeg satt her og tenkte. Forresten, hvor mange her inne tror virkelig på det fra første kveld? Rekk opp hånden hvis dere tror det jeg har fortalt, er sannheten.
Jeg satt her og tenkte. Forresten, hvor mange her inne tror virkelig på det fra første kveld? Rekk opp hånden hvis dere tror det jeg har fortalt, er sannheten.
107
Let's pray. We won't wait for any prayer cards. The Holy Spirit is just as great now as He was if you had a prayer card. Prayer card don't do nothing but give you … [Blank spot on tape.]
Bow your heads. I want to ask you something. One time, Jesus of Nazareth … If you ever catch me doing anything unscripturally, that this Bible doesn't say, you are duty bound to come to me, see, and tell me. Jesus Christ said …
When He was here on earth, He was going up across the sea, and He stopped. And on His road, there was a man come to Him, by the name of Jairus, and he was … his little girl was very sick, and she was dying. Frankly, she died before He got there.
And there was a woman, perhaps lived up on the hill, that had heard about Him, and her faith really believed that it was, He was the Messiah.
Bow your heads. I want to ask you something. One time, Jesus of Nazareth … If you ever catch me doing anything unscripturally, that this Bible doesn't say, you are duty bound to come to me, see, and tell me. Jesus Christ said …
When He was here on earth, He was going up across the sea, and He stopped. And on His road, there was a man come to Him, by the name of Jairus, and he was … his little girl was very sick, and she was dying. Frankly, she died before He got there.
And there was a woman, perhaps lived up on the hill, that had heard about Him, and her faith really believed that it was, He was the Messiah.
107
La oss be. Vi venter ikke på noen bønnekort. Den Hellige Ånd er like stor nå som Han var om du hadde et bønnekort. Bønnekort gjør ingenting annet enn å gi deg … [Tomt.område.på.lydbånd.]
Bøy hodene deres. Jeg vil spørre dere noe. En gang, Jesus fra Nasaret … Hvis dere noen gang ser meg gjøre noe uskriftlig, som denne Bibelen ikke sier, er dere forpliktet til å komme til meg og fortelle meg. Jesus Kristus sa …
Da Han var her på jorden, dro Han over sjøen, og Han stoppet. På veien kom en mann til Ham ved navn Jairus. Hans lille datter var svært syk og døde før Han kom dit.
Det var også en kvinne, kanskje bodde hun oppe på en høyde, som hadde hørt om Ham. Hennes tro var overbevist om at Han virkelig var Messias.
Bøy hodene deres. Jeg vil spørre dere noe. En gang, Jesus fra Nasaret … Hvis dere noen gang ser meg gjøre noe uskriftlig, som denne Bibelen ikke sier, er dere forpliktet til å komme til meg og fortelle meg. Jesus Kristus sa …
Da Han var her på jorden, dro Han over sjøen, og Han stoppet. På veien kom en mann til Ham ved navn Jairus. Hans lille datter var svært syk og døde før Han kom dit.
Det var også en kvinne, kanskje bodde hun oppe på en høyde, som hadde hørt om Ham. Hennes tro var overbevist om at Han virkelig var Messias.
108
So there was many of the Scribes and Pharisees standing by, saying, "Don't you listen to that man. That man will get you all tore up, confused. You'll be leaving the synagogue. He won't … You, won't know what to believe. Don't you listen to that man."
But that didn't stop this little woman. The Bible said she had had a blood issue for many years. And she had spent all of her living and give it to the doctors. And the doctors no doubt had tried hard to help the little woman, but they couldn't do it. She still had a discharge of blood, and she was pale, perhaps sickly-looking. And all of a sudden, she heard. "What's the noise down there on the bank?"
They said, "That prophet from Galilee is coming by."
"That Jesus?"
See, Jesus is just a common Jewish name. I'm acquainted with many people named Jesus. Right where I live there in Arizona, I know three or four men right there, even ministers, named Jesus.
But that didn't stop this little woman. The Bible said she had had a blood issue for many years. And she had spent all of her living and give it to the doctors. And the doctors no doubt had tried hard to help the little woman, but they couldn't do it. She still had a discharge of blood, and she was pale, perhaps sickly-looking. And all of a sudden, she heard. "What's the noise down there on the bank?"
They said, "That prophet from Galilee is coming by."
"That Jesus?"
See, Jesus is just a common Jewish name. I'm acquainted with many people named Jesus. Right where I live there in Arizona, I know three or four men right there, even ministers, named Jesus.
108
Det sto mange skriftlærde og fariseere i nærheten som sa: "Ikke hør på den mannen. Han vil bare forvirre dere og få dere til å forlate synagogen. Dere vil ikke vite hva dere skal tro. Ikke hør på ham."
Men dette stoppet ikke den lille kvinnen. Bibelen sa at hun hadde hatt blødninger i mange år. Hun hadde brukt opp alle pengene sine på leger. Legene hadde uten tvil prøvd sitt beste for å hjelpe henne, men de klarte det ikke. Hun blødde fortsatt og så kanskje blek og syk ut. Og så hørte hun plutselig: "Hva er det for en bråk nede ved stranden?"
De sa: "Profeten fra Galilea kommer forbi."
"Den Jesus?"
Jesus var et vanlig jødisk navn. Jeg kjenner mange som heter Jesus. Der hvor jeg bor i Arizona, kjenner jeg tre eller fire menn, til og med forkynnere, som heter Jesus.
Men dette stoppet ikke den lille kvinnen. Bibelen sa at hun hadde hatt blødninger i mange år. Hun hadde brukt opp alle pengene sine på leger. Legene hadde uten tvil prøvd sitt beste for å hjelpe henne, men de klarte det ikke. Hun blødde fortsatt og så kanskje blek og syk ut. Og så hørte hun plutselig: "Hva er det for en bråk nede ved stranden?"
De sa: "Profeten fra Galilea kommer forbi."
"Den Jesus?"
Jesus var et vanlig jødisk navn. Jeg kjenner mange som heter Jesus. Der hvor jeg bor i Arizona, kjenner jeg tre eller fire menn, til og med forkynnere, som heter Jesus.
109
But this is Jesus the Christ, the anointed One, see, the Son of God; and this prophet, Jesus, was coming by. She knowed that He was a prophet. And she knowed that God was the Word, and He come to His prophets, so she said, "If I can only touch that man's garment, I'll be made well."
Are you acquainted with the story? All right. Remember, she pressed through the crowd.
Now, anyone knows the Palestinian garment, it has an underneath garment and a robe, and it swings free as they walk. All men, women, and all, wore them. And they down low, and they have like a stocking over their legs, and things, to keep the dust and stuff from settling on their limbs. And as they walk, course, the garment picks up the dust.
Are you acquainted with the story? All right. Remember, she pressed through the crowd.
Now, anyone knows the Palestinian garment, it has an underneath garment and a robe, and it swings free as they walk. All men, women, and all, wore them. And they down low, and they have like a stocking over their legs, and things, to keep the dust and stuff from settling on their limbs. And as they walk, course, the garment picks up the dust.
109
Men dette er Jesus Kristus, den salvede, se, Guds Sønn; og denne profeten, Jesus, kom forbi. Hun visste at Han var en profet. Og hun visste at Gud var Ordet, og at Han kom til sine profeter, så hun sa: "Hvis jeg bare kan røre ved den mannens plagg, vil jeg bli frisk."
Kjenner du til historien? Bra. Husk at hun trengte seg gjennom mengden.
Alle vet at de palestinske klærne bestod av et underplagg og en kappe som svingte fritt når de gikk. Alle menn og kvinner bar dem. De hadde også en slags strømpe over bena for å hindre støv i å feste seg. Når de gikk, plukket klærne opp støvet.
Kjenner du til historien? Bra. Husk at hun trengte seg gjennom mengden.
Alle vet at de palestinske klærne bestod av et underplagg og en kappe som svingte fritt når de gikk. Alle menn og kvinner bar dem. De hadde også en slags strømpe over bena for å hindre støv i å feste seg. Når de gikk, plukket klærne opp støvet.
110
And so as they passed by, she perhaps had to crawl around them. And everyone was putting their arms around Him, "Rabbi! So-and-so! And some of them saying, "Well, He's … there is nothing to Him." That's the mixed crowds, we always have it everywhere. But this little woman come through and touched the border of His garment.
That was His outer garment. Now, I'd never feel it, or you wouldn't if I touched your coat, or you touched mine, and it laying against you. This loose Palestinian garment, hanging that far from His feet, of course, physically, He never felt it. And she touched his garment, went back, sat down, or whatever she did.
Jesus stopped, and said, "Who touched Me?" Is that true? All right. Now watch.
Now, that was Jesus yesterday. And nobody said nothing, and He looked around upon the audience till He found where that faith was, and He revealed it to her. He said, "Thy faith has saved thee. Your blood issue stopped." Is that right? "Thy faith." Now, that was Jesus yesterday. Now the Bible said…
That was His outer garment. Now, I'd never feel it, or you wouldn't if I touched your coat, or you touched mine, and it laying against you. This loose Palestinian garment, hanging that far from His feet, of course, physically, He never felt it. And she touched his garment, went back, sat down, or whatever she did.
Jesus stopped, and said, "Who touched Me?" Is that true? All right. Now watch.
Now, that was Jesus yesterday. And nobody said nothing, and He looked around upon the audience till He found where that faith was, and He revealed it to her. He said, "Thy faith has saved thee. Your blood issue stopped." Is that right? "Thy faith." Now, that was Jesus yesterday. Now the Bible said…
110
Så da de passerte forbi, måtte hun kanskje krype rundt dem. Alle strakte ut armene mot Ham og sa: "Rabbi! Så og så!" Noen av dem sa: "Vel, det er ingenting spesielt med Ham." Dette er de blandede folkemengdene vi alltid har overalt. Men denne lille kvinnen kom seg gjennom og rørte ved kanten av Hans kappe.
Det var Hans ytterplagg. Nå, jeg ville aldri ha følt det, og du ville heller ikke, hvis jeg rørte ved frakken din, eller du rørte ved min, og den lå mot deg. Denne løse palestinske kappen hang så langt ned fra føttene Hans at Han selvfølgelig fysisk ikke følte det. Hun rørte ved Hans kappe, gikk tilbake, satte seg, eller hva hun enn gjorde.
Jesus stoppet og sa: "Hvem rørte ved Meg?" Er det sant? Greit. Nå, se her.
Dette var Jesus i går. Ingen sa noe, og Han kikket rundt i publikummet til Han fant hvor troen var, og Han åpenbarte det for henne. Han sa: "Din tro har frelst deg. Din blødning har stanset." Er det riktig? "Din tro." Dette var Jesus i går. Nå sier Bibelen…
Det var Hans ytterplagg. Nå, jeg ville aldri ha følt det, og du ville heller ikke, hvis jeg rørte ved frakken din, eller du rørte ved min, og den lå mot deg. Denne løse palestinske kappen hang så langt ned fra føttene Hans at Han selvfølgelig fysisk ikke følte det. Hun rørte ved Hans kappe, gikk tilbake, satte seg, eller hva hun enn gjorde.
Jesus stoppet og sa: "Hvem rørte ved Meg?" Er det sant? Greit. Nå, se her.
Dette var Jesus i går. Ingen sa noe, og Han kikket rundt i publikummet til Han fant hvor troen var, og Han åpenbarte det for henne. Han sa: "Din tro har frelst deg. Din blødning har stanset." Er det riktig? "Din tro." Dette var Jesus i går. Nå sier Bibelen…
111
Now I know there is many ministers and great able scholars sitting here. Now doesn't the Bible say, in the book of Hebrews 3, that, "He is right now a high priest, ever living to make intercessions upon our confession"? Is that right? "A high priest ever living to make intercession, and can be touched by the feeling of our infirmities." Is that right? Now if you touched Him, how would you know you touched Him? He would act the same as He did yesterday. Is that right? See?
111
Jeg vet at det er mange predikanter og flinke lærde som sitter her. Sier ikke Bibelen, i Hebreerne 3, at "Han nå er en yppersteprest som alltid lever for å gå i forbønn for vår bekjennelse"? Stemmer ikke det? "En yppersteprest som alltid lever for å gå i forbønn og kan berøres av følelsen av våre svakheter." Er det riktig? Om du berørte Ham, hvordan ville du vite at du berørte Ham? Han ville handle på samme måte som Han gjorde i går. Er det riktig? Ser du?
112
Now if you touch Him, Him, not someone else; Him, touch Him. He is the high priest, and you touch Him by the feeling of your infirmities. "Lord Jesus, I am sick. I must die, the doctors tell me I can't live, but somehow … or I've spent my money. I even I can't afford to go to a doctor." And whatever more what your trouble is, or, even, "I haven't been to the doctor," whatever it is. And say, "Lord God, I'm your servant." And if you're not, say, "I'll be your servant. I, believe You. There is something about what has been read tonight, and said to me, that sounds like the Bible. And I've read it and I know that's true. And this man tries to challenge our faith here, challenging our faith, right here in New York City, New York; and telling us that You remain the same, that You right now are high priest and will act upon the same thing, if I can only touch You. Lord, let me touch your garment."
112
Hvis du berører Ham, Ham, ikke noen andre; Ham, berør Ham. Han er ypperstepresten, og du berører Ham ved følelsen av dine skrøpeligheter. "Herre Jesus, jeg er syk. Legene sier at jeg må dø, at jeg ikke kan leve, men på en eller annen måte ... eller jeg har brukt opp pengene mine. Jeg har til og med ikke råd til å gå til en lege." Og uansett hva ditt problem er, eller til og med: "Jeg har ikke vært hos legen," uansett hva det er. Og si: "Herre Gud, jeg er Din tjener." Og hvis du ikke er det, si: "Jeg vil være Din tjener. Jeg tror på Deg. Det er noe med det som har blitt lest i kveld, og sagt til meg, som høres ut som Bibelen. Og jeg har lest den, og jeg vet at det er sant. Og denne mannen utfordrer vår tro her, utfordrer vår tro, akkurat her i New York City, New York; og forteller oss at Du forblir den samme, at Du akkurat nå er ypperstepresten og vil handle etter det samme, hvis jeg bare kan berøre Deg. Herre, la meg berøre Din kappe."
113
Now how would you know it? Now, the only way you know it, "I know that Brother Branham doesn't know me, and he is just a man, see. He is just a man standing there, that's all. He knows nothing about me. But if I can touch You, then You speak to him and let him speak to me."
'Cause, God only works through the agency of man. How many knows that? That's exactly. He never does nothing outside of man. No, sir. "Does nothing till first He reveals it to His prophets." Is that what the Bible said? That's His preachers.
Now you believe it with all your heart, and say, "Lord Jesus, let …" Now don't be nervous, excited, see; you press yourself, you jump over the top of it, you try to make it something. Well, just simple.
'Cause, God only works through the agency of man. How many knows that? That's exactly. He never does nothing outside of man. No, sir. "Does nothing till first He reveals it to His prophets." Is that what the Bible said? That's His preachers.
Now you believe it with all your heart, and say, "Lord Jesus, let …" Now don't be nervous, excited, see; you press yourself, you jump over the top of it, you try to make it something. Well, just simple.
113
Hvordan skal man vite det? Den eneste måten du vet det på er: "Jeg vet at Bror Branham ikke kjenner meg, og han er bare et menneske, ser du. Han står bare der, det er alt. Han vet ingenting om meg. Men hvis jeg kan berøre Deg, så kan Du tale til ham og la ham tale til meg."
For Gud arbeider kun gjennom mennesker. Hvor mange vet det? Det er helt riktig. Han gjør aldri noe utenom menneskene. Nei, sir. "Gjør ingenting før Han først åpenbarer det for Sine profeter." Er det det Bibelen sier? Det er Hans forkynnere.
Nå må du tro det med hele ditt hjerte og si: "Herre Jesus, la …" Ikke vær nervøs eller oppspilt; hvis du presser deg selv, hopper du over det og prøver å gjøre det til noe. Vær bare enkel.
For Gud arbeider kun gjennom mennesker. Hvor mange vet det? Det er helt riktig. Han gjør aldri noe utenom menneskene. Nei, sir. "Gjør ingenting før Han først åpenbarer det for Sine profeter." Er det det Bibelen sier? Det er Hans forkynnere.
Nå må du tro det med hele ditt hjerte og si: "Herre Jesus, la …" Ikke vær nervøs eller oppspilt; hvis du presser deg selv, hopper du over det og prøver å gjøre det til noe. Vær bare enkel.
114
How many in here is a stranger to me, and sick? Let's see you raise up your hand, say, "I need healing." Well, practically everybody.
I don't know anyone here, exactly, to speak to, or to know. I know this Brother Anthony sitting here. I … that's about … And now, brother, believe that's Brother Tyler sitting right there, I believe. Isn't that Brother Pat Tyler? Yeah. I thought that.
Now just to know anyone else, I might have seen you, and you might have seen me, but the heavenly Father knows I don't recognize anyone at this time back in here. Yes, I know this boy sitting here taking tapes, 'cause he is one of our tape boys. And outside of that … His father must be here somewhere, because I think they're together. Are you here, Brother Sothmann? Where you at? Oh, it's way back in the back. All right.
Now you yourself, I know we're getting late, and I guess we should have been out of here long ago, but just a moment.
I don't know anyone here, exactly, to speak to, or to know. I know this Brother Anthony sitting here. I … that's about … And now, brother, believe that's Brother Tyler sitting right there, I believe. Isn't that Brother Pat Tyler? Yeah. I thought that.
Now just to know anyone else, I might have seen you, and you might have seen me, but the heavenly Father knows I don't recognize anyone at this time back in here. Yes, I know this boy sitting here taking tapes, 'cause he is one of our tape boys. And outside of that … His father must be here somewhere, because I think they're together. Are you here, Brother Sothmann? Where you at? Oh, it's way back in the back. All right.
Now you yourself, I know we're getting late, and I guess we should have been out of here long ago, but just a moment.
114
Hvor mange her inne er fremmede for meg, og syke? La meg se dere rekke opp hånden og si: "Jeg trenger helbredelse." Vel, praktisk talt alle sammen.
Jeg kjenner ingen her nøyaktig, verken å snakke med eller å vite hvem de er. Jeg kjenner Bror Anthony som sitter her. Det er omtrent det... Og nå, bror, jeg tror det er Bror Tyler som sitter der. Er det ikke Bror Pat Tyler? Ja, det trodde jeg.
Ellers kjenner jeg ingen andre. Jeg kan ha sett dere, og dere kan ha sett meg, men den himmelske Faderen vet at jeg ikke kjenner noen igjen akkurat nå. Ja, jeg kjenner denne gutten som sitter her og tar opp lyd, for han er en av våre lydopptakere. Utenom det... Hans far må være her et sted, for jeg tror de er sammen. Er du her, Bror Sothmann? Hvor er du? Å, helt bakerst. Greit.
Nå, jeg vet at det begynner å bli sent, og jeg antar vi burde vært ferdige for lenge siden, men bare et øyeblikk til.
Jeg kjenner ingen her nøyaktig, verken å snakke med eller å vite hvem de er. Jeg kjenner Bror Anthony som sitter her. Det er omtrent det... Og nå, bror, jeg tror det er Bror Tyler som sitter der. Er det ikke Bror Pat Tyler? Ja, det trodde jeg.
Ellers kjenner jeg ingen andre. Jeg kan ha sett dere, og dere kan ha sett meg, men den himmelske Faderen vet at jeg ikke kjenner noen igjen akkurat nå. Ja, jeg kjenner denne gutten som sitter her og tar opp lyd, for han er en av våre lydopptakere. Utenom det... Hans far må være her et sted, for jeg tror de er sammen. Er du her, Bror Sothmann? Hvor er du? Å, helt bakerst. Greit.
Nå, jeg vet at det begynner å bli sent, og jeg antar vi burde vært ferdige for lenge siden, men bare et øyeblikk til.
115
There is one thing to say anything, and there is one thing for God to prove it's right. Now if I say that you got a right to … No, you have no right to disbelieve it, because I'm reading it out of the Bible, see. See? But now if God confirms that to be so, then you'll know whether it is or not.
Now just in humility let's bow our heads for prayer.
Lord Jesus, I know this is a great challenge. It's a challenge that maybe I should not have made. I don't know. But feeling that many of these people has been in meetings before, they know You and they know that You are in the earth today. And they know that You keep your Word by representing Yourself through human agency. And, Lord, if You'll just speak to even one person, or two, or maybe three. And it said, "In the mouth of two or three witnesses, let every word be established." Make it at least three people, here, Lord, unknown to me, that You will speak to them. And let them touch your garment, then let me just see the vision and know what to say. Let the Holy Spirit use my lips, as You have, and so graciously, Lord, such an unworthy person. And there is none of us worthy, none of us; but somebody must do it, so I pray, God, that You will do it tonight. Will You? Just that it might be known, this great city which is doomed for judgment, shortly. The whole world, we know, can't stand in this condition. And there may be people here that'll never be again, maybe that's why I'm doing this, saying this. I pray, Father, that You'll make this Word that I have preached, it's your Word, let it be made known, in Jesus' name.
Now just in humility let's bow our heads for prayer.
Lord Jesus, I know this is a great challenge. It's a challenge that maybe I should not have made. I don't know. But feeling that many of these people has been in meetings before, they know You and they know that You are in the earth today. And they know that You keep your Word by representing Yourself through human agency. And, Lord, if You'll just speak to even one person, or two, or maybe three. And it said, "In the mouth of two or three witnesses, let every word be established." Make it at least three people, here, Lord, unknown to me, that You will speak to them. And let them touch your garment, then let me just see the vision and know what to say. Let the Holy Spirit use my lips, as You have, and so graciously, Lord, such an unworthy person. And there is none of us worthy, none of us; but somebody must do it, so I pray, God, that You will do it tonight. Will You? Just that it might be known, this great city which is doomed for judgment, shortly. The whole world, we know, can't stand in this condition. And there may be people here that'll never be again, maybe that's why I'm doing this, saying this. I pray, Father, that You'll make this Word that I have preached, it's your Word, let it be made known, in Jesus' name.
115
Det er én ting å si noe, og en annen ting for Gud å bevise at det er riktig. Hvis jeg sier at du har rett til … Nei, du har ingen rett til å tvile på det, for jeg leser det ut av Bibelen, skjønner du. Men hvis Gud bekrefter det som sant, vil du vite om det er riktig eller ikke.
La oss i ydmykhet bøye hodet for bønn.
Herre Jesus, jeg vet at dette er en stor utfordring. Det er en utfordring jeg kanskje ikke burde ha tatt på meg. Jeg vet ikke. Men jeg føler at mange av disse menneskene har vært på møter før, de kjenner Deg og de vet at Du er til stede på jorden i dag. De vet at Du holder Ditt Ord ved å representere Deg gjennom mennesker. Og, Herre, hvis Du bare vil tale til én person, eller to, eller kanskje tre. Det står, "Ved to eller tre vitners munn skal enhver sak stå fast." Gjør det minst tre personer, Herre, ukjent for meg, som Du vil tale til. La dem berøre Din kappe, og la meg få se visjonen og vite hva jeg skal si. La Den Hellige Ånd bruke mine lepper, slik Du har gjort, og så nådig, Herre, til tross for at jeg er en uverdig person. Ingen av oss er verdige, ingen av oss; men noen må gjøre det, så jeg ber, Gud, at Du vil gjøre det i kveld. Vil Du? Slik at det kan bli kjent, denne store byen som snart er dømt til dom. Hele verden, vi vet, kan ikke fortsette i denne tilstanden. Og det kan være folk her som aldri kommer igjen, kanskje det er derfor jeg gjør dette, sier dette. Jeg ber, Far, at Du vil gjøre Ditt Ord, som jeg har forkynt, kjent. Det er Ditt Ord, la det bli kjent, i Jesu navn.
La oss i ydmykhet bøye hodet for bønn.
Herre Jesus, jeg vet at dette er en stor utfordring. Det er en utfordring jeg kanskje ikke burde ha tatt på meg. Jeg vet ikke. Men jeg føler at mange av disse menneskene har vært på møter før, de kjenner Deg og de vet at Du er til stede på jorden i dag. De vet at Du holder Ditt Ord ved å representere Deg gjennom mennesker. Og, Herre, hvis Du bare vil tale til én person, eller to, eller kanskje tre. Det står, "Ved to eller tre vitners munn skal enhver sak stå fast." Gjør det minst tre personer, Herre, ukjent for meg, som Du vil tale til. La dem berøre Din kappe, og la meg få se visjonen og vite hva jeg skal si. La Den Hellige Ånd bruke mine lepper, slik Du har gjort, og så nådig, Herre, til tross for at jeg er en uverdig person. Ingen av oss er verdige, ingen av oss; men noen må gjøre det, så jeg ber, Gud, at Du vil gjøre det i kveld. Vil Du? Slik at det kan bli kjent, denne store byen som snart er dømt til dom. Hele verden, vi vet, kan ikke fortsette i denne tilstanden. Og det kan være folk her som aldri kommer igjen, kanskje det er derfor jeg gjør dette, sier dette. Jeg ber, Far, at Du vil gjøre Ditt Ord, som jeg har forkynt, kjent. Det er Ditt Ord, la det bli kjent, i Jesu navn.
116
Now just keep your heads bowed, and just pray, say, "Lord Jesus, let me touch your garment." Now when you are finished praying, then you just look up this way, so that you might be …
Now, I'm not saying look to me, you all know that. As Peter and John passed through the gate called Beautiful, and said to the crippled man, "Look upon us," that didn't mean … In other words, "pay attention to what I'm telling you."
Now, I'm not saying look to me, you all know that. As Peter and John passed through the gate called Beautiful, and said to the crippled man, "Look upon us," that didn't mean … In other words, "pay attention to what I'm telling you."
116
Hold hodene bøyd og be, si: "Herre Jesus, la meg røre ved kappen Din." Når du er ferdig med å be, se opp hit, slik at du kan ...
Jeg sier ikke at dere skal se på meg, det vet dere alle. Da Peter og Johannes gikk gjennom den porten som kalles Vakker, og sa til den lamme mannen: "Se på oss," betydde ikke det ... Med andre ord, "legg merke til hva jeg sier."
Jeg sier ikke at dere skal se på meg, det vet dere alle. Da Peter og Johannes gikk gjennom den porten som kalles Vakker, og sa til den lamme mannen: "Se på oss," betydde ikke det ... Med andre ord, "legg merke til hva jeg sier."
117
Now you pray, and say, "Lord Jesus, Brother Branham doesn't know me, but You know me. And just let me touch your garment, 'cause he's just told me You're 'a high priest that can be touched by the feeling' of my infirmities, and told me You're 'the same yesterday, today, and forever,' and that You would react just the same way You did then when that woman touched your garment. And it'll certainly take all the doubt away from me, 'cause I know then that You're the same yesterday, today, and forever."
And then the Scripture will be fulfilled exactly. We can know Jesus, tonight, as we knowed Him then. "Sirs, we would see Jesus." If I walked in with nail scars in my hand, I'd be … could be a hypocrite. You wouldn't know Him by that. You wouldn't know Him by the way He was dressed. You'd know Him by His life, that's what identified Him as being God's servant, prophet.
Now just pray, and have faith.
And then the Scripture will be fulfilled exactly. We can know Jesus, tonight, as we knowed Him then. "Sirs, we would see Jesus." If I walked in with nail scars in my hand, I'd be … could be a hypocrite. You wouldn't know Him by that. You wouldn't know Him by the way He was dressed. You'd know Him by His life, that's what identified Him as being God's servant, prophet.
Now just pray, and have faith.
117
Nå kan du be: "Herre Jesus, Bror Branham kjenner meg ikke, men Du kjenner meg. La meg få røre ved Din kappe, for han har nettopp fortalt meg at Du er 'en yppersteprest som kan ha medfølelse med våre skrøpeligheter,' og at Du er 'den samme i går, i dag og til evig tid,' og at Du vil reagere på samme måte som Du gjorde da kvinnen rørte ved Din kappe. Dette vil fjerne all tvil fra meg, for da vet jeg at Du er den samme i går, i dag og til evig tid."
Da vil Skriften bli oppfylt nøyaktig. Vi kan kjenne Jesus i kveld slik vi kjente Ham da. "Herrer, vi vil se Jesus." Hvis jeg kom inn med naglemerker i hendene, kunne jeg vært ... en hykler. Du ville ikke kjenne Ham på det. Du ville heller ikke kjenne Ham på Hans påkledning. Du ville kjenne Ham på Hans liv, for det var dette som identifiserte Ham som Guds tjener og profet.
Nå, bare be og ha tro.
Da vil Skriften bli oppfylt nøyaktig. Vi kan kjenne Jesus i kveld slik vi kjente Ham da. "Herrer, vi vil se Jesus." Hvis jeg kom inn med naglemerker i hendene, kunne jeg vært ... en hykler. Du ville ikke kjenne Ham på det. Du ville heller ikke kjenne Ham på Hans påkledning. Du ville kjenne Ham på Hans liv, for det var dette som identifiserte Ham som Guds tjener og profet.
Nå, bare be og ha tro.
118
Here is a lady. I don't want to say nothing to her, because you can see what's wrong with her. Lady sitting here, I think it is, she has got a goiter she is praying about. It doesn't show on her neck. But you can look at her neck just in a way, and, when she pulled her skirt back, it does. I don't know you. But if you'll believe with all your heart, that'll go away from you. Yes.
If you will just have faith now, just don't doubt. Just pray, and just say, "Lord Jesus, I'm waiting to touch your garment. Reveal Yourself to me."
You say, "What are you looking for, Brother Branham?" Vision.
Now be real reverent. Don't, don't move around, see, see, you interrupt. Just be real reverent.
Here, watch this, look at here. Here is a lady right in here, praying, sitting, looking right at me. I see dripping of blood. It's in the stomach. She has got a bleeding stomach. If you'll believe! Is that right, lady? Raise your hands up. I'm a stranger to you. I don't know you, but that's true. It just now stopped. You're faith!
I want to ask you, what did the woman touch? I do not know her. I've never seen her in my life. It's just a woman, is all I know. See?
If you will just have faith now, just don't doubt. Just pray, and just say, "Lord Jesus, I'm waiting to touch your garment. Reveal Yourself to me."
You say, "What are you looking for, Brother Branham?" Vision.
Now be real reverent. Don't, don't move around, see, see, you interrupt. Just be real reverent.
Here, watch this, look at here. Here is a lady right in here, praying, sitting, looking right at me. I see dripping of blood. It's in the stomach. She has got a bleeding stomach. If you'll believe! Is that right, lady? Raise your hands up. I'm a stranger to you. I don't know you, but that's true. It just now stopped. You're faith!
I want to ask you, what did the woman touch? I do not know her. I've never seen her in my life. It's just a woman, is all I know. See?
118
Her er en dame. Jeg ønsker ikke å si noe til henne, fordi du kan se hva som er galt med henne. Damen som sitter her, tror jeg, ber for en struma. Den er ikke synlig på halsen hennes. Men du kan se på halsen hennes på en bestemt måte, og når hun trakk skjørtet sitt tilbake, er den synlig. Jeg kjenner deg ikke. Men hvis du tror av hele ditt hjerte, vil den forsvinne. Ja.
Hvis du bare har tro nå, ikke tvil. Be bare og si: "Herre Jesus, jeg venter på å berøre Din kappe. Åpenbar Deg for meg."
Du sier, "Hva ser du etter, Bror Branham?" Syn.
Vær nå virkelig ærbødig. Ikke, ikke beveg deg rundt, se, se, du forstyrrer. Bare vær virkelig ærbødig.
Se her, følg med. Her er en dame rett her, som ber og ser rett på meg. Jeg ser dryppende blod. Det er i magen. Hun har en blødende mage. Hvis du tror! Stemmer det, dame? Løft hendene dine. Jeg er en fremmed for deg. Jeg kjenner deg ikke, men det er sant. Det stoppet akkurat nå. Din tro!
Jeg vil spørre deg, hva rørte kvinnen? Jeg kjenner henne ikke. Jeg har aldri sett henne i mitt liv. Det er bare en kvinne, er alt jeg vet. Ser du?
Hvis du bare har tro nå, ikke tvil. Be bare og si: "Herre Jesus, jeg venter på å berøre Din kappe. Åpenbar Deg for meg."
Du sier, "Hva ser du etter, Bror Branham?" Syn.
Vær nå virkelig ærbødig. Ikke, ikke beveg deg rundt, se, se, du forstyrrer. Bare vær virkelig ærbødig.
Se her, følg med. Her er en dame rett her, som ber og ser rett på meg. Jeg ser dryppende blod. Det er i magen. Hun har en blødende mage. Hvis du tror! Stemmer det, dame? Løft hendene dine. Jeg er en fremmed for deg. Jeg kjenner deg ikke, men det er sant. Det stoppet akkurat nå. Din tro!
Jeg vil spørre deg, hva rørte kvinnen? Jeg kjenner henne ikke. Jeg har aldri sett henne i mitt liv. Det er bare en kvinne, er alt jeg vet. Ser du?
119
Here is a lady up here on the end of the … out here towards the end of the row. Just then I seen it happen, it seemed like it reflected to another lady just now. No it's her. She's got back trouble and she … Something wrong with your back.
Put your hand over on the lady next to you, she has something wrong with her back, too. All right. She can't hardly get up and down.
The lady sitting next to you is going blind, this other one on this other side, is going blind. I want you to put your hands on her, too. That's right. That's right. Now believe with all your heart, it'll be over. Now watch what happens.
Put your hand over on the lady next to you, she has something wrong with her back, too. All right. She can't hardly get up and down.
The lady sitting next to you is going blind, this other one on this other side, is going blind. I want you to put your hands on her, too. That's right. That's right. Now believe with all your heart, it'll be over. Now watch what happens.
119
Her er en dame her oppe på slutten av … der ute mot slutten av raden. Akkurat nå så jeg det skje; det virket som det reflekterte til en annen dame. Nei, det er henne. Hun har ryggproblemer. Det er noe galt med ryggen hennes.
Legg hånden din på damen ved siden av deg; hun har også noe galt med ryggen. Greit. Hun kan nesten ikke reise seg og sette seg.
Damen som sitter ved siden av deg, holder på å bli blind. Den andre på den andre siden holder også på å bli blind. Legg hendene dine på henne også. Det er riktig. Det er riktig. Nå, tro av hele ditt hjerte at det vil bli bra. Nå følg med på hva som skjer.
Legg hånden din på damen ved siden av deg; hun har også noe galt med ryggen. Greit. Hun kan nesten ikke reise seg og sette seg.
Damen som sitter ved siden av deg, holder på å bli blind. Den andre på den andre siden holder også på å bli blind. Legg hendene dine på henne også. Det er riktig. Det er riktig. Nå, tro av hele ditt hjerte at det vil bli bra. Nå følg med på hva som skjer.
120
Do you believe? I see a dark shadow hanging right back here, it's over a poor woman. She is going to die; she's got cancer. See, if God doesn't touch her, she must die. I'm sure she'll … God, help me. Mrs. Katur, if you'll believe with all your heart, Jesus Christ will make you well. Do you believe it. K-a-t-u-r, if you believe with all your heart, Jesus Christ makes you well. Stand up, lady, and give God praise. All right, you can go home and be well. I never seen the woman, in my life. I never seen her in my life. She is a total stranger to me.
You say, "Well, you called her name."
Well, that's no more. Jesus called Simon's name, told him his name was Simon, what his father was. Is that right? "Sirs, we would see Jesus."
"Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever." Don't you believe that? Don't you believe you're right in His presence now? How many believe that? We would see Jesus. Now, Jesus Christ, now, it wasn't me that healed those people. Now here it goes again. See? All right, just have faith.
You say, "Well, you called her name."
Well, that's no more. Jesus called Simon's name, told him his name was Simon, what his father was. Is that right? "Sirs, we would see Jesus."
"Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever." Don't you believe that? Don't you believe you're right in His presence now? How many believe that? We would see Jesus. Now, Jesus Christ, now, it wasn't me that healed those people. Now here it goes again. See? All right, just have faith.
120
Tror du? Jeg ser en mørk skygge henge over en kvinne. Hun kommer til å dø; hun har kreft. Se, hvis Gud ikke rører ved henne, må hun dø. Jeg er sikker på at hun... Gud, hjelp meg. Fru Katur, hvis du tror av hele ditt hjerte, vil Jesus Kristus gjøre deg frisk. Tror du det? K-a-t-u-r, hvis du tror av hele ditt hjerte, gjør Jesus Kristus deg frisk. Reis deg, kjære kvinne, og gi Gud ære. Greit, du kan gå hjem og bli frisk. Jeg har aldri sett denne kvinnen i mitt liv. Jeg har aldri sett henne før. Hun er en total fremmed for meg.
Du sier kanskje, "Vel, du kalte henne ved navn."
Vel, det er ikke mer enn hva Jesus gjorde. Han kalte Simon ved navn og fortalte ham hva faren hans het. Er det riktig? «Herrer, vi ønsker å se Jesus.»
«Jesus Kristus er den samme i går, i dag og for alltid.» Tror du ikke det? Tror du ikke at du står i Hans nærvær nå? Hvor mange tror det? Vi ønsker å se Jesus. Nå, Jesus Kristus, nå, det var ikke jeg som helbredet disse menneskene. Se? Greit, bare ha tro.
Du sier kanskje, "Vel, du kalte henne ved navn."
Vel, det er ikke mer enn hva Jesus gjorde. Han kalte Simon ved navn og fortalte ham hva faren hans het. Er det riktig? «Herrer, vi ønsker å se Jesus.»
«Jesus Kristus er den samme i går, i dag og for alltid.» Tror du ikke det? Tror du ikke at du står i Hans nærvær nå? Hvor mange tror det? Vi ønsker å se Jesus. Nå, Jesus Kristus, nå, det var ikke jeg som helbredet disse menneskene. Se? Greit, bare ha tro.
121
Tell you what you do right now. You believers lay your hands over on each other, like this, see, put your hand on someone next to you. Jesus, I'm going to quote the last words He said when He left earth, "These signs shall follow them that believe." Did you say you believed? "These signs shall follow them that believe."
'Course, we have belief and we have unbelief, mixed. We always have that. There is always three classes of people; believers, make-believers, and unbelievers. And we have that, too. But your prayer now, where you're sitting, have faith for the person you got your hands upon. "Believe," Jesus Christ said this.
Remember now, if you do not believe, be very careful, 'cause these diseases go from one to another. We know that. We read it in the Bible, where evil spirits went out of one right into another. And we see it all … Many of you has been in the meetings and seen it. If that's right, say "amen." Sure, people that's paralyzed, and strike dumb, die, right there in the meeting, everything.
'Course, we have belief and we have unbelief, mixed. We always have that. There is always three classes of people; believers, make-believers, and unbelievers. And we have that, too. But your prayer now, where you're sitting, have faith for the person you got your hands upon. "Believe," Jesus Christ said this.
Remember now, if you do not believe, be very careful, 'cause these diseases go from one to another. We know that. We read it in the Bible, where evil spirits went out of one right into another. And we see it all … Many of you has been in the meetings and seen it. If that's right, say "amen." Sure, people that's paralyzed, and strike dumb, die, right there in the meeting, everything.
121
La meg fortelle deg hva du gjør nå. Dere troende, legg hendene på hverandre, som dette, se, legg hånden på noen ved siden av deg. Jeg vil sitere de siste ordene Jesus sa da Han forlot jorden: "Disse tegn skal følge dem som tror." Sa du at du trodde? "Disse tegn skal følge dem som tror."
Selvfølgelig eksisterer både tro og tvil samtidig. Det er alltid tre klasser av mennesker: troende, påståtte troende, og ikke-troende. Og vi har det samme her. Men, der du nå sitter, ha tro for personen du har hendene på. "Troe," sa Jesus Kristus.
Husk nå, dersom du ikke tror, vær svært forsiktig, for disse sykdommene kan gå fra en person til en annen. Det vet vi. Vi leser det i Bibelen, hvor onde ånder gikk ut av en og inn i en annen. Og vi ser det ofte ... Mange av dere har vært på møtene og sett det. Hvis det stemmer, si "amen." Selvsagt, folk som er lammet, blir stumme, dør, rett der i møtet, alt mulig.
Selvfølgelig eksisterer både tro og tvil samtidig. Det er alltid tre klasser av mennesker: troende, påståtte troende, og ikke-troende. Og vi har det samme her. Men, der du nå sitter, ha tro for personen du har hendene på. "Troe," sa Jesus Kristus.
Husk nå, dersom du ikke tror, vær svært forsiktig, for disse sykdommene kan gå fra en person til en annen. Det vet vi. Vi leser det i Bibelen, hvor onde ånder gikk ut av en og inn i en annen. Og vi ser det ofte ... Mange av dere har vært på møtene og sett det. Hvis det stemmer, si "amen." Selvsagt, folk som er lammet, blir stumme, dør, rett der i møtet, alt mulig.
122
Now in the way that you pray, don't pray for yourself. You pray for the one you've got your hands on. See, you pray for them.
And now if there is a person in here, while they're connected like that, that is not a Christian, and want to accept Christ as your Saviour, would you make it known by just standing to your feet, say, "I want to accept Jesus as my Saviour, right now, in His presence. I want to stand up, to show to this congregation, I'm a testimony to Jesus Christ. I'll accept Him right now, as my Saviour." If you've never did this before, you have the privilege to stand now. He'll … You stand for Him now, He'll stand for you later when you're at the Judgment Bar. If you're not a Christian, accept it now.
And now if there is a person in here, while they're connected like that, that is not a Christian, and want to accept Christ as your Saviour, would you make it known by just standing to your feet, say, "I want to accept Jesus as my Saviour, right now, in His presence. I want to stand up, to show to this congregation, I'm a testimony to Jesus Christ. I'll accept Him right now, as my Saviour." If you've never did this before, you have the privilege to stand now. He'll … You stand for Him now, He'll stand for you later when you're at the Judgment Bar. If you're not a Christian, accept it now.
122
Når du ber, skal du ikke be for deg selv. Be for den du har hendene på. Se, du ber for dem.
Hvis det er noen her som ikke er en kristen, men som ønsker å ta imot Kristus som sin Frelser, vennligst gjør dette kjent ved å reise deg. Si: "Jeg vil ta imot Jesus som min Frelser, akkurat nå, i Hans nærvær. Jeg vil reise meg for å vise denne menigheten at jeg er et vitnesbyrd for Jesus Kristus. Jeg vil ta imot Ham nå som min Frelser." Hvis du aldri har gjort dette før, har du nå muligheten til å stå. Hvis du står for Ham nå, vil Han stå for deg senere når du er ved Dommens trone. Hvis du ikke er en kristen, ta imot Ham nå.
Hvis det er noen her som ikke er en kristen, men som ønsker å ta imot Kristus som sin Frelser, vennligst gjør dette kjent ved å reise deg. Si: "Jeg vil ta imot Jesus som min Frelser, akkurat nå, i Hans nærvær. Jeg vil reise meg for å vise denne menigheten at jeg er et vitnesbyrd for Jesus Kristus. Jeg vil ta imot Ham nå som min Frelser." Hvis du aldri har gjort dette før, har du nå muligheten til å stå. Hvis du står for Ham nå, vil Han stå for deg senere når du er ved Dommens trone. Hvis du ikke er en kristen, ta imot Ham nå.
123
And you that's got your hands on one another now, pray for each other. Now remember, they're praying for you, you pray for them, and I'm going to pray up here with you, for all these people.
God bless you back there, my brother. God of heaven, be merciful. That's very fine, a gallant thing. Would there be another would stand, say … Jesus knows you. "No man can come …" God bless you, sister. That's fine.
Just see the presence of Jesus Christ come into the meeting and do exactly what He did in the Scripture. That's totally impossible for a man to do that. It takes a Spirit to do that.
Now if you want to call it, like the Pharisees, "an evil spirit," then you'll receive that reward.
And if you call it, "the Spirit of God," then accept it. Accept it as your Saviour, for He is Jesus Christ, is only Saviour of the world. And He is God's Son, died for you, He is here tonight in the person of the Holy Ghost. He is still Jesus, still Jesus Christ in the person of the Holy Ghost, which is Christ in Spirit form. And if you've never accepted Him as Saviour, would you just stand up, you know, and He'll witness for you if you'll witness for Him.
God bless you back there, my brother. God of heaven, be merciful. That's very fine, a gallant thing. Would there be another would stand, say … Jesus knows you. "No man can come …" God bless you, sister. That's fine.
Just see the presence of Jesus Christ come into the meeting and do exactly what He did in the Scripture. That's totally impossible for a man to do that. It takes a Spirit to do that.
Now if you want to call it, like the Pharisees, "an evil spirit," then you'll receive that reward.
And if you call it, "the Spirit of God," then accept it. Accept it as your Saviour, for He is Jesus Christ, is only Saviour of the world. And He is God's Son, died for you, He is here tonight in the person of the Holy Ghost. He is still Jesus, still Jesus Christ in the person of the Holy Ghost, which is Christ in Spirit form. And if you've never accepted Him as Saviour, would you just stand up, you know, and He'll witness for you if you'll witness for Him.
123
Nå som dere holder hender, be for hverandre. Husk, de ber for deg, så du ber for dem, og jeg skal be herfra for alle disse menneskene.
Gud velsigne deg der bak, min bror. Himmelens Gud, vær nådig. Det er veldig fint, en edel handling. Er det noen andre som vil reise seg og si… Jesus kjenner deg. "Ingen kan komme..." Gud velsigne deg, søster. Det er utmerket.
Bare se Jesu Kristi nærvær komme inn i møtet og gjøre nøyaktig det Han gjorde i Skriften. Det er helt umulig for et menneske å gjøre det. Det krever en Ånd å gjøre det.
Hvis du ønsker å kalle det, som fariseerne gjorde, "en ond ånd," da vil du motta den belønningen. Og hvis du kaller det "Guds Ånd," så aksepter det. Aksepter Ham som din frelser, for Han er Jesus Kristus, verdens eneste frelser. Og Han er Guds Sønn, døde for deg, og Han er her i kveld i Den Hellige Ånds person. Han er fortsatt Jesus, fortsatt Jesus Kristus i Den Hellige Ånds person, som er Kristus i åndsform. Og hvis du aldri har akseptert Ham som Frelser, vil du da reise deg? Vet at Han vil vitne for deg hvis du vitner for Ham.
Gud velsigne deg der bak, min bror. Himmelens Gud, vær nådig. Det er veldig fint, en edel handling. Er det noen andre som vil reise seg og si… Jesus kjenner deg. "Ingen kan komme..." Gud velsigne deg, søster. Det er utmerket.
Bare se Jesu Kristi nærvær komme inn i møtet og gjøre nøyaktig det Han gjorde i Skriften. Det er helt umulig for et menneske å gjøre det. Det krever en Ånd å gjøre det.
Hvis du ønsker å kalle det, som fariseerne gjorde, "en ond ånd," da vil du motta den belønningen. Og hvis du kaller det "Guds Ånd," så aksepter det. Aksepter Ham som din frelser, for Han er Jesus Kristus, verdens eneste frelser. Og Han er Guds Sønn, døde for deg, og Han er her i kveld i Den Hellige Ånds person. Han er fortsatt Jesus, fortsatt Jesus Kristus i Den Hellige Ånds person, som er Kristus i åndsform. Og hvis du aldri har akseptert Ham som Frelser, vil du da reise deg? Vet at Han vil vitne for deg hvis du vitner for Ham.
124
Some stood up. If there is another, right quick before we pray. God bless you. God bless you. God bless you, you, you, in His presence. That's fine. Many, that's fine. God bless you. God bless you, sister. God bless you, way back, a man already stand, raised his hand. God bless you. And God bless you. That's good. God bless you. That's wonderful. That's right. Take Him right now.
124
Noen reiste seg. Hvis det er noen flere, vær rask før vi ber. Gud velsigne deg. Gud velsigne deg. Gud velsigne alle, i Hans nærvær. Det er fint. Mange, det er fint. Gud velsigne deg. Gud velsigne deg, søster. Gud velsigne deg, der bak, en mann som allerede reiste seg, rakte opp hånden. Gud velsigne deg. Og Gud velsigne deg. Det er godt. Gud velsigne deg. Det er fantastisk. Ta imot Ham nå.
125
Remember, right now, in the name of Jesus Christ, there isn't a life in here that could be hid from God right now, but what He could reveal to me just exactly. You know that. You, many of you has been in; all you that's been in meetings before, and just see it take massive turns, say, "Amen." Sure you know it's true. And right now, I know there is people here that ought to surrender themselves to Christ. Please do it. Please do it now while you got the chance, in His divine presence. Oh, check up! We may be later than we think, right now.
125
Husk at akkurat nå, i Jesu Kristi navn, finnes det ikke et eneste liv her inne som kan være skjult for Gud. Han kan avsløre alt for meg med en gang. Dere vet det. Mange av dere har vært på møter tidligere og har sett slike hendelser utfolde seg. Si "Amen" hvis dere kjenner dette som sant. Selv nå vet jeg at det er mennesker her som burde overgi seg til Kristus. Vær så snill, gjør det. Gjør det nå mens dere har sjansen i Hans guddommelige nærvær. Å, sjekk dere selv! Vi kan være nærmere slutten enn vi tror, akkurat nå.
126
When He, His august presence, comes in and blesses us, and proves by the Scripture, here He is, a word confirmed. Eight or ten people right here, healed, sitting right here. And it's more. If you'll take my word, as His servant, that light that you see in the picture that science has right here in Washington, D.C., as, "the only supernatural being ever taken," that light is just circling this building, around and around, and around and around. Now, that is right.
126
Når Hans august nærvær trer inn og velsigner oss, og beviser gjennom Skriften at Han er her, et Ord bekreftet. Åtte eller ti personer her, helbredet, sitter akkurat her. Og det er flere. Hvis dere vil ta mitt ord som Hans tjener, det lyset dere ser på bildet som vitenskapen har her i Washington, D.C., som "den eneste overnaturlige vesenen noen gang tatt bilde av," det lyset sirkler bare rundt denne bygningen, igjen og igjen. Dette er sant.
127
Now you believe. Jesus Christ said, the last words He said when He left the earth, "These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, they shall recover."
"And He was received up into glory. And they went forth everywhere, preaching, the Lord working with them, confirming the Word with signs following."
Pray for each other now while I pray for you from this pulpit.
"And He was received up into glory. And they went forth everywhere, preaching, the Lord working with them, confirming the Word with signs following."
Pray for each other now while I pray for you from this pulpit.
127
Nå tror du. Jesus Kristus sa, de siste ordene Han sa da Han forlot jorden, "Disse tegn skal følge dem som tror. Hvis de legger hendene på de syke, skal de bli friske."
"Og Han ble tatt opp i herlighet. Og de gikk ut overalt, forkynte, og Herren arbeidet med dem, og bekreftet Ordet med tegn som fulgte."
Be for hverandre nå mens jeg ber for dere fra denne prekestolen.
"Og Han ble tatt opp i herlighet. Og de gikk ut overalt, forkynte, og Herren arbeidet med dem, og bekreftet Ordet med tegn som fulgte."
Be for hverandre nå mens jeg ber for dere fra denne prekestolen.
128
Lord Jesus, the Son of God who rose from the dead, on the third day, death and hell could not hold Him. He ascended on high, set down at the right hand of the majesty on high, to where He ever lives to make intercessions upon our confession. And now, in His vital presence here in the form of the Holy Ghost, that's done the work, and perceived the thoughts that's in the people's hearts, told them their diseases, pronounced them healed. O God, to see your great mighty work; know that in this tangled mixed day, full of politics, full of church politics, full of all kinds of things, yet the living God is right present with us here tonight. No lecture, no nothing but the evidence, the Holy Ghost, right in our midst, Jesus Christ performing these things as He did when He was here on earth. O God, be merciful!
128
Herre Jesus, Guds Sønn som stod opp fra de døde på den tredje dagen, døden og helvete kunne ikke holde Ham. Han steg opp på høyden og satte Seg ved majestetens høyre hånd, hvorfra Han alltid lever for å gå i forbønn for vår bekjennelse. Nå, i Sin levende nærvær her i form av Den Hellige Ånd, har Han utført verket og sett tankene i menneskers hjerter, fortalt dem om deres sykdommer og erklært dem helbredet. Å Gud, å se Ditt store og mektige verk! Å vite at midt i denne rotete og forvirrede dagen, full av politikk og menighetspolitikk, full av alle slags ting, er den levende Gud likevel til stede sammen med oss i kveld. Ingen forelesning, ingenting annet enn beviset, Den Hellige Ånd, rett i vår midte, Jesus Kristus som utfører disse tingene slik Han gjorde da Han var her på jorden. Å Gud, vær barmhjertig!
129
And, Satan, you see the hands of these people laid upon each other. You are a defeated being. You cannot no longer hold these people. I charge thee, in the name of Jesus Christ, the Son of God, that you turn this people loose and come out of them. Come out, sickness and affliction, from these people. I adjure thee, in the name of Jesus Christ, that you leave them.
Believe it now with all your heart! If you believe it, stand up to your feet now and accept it. Put up your hands to God, say, "I now accept my healing. I believe." Now raise your hands and give Him praise, say, "Thank You, Lord Jesus!"
All things are possible, only believe;
Only believe, only believe,
All things are possible, only believe.
Believe it now with all your heart! If you believe it, stand up to your feet now and accept it. Put up your hands to God, say, "I now accept my healing. I believe." Now raise your hands and give Him praise, say, "Thank You, Lord Jesus!"
All things are possible, only believe;
Only believe, only believe,
All things are possible, only believe.
129
Satan, du ser hendene til disse menneskene lagt på hverandre. Du er en beseiret vesen. Du kan ikke lenger holde fast på disse menneskene. Jeg befaler deg, i Jesu Kristi, Guds Sønns navn, at du skal slippe disse menneskene og komme ut av dem. Kom ut, sykdom og plage, fra disse menneskene. Jeg pålegger deg, i Jesu Kristi navn, at du skal forlate dem.
Tro det nå av hele ditt hjerte! Hvis du tror det, reis deg opp og ta imot det. Løft hendene dine til Gud og si: "Jeg tar nå imot min helbredelse. Jeg tror." Løft hendene dine og gi Ham ære, si: "Takk, Herre Jesus!"
Alt er mulig, bare tro;
Bare tro, bare tro,
Alt er mulig, bare tro.
Tro det nå av hele ditt hjerte! Hvis du tror det, reis deg opp og ta imot det. Løft hendene dine til Gud og si: "Jeg tar nå imot min helbredelse. Jeg tror." Løft hendene dine og gi Ham ære, si: "Takk, Herre Jesus!"
Alt er mulig, bare tro;
Bare tro, bare tro,
Alt er mulig, bare tro.