Detaljer

Han Som Er I Deg

 
Norsk tittel: Han Som Er I Deg
Original tittel: He That Is In You
Dato: 1963-11-10
Sted: Jeffersonville, Indiana, USA

DENNE TALEN ER MASKINOVERSATT
Oppsett:
PDF
  • PDF A4
  • PDF A5

Engelsk:

1
Greater was He that was in the Hebrew children, greater was He that was in them, than he that was in the fire. For they were throwed into the fire; and He that was in them, was with them and kept the fire from burning them, when the furnace was "het" seven times hotter than it ever was "het," heated. That right? Greater was He that was with the Hebrew children, than he that was in the world.
There set Nebuchadnezzar … or Belteshazzar … Nebuchadnezzar, I believe it was, that had the furnace "het" seven times hotter than it ever was. Inspired by the devil, to take these people because they were standing for the Word of God, and throwed them into this furnace (seven times hotter than it ever was) and it couldn't even burn them. For greater was He that was with Shadrach, Meshach, and Abed-nego, than he that's in the world. Absolutely! Oh, my!

Norsk:

1
Han som var i de hebraiske barna, var større enn han som var i ilden. For de ble kastet i ilden, og Han som var i dem, var med dem og hindret ilden fra å brenne dem, selv når smelteovnen ble gjort sju ganger varmere enn den noen gang hadde vært. Er det riktig? Han som var med de hebraiske barna, var større enn han som var i verden.
Der satt Nebukadnesar eller Belteshasar … Nebukadnesar, tror jeg det var, som fikk smelteovnen oppvarmet sju ganger varmere enn vanlig. Inspirert av djevelen, forsøkte han å ødelegge dem fordi de sto for Herrens Ord, og kastet dem i denne ovnen (sju ganger varmere enn noensinne), men den kunne ikke brenne dem. For Han som var med Sjadrak, Mesjak og Abed-Nego var større enn han som er i verden. Absolutt! Å, min!
2
Thank you. The Lord bless you.
Let's just remain standing, just a moment, while we pray. Let's bow our heads now, and all that'd like to be remembered in this prayer, raise your hands and say, "God, it's me."
2
Takk. Herren velsigne dere.
La oss forbli stående et øyeblikk mens vi ber. La oss bøye våre hoder nå, og alle som ønsker å bli husket i denne bønnen, løft opp hendene og si, "Gud, det er meg."
3
Most Holy and gracious God, we bring this people before You with the requests that they have. They asked to be remembered; and, Lord, my hand's up also. I pray Thee to be merciful to us. Thou knowest our needs, and we would pray as You have taught us to pray: "Thy kingdom come. Thine will be done on earth, as it is in heaven." And, Father, we would ask tonight for mercy, and for liberty of spirit, that we might be able to bring to the people the gospel truth, and what we believe to be the message of this hour for your church; Lord, praying that we are a portion of that church that's to be called out in the last days. And, Father, if we are not that portion, then reveal to us what we must do to be that portion, and give us grace, power, in this trying hour that's upon the earth to try all them that dwell here. Give us of Thy Holy Spirit, to lead us and guide us, that we might finally, at the end, come to Thee in peace for that eternal life that all believers has looked forward to, since the beginning of time. Help us, Lord. We ask in Jesus' name. Amen. You may be seated.
3
Allerkjærligste Gud, vi kommer til Deg med denne menighetens bønner. De har bedt om å bli husket; og, Herre, min hånd er også løftet. Jeg ber Deg være nådig mot oss. Du kjenner våre behov, og vi ber som Du har lært oss: "Komme Ditt rike. Skje Din vilje, som i himmelen, så også på jorden." Far, vi ber i kveld om nåde og åndens frihet, slik at vi kan bringe evangeliets sannhet til folket, det vi tror er budskapet for denne timen til Din menighet. Herre, vi ber om å være en del av den menigheten som skal bli kalt ut i de siste dager. Og, Far, hvis vi ikke er den delen, åpenbar for oss hva vi må gjøre for å bli det, og gi oss nåde og kraft i denne prøvelsens time som kommer over hele jorden. Gi oss Din Hellige Ånd, slik at Den kan lede oss og veilede oss, så vi til slutt kan komme til Deg i fred for det evige liv som alle troende har sett fram til siden tidenes begynnelse. Hjelp oss, Herre. Vi ber i Jesu navn. Amen. Dere kan sette dere.
4
I am indeed grateful for the privilege of being out here tonight and for the grace of God that's been given to us through Jesus.
And then, about the message this morning… Now, I want everyone to thoroughly understand. Now, I am trusting to God that it isn't that time. See? But the message is true. The message is true. It will be sometime, if this isn't that time. And it looks so much like the time, till I felt like Paul of old, who said, "I haven't shunned to declare to you the whole counsel"; see, everything that's to be done.
4
Jeg er virkelig takknemlig for å ha privilegiet av å være her i kveld og for Guds nåde som er gitt oss gjennom Jesus.
Når det gjelder budskapet i morges… Jeg ønsker at alle skal forstå dette grundig. Jeg stoler på Gud at det ikke er den tiden ennå. Forstår dere? Men budskapet er sant. Budskapet er sant. Det vil komme en tid, hvis det ikke er nå. Og det ser så mye ut som tiden, at jeg følte meg som Paulus av gammel tid, som sa: «Jeg har ikke unnlatt å forkynne hele Guds råd for dere»; se, alt som må gjøres.
5
There was one thing that I did, this morning, that I'm sorry that I said it. I called a brother's name that I think is in error. I shouldn't have done that. I never call a person's name. And, if the tape would happen to fall in his hands, and I want to see him and talk to him, because I think the brother, a great man, a good man, that's preached right here in the pulpit, Brother David DuPlessis. And I didn't mean to call his name; I was worried about the message and so forth, about whether "what if it is this time?" and I called the brother's name. I don't do that. I'm sorry I did it. I love Brother David DuPlessis. He is our brother, and I do think that a smart man like that should be more instructed in the Scripture.
I tell you what it is. It's … the talk that David and I had,
5
I gjorde noe i dag tidlig som jeg angrer på. Jeg nevnte en brors navn som jeg mener er i feil. Det skulle jeg ikke ha gjort. Jeg pleier aldri å nevne noens navn. Hvis båndet skulle falle i hans hender, vil jeg gjerne møte ham og snakke med ham, for jeg tror denne broren er en stor og god mann som har forkynnet her i menigheten, Bror David DuPlessis. Jeg mente ikke å nevne hans navn; jeg var bekymret for budskapet og tenkte over "hva om det er denne gangen?", og nevnte hans navn ved en feiltakelse. Jeg gjør normalt ikke det. Jeg beklager at jeg gjorde det. Jeg elsker Bror David DuPlessis. Han er vår bror, og jeg mener at en klok mann som han burde være mer veiledet i Skriften.
Jeg skal fortelle hva det handler om. Det er samtalen David og jeg hadde,
6
he once spoke for me in the meetings. He preached right from this pulpit, or in the old church, right here from the pulpit. And his brother, Justus, was my interpreter in South Africa, where I'm returning. And they're out of a fine family, a Pentecostal home, a real fine person. David, was, I believe, the chairman, at one time, of the World Pentecostal Assemblies, and at the Pentecostal World Conference. He was one of the chairmen. And later he come to the United States and settled in … out in Texas with Brother Gordon Lindsay, and then just started preaching around different places.
6
Han talte én gang for meg i møtene. Fra denne eller den gamle menighetens talerstol, forkynte han. Hans bror, Justus, var min tolk i Sør-Afrika, hvor jeg nå skal tilbake. De kommer fra en god familie, et pinsevennhjem, virkelig flott folk. Jeg tror David var styreleder ved en anledning for Den Internasjonale Pinsebevegelsen og på den Internasjonale Pinsekonferansen. Han var en av styrelederne. Senere kom han til USA og bosatte seg i Texas med Bror Gordon Lindsay, og begynte deretter å forkynne på forskjellige steder.
7
But what it was, where I think that our precious brother made the error, just like I'm subject or anyone else, he started dealing with the up-and-ups. He kept talking about the Princeton University and the places that was inviting him, thinking that he was doing what was right, and was feeding fodder right into the machine, see. And such rejoicing! And not only that, but the Full Gospel Businessmen which sponsors my meeting worldwide, see. I love those men, see, but I certainly don't agree with them upon the principles that they're … They have left from the principles they started, and now becoming just like any other organization or anything, see. And what it is, they're not trying to remain Pentecostal, but they're trying to mix Pentecost and the rest of it together.
7
Feilen vår kjære bror ser ut til å ha gjort, som kan skje med hvem som helst av oss, var at han begynte å assosiere seg med de høyere kretsene. Han fortsatte å nevne Princeton University og andre steder som inviterte ham, og trodde han gjorde det rette, men i virkeligheten matet han systemet, ser du. Og for en glede de hadde!
I tillegg til dette, støtter Full Gospel Businessmen møtene mine over hele verden. Jeg elsker disse mennene, men jeg er helt uenig med dem på enkelte prinsipper. De har avveket fra de prinsippene de startet med, og nå blir de som hvilken som helst annen organisasjon. Problemet er at de ikke prøver å forbli pinsevenner, men forsøker å blande pinsebevegelsen med andre ting.
8
And looks to me like that Brother DuPlessis, a wonderful, fine man like that, would know enough about the Scripture that when he sees the sleeping virgin trying to buy oil, the time is past. See? Remember, when she came to buy oil, there was no oil left. That's the Scripture. And she said, "Give us of your oil," to the church, but she did not receive it. She might jump up and down, speak in tongues, and whatever more, but according to God's own Word, she did not receive it. And she was out into outer darkness, and there was weeping, wailing, and gnashing of teeth, when the elected bride had done gone in; the wise virgins had oil in their lamps.
8
Det ser ut for meg som om Bror DuPlessis, en vidunderlig og fin mann, burde vite nok om Skriften til å forstå at når den sovende jomfruen prøver å kjøpe olje, er tiden forbi. Husk at når hun kom for å kjøpe olje, var det ikke mer igjen. Dette er Skriften. Hun sa til menigheten, "Gi oss av deres olje," men hun fikk den ikke. Hun kunne hoppe opp og ned, tale i tunger, og hva det måtte være, men ifølge Guds eget Ord, mottok hun den ikke. Hun ble kastet ut i det ytterste mørke, hvor det var gråt, skrik og tenners gnissel, da den utvalgte bruden allerede hadde gått inn; de kloke jomfruene hadde olje i lampene sine.
9
Now, I know another man, something that happened just the other day. What it is, is these fine people, see, getting a little, you know what I mean, a little holt among the people. And the first thing you know, they feel that that's God doing that. And many times, that's the devil doing that, see.
Jesus had a chance to come before Herod; He had a chance before many, and they wanted to use Him for showmanship, see. That's all they're trying to do with Pentecost. Pentecost come out of those thing, to be different, "and like a hog to it wallow and a dog to its vomit," turns right back again, and now in the Ecumenical Council, see. It's too bad. It's a shame.
9
Nå vet jeg om en annen mann og en hendelse som skjedde forleden dag. Det som skjedde, er at disse gode menneskene fikk en viss innflytelse blant folket. De tror straks at det er Gud som virker gjennom dem, men ofte er det djevelen som står bak.
Jesus fikk muligheten til å stå foran Herodes og andre, men de ønsket å bruke Ham som en form for underholdning. Det er det samme de prøver å gjøre med pinsebevegelsen. Pinsebevegelsen brøt ut for å være annerledes, men som en gris som vender tilbake til sitt søle og en hund til sin oppkast, har den nå vendt tilbake til det samme, også i Det Økumeniske Råd. Det er trist og skammelig.
10
God, keep me little and humble; so that He can reveal his truth. See, I never want to do that. No bright lights, no flare and flash of the world; let me take the way with the Lord's despised few. Let me stay with the Word.
10
Gud, hold meg liten og ydmyk, så Han kan åpenbare Sin sannhet. Forstår du, jeg vil aldri være som det. Ingen blendende lys, ingen glitter og glamour fra verden; la meg følge veien med Herrens foraktede få. La meg forbli i Ordet.
11
Now, talking about the Ecumenical Council consolidating with the Vatican. Do you believe that they could consolidate on the Word? They might in organization, but they can't on the Word. That's right. So there's nothing to compromise, see. A organization, it's all the same, everything the same. It's perfectly in line: mother and daughter. But when it comes to this Word, I'm just as firmly against Methodist and Baptist and Presbyterian, as I am against Catholicism, 'cause it's mother and daughter according to this Word. It's this Word that I stand by, see. This, every Word of it.
11
Når vi snakker om økumenisk råd som konsoliderer seg med Vatikanet, tror du de kan forene seg på Ordet? De kan kanskje organisere seg, men de kan ikke forenes på Ordet. Det er riktig. Så det er ingenting å inngå kompromiss om. En organisasjon er den samme, alt er det samme. Det er fullstendig i tråd: mor og datter. Men når det gjelder dette Ordet, er jeg like bestemt mot metodister, baptister og presbyterianere som jeg er mot katolisismen, fordi det er mor og datter ifølge dette Ordet. Det er dette Ordet jeg står for, hvert eneste Ord av det.
12
Now, this precious brother, he and his wife are my close friends. Many of you seen the magazine, where how that that precious, God-sent brother could ever let his wife … Somebody told her she looked like Jacqueline Kennedy, and she bushed up a … one of them great big haircuts, and then … What is it? She associates with them kind of people, all the time, and finally … A good man taking a bad woman, she'll either become a good woman … or, I mean, a good man taking a bad woman, she'll either become a good woman or he'll become a bad man. Show me your company, I'll tell you who you are, see. Birds of feather, flock together. Keep away from shiny stuff!
12
Denne kjære broren og hans kone er nære venner av meg. Mange av dere har sett magasinet, hvor det ble påpekt at denne verdifulle, Gud-sendte broren tillot sin kone … Noen fortalte henne at hun lignet på Jacqueline Kennedy, og hun gikk til anskaffelse av en av disse store frisyrer, og deretter … Hva skjer? Hun omgås konstant slike mennesker, og til slutt … En god mann som gifter seg med en dårlig kvinne, hun vil enten bli en god kvinne … Eller, jeg mener, en god mann som tar en dårlig kvinne, hun vil enten bli en god kvinne eller han vil bli en dårlig mann. Vis meg ditt selskap, så skal jeg fortelle deg hvem du er. Fugler av samme fjær flokker seg sammen. Hold deg unna fristende ting!
13
I climbed down in a mine, the other day, way in the top of the mountains on the Arizona and Mexico line; Brother Sothmann and I (setting here) was up there together. And I got in there and dug out a bunch of what … it looks just exactly like gold. But the only way you can tell it isn't gold, it shines better than gold. It shines; and gold does not shine, it glows, see. And what it's called, it's "fool's gold." It's not even worth as much as the rock that it's in. It's called iron pyrite. I think in the … the scientists claim that the waters and the leaking acids and things never got there quite enough to harden it and bringing it into a place to make it gold; so it shines better, but it don't have the chemical in it. And that's just the way a lot of make-believe Christianity is, see. It'll shine, like Hollywood; but the church glows with the gospel, see.
13
For noen dager siden klatret jeg ned i en gruve, høyt oppe i fjellene på grensen mellom Arizona og Mexico. Bror Sothmann og jeg var der sammen. Jeg gravde ut en del som så ut akkurat som gull. Men den eneste måten å si at det ikke er gull på, er at det skinner mer enn gull. Det skinner, mens gull gløder. Det kalles "narregull". Det er ikke engang verdt like mye som steinen det finnes i. Det kalles jernpyritt. Vitenskapsmenn hevder at vannet og de lekende syrer aldri nådde tilstrekkelig fram for å herde det og gjøre det til gull; derfor skinner det mer, men det har ikke de kjemiske egenskapene til gull. Det er akkurat slik mange falske kristne er. De skinner som i Hollywood, men menigheten gløder med evangeliet.
14
Now, some sister here, Billy just showed me, was nice enough to go get this Life magazine, this picture, and blow it up, of that … of the seven angels, and have it taken and sent to me. That is the picture. And now, if you'll notice here, as it was a-leaving, ascending back, when the angels had brought their message, it was in the form of a pyramid, just exactly what I told you three months before it happened, the way it would be. Is that right? And the notable angel, with his wings back on the side, back, laying back, you remember … He said, "He had his head … coming with speed." Don't you even see the wings there? And there's the angel there. Just exactly the way it was said.
14
En søster her, som Billy nettopp viste meg, var så snill å hente dette Life-magasinet, dette bildet, og forstørre det av de syv englene, få det tatt og sendt til meg. Dette er bildet. Hvis du legger merke til, da englene forlot og steg opp igjen etter å ha brakt sitt budskap, var det i form av en pyramide. Akkurat som jeg fortalte dere tre måneder før det skjedde, slik det ville være. Stemmer det ikke? Og den bemerkelsesverdige engelen, med sine vinger bakover, husker dere ... Han sa, "Han hadde hodet ... kom med fart." Ser dere ikke vingene der? Og der er engelen. Akkurat slik det ble sagt.
15
Now, only God can do that. They have a photograph laying here, too, of a woman that said … Many times, people say …
In the discernment, say, "This person is shadowed to death, a dark shadow."
They say, "Well, he just said that." See, that's the people that can't go all the way, they can't see that. They can shout with you, they can talk with you; but when it comes to really believing all, whole soul and body, they can't do it. So, but you see, if God is in it and telling the truth, this is the last time of history. This is the last of the world's history. It's closing. There'll be time no more, someday. God is confirming everything both spiritually and scientifically.
When I said, a little boy, "A pillar of light, looked like a star."
15
Bare Gud kan gjøre det. De har også et fotografi her av en kvinne som sa … Mange ganger sier folk …
I disernementet, sier de: "Denne personen er beskygget til døden, en mørk skygge."
De sier: "Vel, han sa bare det." Se, det er de som ikke kan gå hele veien, de kan ikke se det. De kan rope med deg, de kan snakke med deg; men når det kommer til å virkelig tro med hele sjelen og kroppen, klarer de det ikke. Men, forstår du, hvis Gud er i det og taler sannheten, er dette den siste tiden i historien. Dette er slutten på verdens historie. Den lukkes. En dag vil det ikke være mer tid. Gud bekrefter alt, både åndelig og vitenskapelig.
Da jeg sa som liten gutt: "En lysstolpe, det så ut som en stjerne."
16
How many remembers, old times, they used to call it "star"? When it appeared down here on the river, when He said, "As John the Baptist was sent, …"
Now, finally, that come down and the picture was taken of it … We used to have one here somewhere. Yeah, they say it's over on the corner, I can't see it. Scientifically proves that's the truth.
And now, and saying the people were shadowed. Now, here was a woman, a photograph. There it is … regular, just like any other photograph, like one taking this one, a machine. I said (a person was wondering about that) … and said to the woman, "You are shadowed to death, with cancer. There's a dark shadow." She turned and took the picture. The woman's been here to testify, and may be here yet tonight for all I know, see. Now, there is the woman with like a black hood over her. All right, now, there is the scientific proof that that is the truth. And immediately after the woman was pronounced well, they took the picture and it wasn't there. What struck the lens then? And what left that didn't … wasn't on the lens when it was pronounced that she was healed? See?
Now, standing here, told you that the angels was coming.
16
Hvor mange husker de gamle tidene, da de pleide å kalle det "stjernen"? Når den dukket opp her ved elven, da Han sa: "Som Johannes Døperen ble sendt, …"
Nå, endelig, kom den ned og bildet ble tatt av den … Vi pleide å ha et bilde her et sted. Ja, de sier det er over i hjørnet, jeg kan ikke se det. Vitenskapelig beviser at det er sant.
Nå, og sa at folk var i skyggen. Her var en kvinne, et fotografi. Der er det … vanlig, akkurat som et hvilket som helst annet fotografi, tatt med en maskin. Jeg sa (en person lurte på det) … og sa til kvinnen, "Du er skyggelagt til døden, av kreft. Det er en mørk skygge." Hun snudde seg og tok bildet. Kvinnen har vært her for å vitne, og kan fortsatt være her i kveld for alt jeg vet. Nå, der er kvinnen med en slags svart hette over seg. Nå, der er det vitenskapelige beviset på at det er sannheten. Og umiddelbart etter at kvinnen ble erklært frisk, tok de bildet og skyggen var ikke der. Hva var det som traff linsen da? Og hva forlot som ikke … var på linsen da hun ble erklært helbredet? Ser du?
Nå, mens jeg står her, fortalte jeg dere at englene kom.
17
Brother Fred, being one (I seen Brother Fred a while ago. I thought he was right over here, but I've missed him somewhere. Oh, back here, that's right.), he was standing within two mile, or a mile and a half, or two mile of where I was; heard the explosion, felt the rock and everything else, when it went off. That right, Brother Fred? And there was the angels that sent back with them message. And here, it even is in the pyramid form, as I showed you what it would be in here, told you how they'd be standing before I left. Photograph after photograph across the country took it, plumb into Mexico, be thirty miles high and twenty-seven miles across it. And it's so high that even moisture or nothing can … Moisture don't travel over about eight or nine miles high. Then you was out to a place where there's nothing to make moisture, see. And this was, I think it was either twenty-seven miles high and thirty miles across it, or either it was twenty … thirty miles high and twenty-seven miles across it, one or the other. The Life magazine packed it, or Look. Which was it, Look or Life? Life! Life magazine. I think, May the 17th, issue. That's it.
17
Bror Fred, som jeg så for en stund siden (jeg trodde han var her, men jeg må ha gått glipp av ham et sted. Å, der borte, ja, det stemmer.), sto innenfor to kilometer, eller en og en halv til to kilometer fra meg, og hørte eksplosjonen, følte rystelsene og alt annet da det skjedde. Stemmer det, Bror Fred? Og det var englene som sendte tilbake meldingen. Det hadde til og med pyramideform, som jeg viste dere at det ville være, og jeg fortalte hvordan de ville stå før jeg dro. Fotografier fra hele landet, til og med i Mexico, viste det, tretti miles høyt og tjuesyv miles bredt. Det var så høyt at ikke engang fuktighet eller noe annet kan … Fuktighet reiser seg ikke høyere enn åtte eller ni miles. Så der ute var det ingenting som kunne lage fuktighet, ser dere. Jeg tror det enten var tjuesyv miles høyt og tretti miles bredt, eller omvendt. Life magazine dekket det, eller var det Look? Hvilken av dem var det? Life! Life magazine, tror jeg, i utgaven fra 17. mai. Det var det.
18
Now there it is, scientifically, proof that it is the truth. So therefore we don't worry about whether it's truth. Both scientifically and spiritually; and what was said come to pass. So the message of the seven seals, in their closing, that's the message of the entire Bible. The seven seals closes the New Testament and sealed it up, that is true. Now, we know that that is by prophetic utterance, by scientific, and by the Word. Three has give the witness to it, that it's the truth.
18
Der har vi det, vitenskapelig bevist at det er sant. Derfor bekymrer vi oss ikke for om det er sant. Både vitenskapelig og åndelig har det som ble sagt gått i oppfyllelse. Budskapet om de syv seglene er budskapet i hele Bibelen. De syv seglene avslutter Det nye testamentet og forsegler det, og det er sant. Nå vet vi at dette er bekreftet gjennom profetiske ytringer, vitenskap og Ordet. Tre vitner bekrefter dette som sannhet.
19
Therefore, we know that we're at the end time; we're here. I don't know how far away; He'll never let us know that, because his coming will be "as a thief in the night." But, friends, my brother, sister, let's just be ready regardless. Let's just chaste ourselves. See, because the world will go right on. They'll never even know it's happened. When the doors of mercy's closed, preachers will be preaching salvation, be causing people to repent, going right on just like it always did. It did in other ages and it did in … it will in this age. And the rapture will be so sudden and so quick that the world will never even miss them, that they're gone. That's right. They'll know nothing about it. He comes and slips her away. It'll be gone, they'll know nothing about it. So, be in prayer. Pray for me. I'll pray for you. We don't know when that hour will be, but we believe it'll be soon. Stay away from shiny things. Stay with the gospel, see. Stay right there now, and pray.
19
Derfor vet vi at vi er ved endetiden; vi er her. Jeg vet ikke hvor langt unna det er; Han vil aldri la oss få vite det, for Hans komme vil være "som en tyv om natten." Men venner, min bror og søster, la oss bare være klare uansett. La oss rense oss selv. For verden vil gå videre som vanlig. De vil aldri en gang vite at det har skjedd. Når nådens dører lukkes, vil forkynnere fortsatt preke frelse og få folk til å omvende seg, akkurat som de alltid har gjort. Det skjedde i tidligere tider, og det vil skje i denne tiden også. Bortrykkelsen vil være så plutselig og rask at verden ikke en gang vil merke at de er borte. Det er riktig. De vil ikke vite noe om det. Han kommer og tar Henne med seg. Ingen vil vite noe om det. Så, vær i bønn. Be for meg. Jeg vil be for dere. Vi vet ikke når timen vil komme, men vi tror det vil være snart. Hold dere unna prangende ting. Hold dere til evangeliet. Bli der nå, og be.
20
Now, Billy wrote me a letter here, or a note rather, and said, "Someone wanted to dedicate a baby." If that's right … Is it? Raise up your hand, if some … Yeah, two babies. All right, bring them up that way. And Brother Neville … And I wonder if our sister at the piano would come over here just a moment for a baby dedication. We don't want to leave out any.
Now, remember, by this time tomorrow night, the Lord willing, I'll be in New York City and we're going there on the battleground to "fight the good fight of faith."
So just right here, sister, if you will; right here in front. I'll pick them up later. Fine, thank you.
And now, we are … How many will pray for me? Now, if God is willing, which I hope He is, Sunday, a week (if it's all right with Brother Neville) … Sunday, a week, I'll be back again on my road to Louisiana, and stop over for a meeting here at the church.
20
Billy skrev en liten lapp til meg her, og sa: "Noen ønsket å vie en baby." Hvis det stemmer, rekk opp hånden ... Ja, to babyer. Fint, ta dem med frem. Og Bror Neville ... Kan søsteren vår ved pianoet komme hit et øyeblikk for en barnevelsignelse? Vi vil ikke utelate noen.
Husk at i morgen kveld, om Herren vil, vil jeg være i New York City, der vi går inn i kamp for "å kjempe troens gode strid."
Så rett her, søster, om Du vil; rett her foran. Jeg kommer til å ta dem senere. Flott, takk.
Og nå, hvor mange vil be for meg? Om Gud vil, noe jeg håper Han gjør, vil jeg, neste søndag (hvis det er greit med Bror Neville), være tilbake igjen på vei til Louisiana, og stoppe her for et møte i menigheten.
21
I want to thank you all for your kindness. That lady that sent me that candy up there, I appreciate that. Don't know who the lady was, someone sent me a box of candy and some little puffballs like that. It was really, really delicious. I'm filled up on it right now, and I thank you. And you think them little things don't mean much? It sure does; little token. And different ones handing in their little love gifts, and showing Billy Paul; and giving them, and things. I get it, see, you don't know how I appreciate it. God bless you. I'll remember it (see), how much more does He remember it, see. "Insomuch as you have done unto the least of these, my little ones, you have done it to Me," see. Now, mercy will be shown when mercy is given.
21
Jeg vil takke dere alle for deres vennlighet. Den damen som sendte meg godteri, jeg setter stor pris på det. Jeg vet ikke hvem damen var, men noen sendte meg en eske med godteri og noen små kuler. Det var virkelig, virkelig deilig. Jeg er mett på det nå, og jeg takker dere. Tror dere at sånne små ting ikke betyr mye? Jo, det gjør de; små tegn på omtanke. Og til de forskjellige som gir sine små kjærlighetsgaver og viser Billy Paul dem; og gir dem videre, og så videre. Jeg mottar det, og dere vet ikke hvor mye jeg setter pris på det. Gud velsigne dere. Jeg vil huske det, og hvor mye mer husker ikke Han det. "Sannelig sier Jeg dere, alt dere har gjort mot én av disse Mine minste søsken, har dere gjort mot Meg." Nå skal barmhjertighet bli vist når barmhjertighet er gitt.
22
Now, we have some fine little fellows here. Would you … I want you to stay there and sing Bring Them In, afterwards. All right, you brothers come up here just a minute.
My, here's the first one a little pair of brown eyes looking at me with a big cute smile. A little girl? What's her… ? Sharon Rose that's a great name to me. After my little girl that's gone on. You named it before she was born. If it was to be a little girl you was going to name it Sharon Rose. It had to be. You know what? I don't know that you know it or not but if my wife was standing here she'd probably almost faint. This is the same kind of a dress that my little girl had at the dedication. Little Sharon Rose. This one maybe--may this one live where God taken mine up. What's your last name? Mrs. Goodman. Are you from here in the city? Chicago. Brother and Sister Goodman. God bless you.
22
Nå har vi noen fine små her. Kan dere bli der og synge "Bring Dem Inn" etterpå? Bra, dere brødre, kom fram hit et øyeblikk.
Å, her er den første med et par brune øyne som ser på meg med et stort, søtt smil. En liten jente? Hva heter hun…? Sharon Rose, det er et spesielt navn for meg. Etter min lille jente som har gått bort. Dere bestemte det før hun ble født. Hvis det ble en jente skulle hun hete Sharon Rose. Det måtte være slik.
Vet dere hva? Jeg vet ikke om dere vet dette, men hvis min kone stod her ville hun trolig nesten besvime. Dette er samme type kjole som min lille Sharon Rose hadde ved minnevielsen. Måtte denne Sharon Rose leve der Gud tok min opp. Hva er etternavnet deres? Mrs. Goodman. Er dere fra byen her? Chicago. Bror og Søster Goodman, Gud velsigne dere.
23
You know my little Sharon looked like that. I don't guess there's anybody here remembers her about how she looked. She had little brown eyes like that like her mother. Real sweet little girl with dark hair. Just about … how old is the baby? Nine months. She was eight months when God called her up. I seen her a little after that you know the story. You have it at home on the tape. Sharon Rose comes from the word, I turned it around from the Rose of Sharon. And He needed a little one of them when He called her so He took her, and I'll be with her again. May your little Sharon live to fulfill the life that she would have lived here on earth, and may she be with you in glory as I feel that my Sharon will be with me.
23
Min lille Sharon så slik ut. Jeg tror ikke det er noen her som husker hvordan hun så ut. Hun hadde små brune øyne som sin mor. En virkelig søt liten jente med mørkt hår. Hvor gammel er babyen? Ni måneder? Hun var åtte måneder da Gud kalte henne hjem. Jeg så henne litt etter det, dere kjenner historien. Dere har den hjemme på det tomme området på lydbåndet. Sharon Rose kommer fra Ordet; jeg snudde det fra Sharon Rose. Han trengte en liten en av dem da Han kalte henne, så Han tok henne, og jeg vil være med henne igjen. Måtte deres lille Sharon leve for å oppfylle det livet hun ville ha levd her på jorden, og måtte hun være med dere i herligheten, slik jeg føler at min Sharon vil være med meg.
24
How do you do. You talk about a friendly little thing. Look at this. She's just all smiles. Let us bow our heads.
*
Dear God, as I hold this little treasure a little Sharon Rose you know in my heart Lord, what I'm thinking, so I don't have to express it. Blessed be the Lord God who gives these little jewels to our hearts. Bless this Goodman home. May the parents be honored which they are to have such a jewel in home. May it remain in their home Lord and if there is a tomorrow make it an honorable woman of tomorrow. And now Lord God in obedience to what you commissioned us by your example to do you took little children in your arms and blessed them and said, "Suffer little children to come to Me," And they bring the baby to me being your servant as you have said your servants to carry on your work and here stands your servants, Brother Neville and Brother Capps and myself. And now Lord God from the arms of the father and mother we give to you little Sharon Rose Goodman, who we dedicate for a life of service in the name of Jesus Christ. Amen. God bless you. Five little ones besides this. How sweet. God bless you Brother Goodman. God bless you Sister Goodman, and may the Lord bless little Sharon.
24
Hvordan har du det? Du snakker om en vennlig liten skapning. Se på dette. Hun smiler bare. La oss bøye våre hoder.
Kjære Gud, når jeg holder denne lille skatten, lille Sharon Rose, vet Du hva jeg tenker i mitt hjerte, så jeg trenger ikke uttrykke det. Velsignet være Herren Gud som gir oss disse små juvelene til våre hjerter. Velsign dette Goodman-hjemmet. Måtte foreldrene bli æret for å ha en slik juvel i hjemmet sitt. La den bli i hjemmet deres, Herre, og hvis det finnes en morgendag, gjør henne til en ærverdig kvinne i morgen. Og nå, Herre Gud, i lydighet til det Du har befalt oss gjennom Ditt eksempel, tok Du små barn i Dine armer og velsignet dem og sa: "La de små barna komme til Meg." De bringer barnet til meg, Din tjener, slik Du har sagt Dine tjenere å fortsette Ditt verk, og her står Dine tjenere, Bror Neville, Bror Capps og jeg selv. Og nå, Herre Gud, fra foreldrenes armer gir vi til Deg lille Sharon Rose Goodman, som vi dedikerer for et liv i tjeneste, i Jesu Kristi navn. Amen. Gud velsigne dere. Fem små i tillegg til denne. Så søtt. Gud velsigne deg, Bror Goodman. Gud velsigne deg, Søster Goodman, og måtte Herren velsigne lille Sharon.
25
How do you do Brother. See, Arnett, Arnett, that's right. Is that right? William, William Arnett. James William Arnett. That's a fine boy. You know some things we have in common he and I already. Names and then we part our hair alike, you see. He's a fine boy. Jimmy, guess that's what you call him James, James. All right. Wonder if I could hold him. I don't know we're real buddies, you know that don't you? All right, let us bow our heads. Lord God Thou hast blessed this home the Arnett home with this fine little boy and I pray that you'll bless his father his mother his loved ones they are Christians. How that his father fought so hard them cigarettes and different things from one day it come through "Thus saith the Lord." He was like the woman that was persistent that she was going to get there. Although his business failed and everything seemed to be failing he still taken a portion of his money and waited for interview after interview till one morning it happened. He believed that it would. Now he brings his little boy that you've blessed him with, O God the fruit of their union, I bless this little James, William Arnett in the name of Jesus Christ give him a long life make him a worthy man of your gospel for tomorrow, if there is a tomorrow. And finally in the kingdom that is to come may we be there together. As your servants we lay our hands upon him and dedicate him to Jesus Christ for this life of service Amen.
25
Hvordan har du det, Bror? Se, Arnett, ja, Arnett. Stemmer det? William, William Arnett. James William Arnett. Det er en fin gutt. Du vet, vi har allerede noen ting til felles, han og jeg. Navnene våre og måten vi deler håret på, ser du. Han er en fin gutt. Jimmy, jeg antar at det er det du kaller ham, James, James. Greit. Lurer på om jeg kunne holde ham. Jeg vet ikke, vi er virkelige kamerater, vet du ikke det?
La oss bøye hodene våre. Herre Gud, Du har velsignet dette hjemmet, Arnett-hjemmet, med denne fine lille gutten, og jeg ber om at Du vil velsigne hans far, hans mor og hans kjære. De er kristne. Hans far kjempet så hardt mot sigarettene og andre ting. En dag kom det gjennom: "Så sier Herren." Han var som kvinnen som var utholdende og bestemt på å komme dit. Selv om hans virksomhet mislyktes og alt syntes å svikte, tok han fortsatt en del av pengene sine og ventet på intervju etter intervju, til det en morgen skjedde. Han trodde at det ville skje.
Nå bringer han sin lille gutt som Du har velsignet ham med, O Gud, frukten av deres forening. Jeg velsigner denne lille James William Arnett i Jesu Kristi navn. Gi ham et langt liv og gjør ham til en verdig mann for Ditt evangelium for morgendagen, dersom det er en morgendag. Og til slutt, i det kommende riket, måtte vi være der sammen. Som Dine tjenere legger vi våre hender på ham og dedikerer ham til Jesus Kristus for dette livets tjeneste. Amen.
26
Bless you.
You got two more? These are the same ones. All right. I believe you could almost lift me instead of me lifting you. Now this is Alvin, Al and Martha. Just let the congregation now let them see children. I think when they're little, young, they're sweet. Now lets lay our hands upon them. Likewise, Almighty God we your servants lay our hands upon these children the little brother and sister of this little boy that's just dedicated. We lay our hands upon them for a dedication from the mother and father to the arms of Jesus Christ for a life of service in the name of Jesus Christ, Amen. God bless you. Lord be with you.
26
Velsigne deg.
Har du to til? Dette er de samme. Greit. Jeg tror nesten du kan løfte meg i stedet for at jeg løfter deg. Nå er dette Alvin, Al og Martha. La menigheten se barna. Jeg synes de er søte når de er små og unge. La oss legge hendene våre på dem. Allmektige Gud, vi, Dine tjenere, legger hendene våre på disse barna, den lille broren og søsteren til denne lille gutten som nettopp er blitt dedikert. Vi legger hendene våre på dem for en dedikasjon fra moren og faren til Jesu Kristi armer for et liv i tjeneste. I Jesu Kristi navn, Amen. Gud velsigne dere. Herren være med dere.
27
This young fellow. My he's a big boy. Now I used to be able to part my hair like that, What's his name? Harold Keith Walker. What a fine boy. I wonder, I just don't know. He looked at me kind of like he might, I wonder if I could hold him. He's a fine boy too. Are you a good boy? Harold? Harold Keith Walker. Almighty God, from the arms of the parents to the arms of Jesus Christ little Harold Keith Walker we lay our hands upon him in dedication to Almighty God as the father and mother so desire that this baby shall be raised in the admonition of God. If there is a tomorrow make him a servant worthy of this dedication. For we your servants lay our hands upon this baby and dedicate him to the Lord Jesus Christ. Amen. Bless you Brother and Sister Walker. It's really fine. You got a fine boy and may God bless you.
27
Denne unge gutten. For en stor gutt han er. Jeg pleide å kunne gre håret mitt slik. Hva heter han? Harold Keith Walker. For en fin gutt. Jeg lurer på, jeg vet ikke helt. Han så på meg som om han kanskje... Jeg lurer på om jeg kunne holde ham. Han er også en fin gutt. Er du en god gutt, Harold? Harold Keith Walker.
Allmektige Gud, fra foreldrenes armer til Jesu Kristi armer, vi legger våre hender på lille Harold Keith Walker i innvielse til Allmektige Gud, som faren og moren ønsker at denne babyen skal oppdras i Guds formaning. Hvis det finnes en morgendag, gjør ham til en tjener verdig denne innvielsen. For vi Dine tjenere legger våre hender på denne babyen og innvier ham til Herren Jesus Kristus. Amen.
Gud velsigne dere, Bror og Søster Walker. Det er virkelig flott. Dere har fått en fin gutt, og må Gud velsigne dere.
28
Hello Roger. Yeah. This little girl is … Brother Grimsey or Granby I get that mixed up. I got a Brother Grimsey I keep think … Brother Granby brings this little girl and when she was born she had a big knot in her face and I prayed for her and the knot moved. And now they want to pray because … Is the parents Christians? They're not Christians and they're afraid that a evil spirit is taking the child over. And they want it moved. Let us pray. Lord Jesus, upon this little child as it leans over the altar which you've showed grace to remove a tumor knot in its mouth now a evil spirit tries to take the child's life. No doubt but what you could use this girl and planning on doing it and Satan is trying to beset the plan. Therefore we charge Satan in Jesus Christ's name to take his hands and hisself away from this child. We give her to the Lord Jesus Christ, for the glory of God. Amen. Brother Granby you believe. The child's too little to hardly have faith but it'll be.
28
Hei Roger. Ja. Denne lille jenta er ... Bror Grimsey eller Granby, jeg blander dem sammen. Jeg har en bror Grimsey, men jeg tenker på ... Bror Granby, som bringer denne lille jenta. Da hun ble født, hadde hun en stor knute i ansiktet, og jeg ba for henne, og knuten forsvant. Nå ønsker de bønn fordi ... Er foreldrene kristne? De er ikke kristne og er redde for at en ond ånd tar over barnet. De ønsker at den skal fjernes. La oss be. Herre Jesus, over denne lille jenta som lener seg over alteret. Du har vist nåde ved å fjerne en svulst i munnen hennes; nå prøver en ond ånd å ta barnets liv. Uten tvil har Du planer om å bruke denne jenta, og Satan prøver å hindre planen. Derfor befaler vi Satan i Jesus Kristus' navn å fjerne seg fra dette barnet. Vi overgir henne til Herren Jesus Kristus, til Guds ære. Amen. Bror Granby, du tror. Barnet er for lite til å ha tro, men det vil skje.
29
I love Him. Don't you? He is wonderful. Now, everybody, I promised tonight that I would be out by 8:30, so that gives me a half hour. I don't know now, about that, I may be just a little bit later than that. But let us now…
29
Jeg elsker Ham. Gjør ikke du det også? Han er vidunderlig. Nå, alle sammen, jeg lovte i kveld at jeg ville avslutte innen kl. 20:30, så det gir meg en halvtime. Jeg er ikke helt sikker, det kan hende jeg blir litt forsinket. Men la oss nå ...
30
I'm glad to see Brother Dauch here this morning. And I don't know where the other man went; but this morning, if he ever had a second, there was a man setting right back there, was a perfect second to him. I said, "Which is Brother Dauch?" I looked back and forth, and I was going to name it, and I was so wrapped up in the message. You know, Brother Dauch, you look just like you always did. I'm so glad to see him in that condition.
Just recently, I had a long distance call from Tucson, to pray for him again, that something else had happened to him. Brother Dauch is, I think ninety or either ninety-one. He's ninety years old, I believe, or ninety-one. And your body gets run down, but "Many are the afflictions of the righteous, but God delivereth him out of them all." And sometime, when the body gets to a place to where it will not anymore hold together, I know he's holding to a hand. Though a clod of dirt, God promised to raise it up again, in the last days. And I'm so thankful.
30
Det gleder meg å se Bror Dauch her i dag. Jeg vet ikke hvor den andre mannen ble av, men i morges, om han hadde litt tid, satt det en mann der bak som var hans perfekte motstykke. Jeg sa: "Hvem er Bror Dauch?" Jeg så frem og tilbake, og var klar til å navngi ham, men jeg var så oppslukt av budskapet. Bror Dauch, du ser ut som du alltid har gjort. Jeg er så glad for å se ham i den tilstanden.
Nylig fikk jeg en fjerntelefonsamtale fra Tucson, hvor jeg ble bedt om å be for ham igjen, fordi noe annet hadde skjedd med ham. Bror Dauch er, tror jeg, enten nitti eller nittien år gammel. Han er nitti år, tror jeg, eller kanskje nittien. Kroppen blir sliten med årene, men "Mange er den rettferdiges plager, men Herren utfrir ham av dem alle." Selv når kroppen når et punkt hvor den ikke kan holde sammen lenger, vet jeg at han holder fast i en hånd. Selv om det er en jordklump, har Gud lovet å reise den opp igjen på den siste dagen. Og det er jeg så takknemlig for.
31
I remember Brother Dauch, when he come into the pool here to be baptized in the name of Jesus Christ, and he didn't even have any clothes here to be baptized in, but wanted to go anyhow. And God has been gracious to that man. Just think, he's twenty years over the time that God promised him, see. If that isn't grace! And still laying, the other day, with a complete heart failure; and a heart attack, see, on top of that. And if God didn't heal that man and bring him up! And I believe since then his physician has died. Is that right? I under… Yes, even the physician, a Jewish physician that was doctoring him and things, and stood in the hall and talked to me about him, he's done gone on, see. My, how much … how deep is thy love, O Lord. How great is thy love!
31
Jeg husker Bror Dauch da han kom hit for å bli døpt i Jesu Kristi navn. Han hadde ingen klær å bli døpt i, men ville gjøre det likevel. Gud har vært nådig mot denne mannen. Tenk, han har levd tjue år lenger enn det Gud lovte ham. Om ikke det er nåde! Og nylig, da han lå med fullstendig hjertesvikt og et hjerteinfarkt i tillegg, helbredet Gud ham og reiste ham opp. Jeg tror at siden den gang har legen hans dødd. Stemmer det? Ja, til og med legen, en jødisk lege som behandlet ham og snakket med meg i korridoren, har gått bort. Hvor dyp er Din kjærlighet, O Herre. Hvor stor er Din kjærlighet!
32
Now, we have some handkerchiefs here that we're going to pray over just in a few moments, but I'm going to speak a little bit on faith. And then we'll see what the Lord leads, what we're going to do from then on. Let's just leave it up to Him, that's the best way.
Oh, to be setting together in heavenly places! I spoke to some of my friends today after I come out of the Blue Boar over there. And I said, "You going to stay for the service?"
"Yeah."
I said, "You'll probably have to drive till twelve or one o'clock." They expect to get home around six in the morning, long ways away. Remember, they're human, and get tired just like me. Way down in Tennessee and around, they're going. The Lord bless them.
32
Nå har vi noen lommetørklær her som vi skal be over om noen få øyeblikk, men først vil jeg si litt om tro. Deretter får vi se hva Herren leder oss til å gjøre videre. La oss bare overlate det til Ham; det er den beste måten.
Å, å sitte sammen i himmelske steder! I dag snakket jeg med noen venner etter at jeg kom ut av Blue Boar borte der. Jeg spurte dem om de skulle bli for møtet.
"Ja," svarte de.
Jeg sa: "Dere må nok kjøre til tolv eller ett i natt." De forventer å være hjemme rundt seks om morgenen, en lang vei unna. Husk, de er mennesker og blir slitne akkurat som meg. De skal reise helt ned til Tennessee og omkring der. Herren velsigne dem.
33
There's so many things I could say, "I'd just take up all the time, but I don't get to see you so often and I just love to talk to you somehow. But if I don't get to tell you, all I think about you, here … see. I want to tell them brothers; some of them dismissed their churches.
Brother Jackson, here this morning, gave that beautiful interpretation of the … of an unknown tongue that some brother spoke in, and confirming or backing up that it was God. Did you notice, He never said it wasn't wrong; He never said it wasn't so, He just give warning to listen, see. So, Brother Junior was here this morning, and dismissed his church; and I understand that other of the brothers from down … the other churches from here at Sellersburg.
And Brother Ruddell, he was here this morning. I don't know whether they're here tonight or not … are here again tonight! Well, the Lord bless you, Brother Ruddell. I just can't express it, just what I think. But maybe … when we get over on the other side, I want to set down with you for just ten thousand years apiece, you see. So we can … see, we'll talk it all over.
33
Det er så mye jeg kunne si. Jeg ville tatt opp all tiden, men jeg ser dere ikke så ofte og jeg elsker å snakke med dere. Men hvis jeg ikke får sagt alt jeg tenker om dere her... se. Jeg vil fortelle brødrene; noen av dem har avlyst møtene sine.
Bror Jackson ga i morges den vakre tolkningen av et ukjent tungemål som en bror talte i, og bekreftet at det var fra Gud. La merke til at han aldri sa det var feil; han advarte bare om å lytte. Bror Junior var her i morges og avlyste sitt møte, og jeg forstår at andre brødre fra andre menigheter her i Sellersburg også har gjort det.
Og Bror Ruddell var her i morges. Jeg vet ikke om de er her i kveld... er dere her igjen i kveld! Vel, Herren velsigne deg, Bror Ruddell. Jeg kan bare ikke uttrykke hva jeg føler. Men kanskje... når vi kommer over på den andre siden, ønsker jeg å sitte med dere i ti tusen år hver, så vi kan snakke om alt.
34
And while the harvest is ripe and the laborers are few, let's dig right into it, by chance there might be a sinner setting by. There might be someone that tonight might change the whole course. And if it wasn't the time this morning, tonight might close the books. Remember, there will not be one more come in when them names are redeemed! Before …
Now, everybody listen real close, before I read the Scripture. All that ever would be redeemed, God put their name on the Lamb's book of life before the world ever come into creation. How many knows that? That's the Scripture. And the antichrist, in the last days, is going to be so close like the real thing, real church; everything just like Judas was, until it would deceive that very elected if it was possible. Is that right? But no man can come to Jesus except God sends him. And all that God did give to Him, will come to Him. And when He takes that book, the last name …
34
Mens høsten er moden og arbeiderne få, la oss gå rett på sak; kanskje det finnes en synder blant oss. I kveld kan være avgjørende for noen. Hvis det ikke var tid i morges, kan det være at bøkene lukkes i kveld. Husk at ikke én til vil komme inn når navnene er forløst! Før …
Nå, alle lytt nøye før jeg leser Skriften. Alle som noen gang vil bli forløst, fikk sitt navn skrevet i Lammets livets bok før verden ble skapt. Hvor mange vet det? Det er Skriften. Antikrist vil i de siste dager være så lik den virkelige menigheten, akkurat som Judas var, at det ville narret selv de utvalgte hvis mulig. Er det riktig? Men ingen kan komme til Jesus unntatt Gud sender ham. Og alle som Gud ga til Ham, vil komme til Ham. Og når Han tar den boken, det siste navnet …
35
See, all in the Lutheran age, He pulled them out. All in the Wesley age, He pulled them out. All in the different ages, the Pentecostal age, He pulls them out. They're over here, won't be judged with them, they're rapturing. And then, when the last name comes out, that was put on the Lamb's book of life, that was slain before the foundation of the world; when that last name has been redeemed, his work is finished. He comes forth to claim what He has redeemed. That makes our heart bleed. But if it went on a thousand years later, there would not be one redeemed. And no one can be redeemed unless they were put on the Lamb's book of life before the foundation of the world. Who are they? I don't know. Nobody else knows, see. Just God alone. I'm trusting that every one of us, our names are on that book. If mine was on there, I'm sure to be there. If it wasn't, I won't be there, that's all. See, it's just … that's just up to God. "It's not him that willeth, him that runneth, but God that showeth mercy," see.
35
Se, i hele den lutherske tidsalderen trakk Han dem ut. I hele Wesley-tidsalderen trakk Han dem ut. I alle de forskjellige tidsaldrene, som pinsebevegelsens tidsalder, trakk Han dem ut. De er her, og blir ikke dømt med dem; de blir rykket bort. Og når det siste navnet som er skrevet i Lammets bok med liv, som ble slaktet før verdens grunnvoll ble lagt, har blitt forløst, er Hans verk ferdig. Han kommer frem for å kreve det Han har forløst. Det får hjertet vårt til å blø. Men selv om det skulle vare tusen år til, ville det ikke være en eneste forløst. Ingen kan bli forløst med mindre de var skrevet i Lammets bok med liv før verdens grunnvoll ble lagt. Hvem er de? Det vet jeg ikke. Ingen andre vet det heller; bare Gud vet. Jeg stoler på at alles navn her står i den boken. Hvis mitt navn står der, er jeg sikker på å være der. Hvis det ikke står der, vil jeg ikke være der, så enkelt er det. Det er bare opp til Gud. "Det kommer ikke an på den som vil eller på den som løper, men på Gud som viser miskunn," se.
36
Now, let us now approach the Word with all reverence and sincerity. And I think that's one thing we must do, see. Let's stop so much nonsense! Be reverent, sincere! I notice those confessions sometimes when they … on television, when they had that Billy Graham's meeting, not nothing against Billy Graham. But out there in California, the man preached a wonderful message that last night, preached the very same thing that I preached here not long ago on Daniel, "Thou art weighed in the balance and found wanting." How many saw it? Many of you, I guess.
36
La oss nå nærme oss Ordet med all høytidelighet og oppriktighet. Det er noe vi absolutt må gjøre. La oss stanse all unødvendig tull! Vær høytidelig og oppriktig! Jeg legger merke til de bekjennelsene iblant, når de ... på fjernsyn, når de hadde det Billy Graham-møtet. Jeg har ingenting imot Billy Graham. Men der ute i California, prediket mannen en fantastisk preken den siste kvelden, den samme prekenen som jeg holdt her for ikke lenge siden om Daniel: "Du er veid på vektskålen og funnet for lett." Hvor mange så det? Mange av dere, antar jeg.
37
Look, did you notice those people coming from the aisles, chewing chewing gum, laughing, punching one another? That's not walking up between death and life. That's not sorry for sin and repentance, see. It's just what Billy said, "making a decision." And a cold, dry-eyed decision, is nothing; see, not a thing. You've got to be sorry for sin and turn from it. And Billy himself said, "Proves that out of thirty thousand, you can't find thirty in a year." Said the other day, "What's the matter with New York? I had that great meeting there, and what happened? Sin's worse than it ever was."
37
La merke til de menneskene som kom gående fra midtgangen, tygget tyggegummi, lo og slo hverandre? Det er ikke å gå mellom død og liv. Det viser ingen anger for synd og omvendelse. Det er bare det Billy sa, "ta en beslutning." En kjølig, tørrøyd beslutning er ingenting; det har ingen verdi. Du må angre syndene og vende deg bort fra dem. Og Billy selv sa: "Beviser at av tretti tusen, kan du ikke finne tretti i løpet av et år." Han sa forleden dag: "Hva er galt med New York? Jeg hadde det store møtet der, og hva skjedde? Synden er verre enn noen gang."
38
And it will continue to get worse!
There will be no national repentance, the nation is gone; just you individuals, and soon that'll be over if it isn't already. Now, you just mark that down, you young children. See how far Brother Branham (it ain't Brother Branham), that what I've said is right or wrong. Sin will get worse and worse until one day the skies will catch on fire, she'll fall to the earth and the earth will burn with fervent heat. But the redeemed won't be here then, they'll be gone.
38
Det vil fortsette å bli verre!
Det vil ikke bli noen nasjonal omvendelse, landet er fortapt; bare dere individer kan omvende dere, og snart vil det også være for sent, hvis det ikke allerede er det. Husk dette, dere unge barn. Se hvordan Bror Branham (det er ikke Bror Branham), det jeg har sagt er rett eller galt. Synden vil bli verre og verre inntil en dag himmelen tar fyr, og den vil falle til jorden, og jorden vil brenne med intens hete. Men de frelste vil ikke være her da, de vil være borte.
39
Now, in the book of St. Mark, the 11th chapter; I John 4:4; and in Matthew 28:20, I wish to read.
Now, first, I wish to read from St. Mark, the 11th chapter and the 12th verse to the 24th. Listen real close now as we read. And now this is going to back up for a little testimony and a few words of exhortation, and then we'll see what the Lord will have us to do. Everybody just remain seated, and be prayerful now as we read.
Mark 11:12:
And on the morrow, when they … came from Bethany, he was hungry:
And seeing a fig tree far off having leaves, he came, if haply he might find any thing thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for the time of figs was not yet.
And Jesus aswered and said unto it, No man eat fruit of thee from henceforth for ever. And his disciples heard it.
And they came to Jerusalem: and Jesus went into the temple, and began to cast out them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves;
And would not suffer that any man should carry any vessel through the temple.
And he taught, saying unto them, It is … written, My Father's house shall be called of all nations the house of prayer? but you have made it a den of thieves.
And the scribes and the chief priests heard it, and sought how they might destroy him: for they … for they feared him, because all the people was astonished at his doctrine.
And when evening was come, he went out of the city.
And in the morning [now, that's another day], as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots. [Within twenty-four hours, the miracle had taken place, after He said to it, "No man eat." Nothing, looked like, happened then; but by the next day, it was dried up.]
And Peter calling to remembrance said unto him, Master, behold, the fig tree which thou did curse is withered away.
… Jesus answering him said unto them, Have faith in God.
For verily I say unto you, That whosoever shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he said shall come to pass; he shall have whatsoever he saith.
Therefore I say unto you, What things soever you desire, when you pray, believe that you receive them, and you shall have them.
And when you stand praying, forgive, if you have ought against any: that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses.
But if you do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses. [It's on condition.]
39
I boken til Markus, kapittel 11; 1. Johannes 4:4; og Matteus 28:20, ønsker jeg å lese. Først vil jeg lese fra Markus, 11. kapittel, vers 12 til 24. Lytt nøye som vi leser. Dette vil lede opp til et lite vitnesbyrd og noen oppmuntringsord, og deretter vil vi se hva Herren vil at vi skal gjøre. Alle forbli sittende og vær bedende som vi leser.
Markus 11:12:
Neste dag, da de kom fra Betania, var Han sulten.
Han så et fikentre langt borte med blader og gikk bort for å se om Han kunne finne noe på det. Men da Han kom dit, fant Han bare blader, for det var ikke tid for fikener enda.
Jesus svarte og sa til det: «Ingen skal spise frukt av deg mer i evighet.» Og disiplene hørte det.
De kom til Jerusalem, og Jesus gikk inn i tempelet og begynte å drive ut de som solgte og kjøpte i tempelet. Han veltet bordene til pengevekslerne og stolene til de som solgte duer.
Han tillot ikke at noen bar noe kar gjennom tempelet.
Han lærte dem og sa: «Står det ikke skrevet, Min Fars hus skal kalles av alle folkeslag et bønnens hus? Men dere har gjort det til en røverhule.»
De skriftlærde og overprestene hørte dette og søkte hvordan de kunne ødelegge Ham, for de fryktet Ham, fordi hele folket var forundret over Hans lære.
Da kvelden kom, dro Han ut av byen.
Neste morgen, da de gikk forbi, så de fikentreet visne fra roten [på mindre enn tjuefire timer hadde miraklet skjedd etter at Han sa til det: «Ingen skal spise.» Ingenting syntes å skje da, men neste dag var det visnet].
Peter husket og sa til Ham: «Mester, se, fikentreet som Du forbannet har visnet bort.»
Jesus svarte dem: «Ha tro til Gud.
For sannelig sier Jeg dere: Den som sier til dette fjellet: 'Bli løftet opp og kastet i havet,' og ikke tviler i sitt hjerte, men tror at det han sier skal skje, det skal bli gjort for ham.
Derfor sier Jeg dere: Alle ting dere ber om i bønn, tro at dere har fått dem, og dere skal få dem.
Og når dere står og ber, tilgi hvis dere har noe imot noen, så også deres Far i himmelen kan tilgi dere deres overtredelser.
Men hvis dere ikke tilgir, vil heller ikke deres Far i himmelen tilgi deres overtredelser.» [Det er på betingelse.]
40
Now, I would like to read I John 4:4:
Ye are of God, little children, and have overcome them: because [Listen close!] greater is he that is in you, than he that is in the world.
May I read it again, now:
Ye are of God, little children, and have overcome them [talking of the antichrist]: because greater is he that's in you, than he that is in the world. [Two pronouns, see; he, personal pronoun; he that is in the world, and He that's in you; He that's in you is greater than he that's in the world.]
40
Nå vil jeg lese 1. Johannes 4:4:
Dere er av Gud, barn, og har overvunnet dem: fordi [Hør nøye etter!] større er Han som er i dere, enn han som er i verden.
La meg lese det igjen:
Dere er av Gud, barn, og har overvunnet dem [omtaler antikrist]: fordi større er Han som er i dere, enn han som er i verden. [To pronomen; 'han' personlig pronomen; 'han som er i verden', og 'Han som er i dere'; Han som er i dere er større enn han som er i verden.]
41
Now, in the 28th chapter of St. Matthew, and the 20th verse:
Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: … lo, I am with you always, even to the end of the world…
Now, a text from that tonight, I would like to use this as a text: "He That Is In You." And on this I wish to build faith, of course, for a prayer service. And get in just as quick…
41
I det 28. kapittelet i Matteus, vers 20:
"Lære dem å holde alt det Jeg har befalt dere: ... se, Jeg er med dere alltid, inntil verdens ende..."
Nå vil jeg bruke denne teksten i kveld, som en tekst: "Han Som Er I Deg". Jeg ønsker å bygge tro på dette, selvfølgelig for en bønnetjeneste. Og komme raskt i gang...
42
Now it is as I have told you, I like to post you on events that has taken place, and I usually wait until I come to the church here to say the events; and then if others likes to hear it, they can pick it up through the tapes, but I wait till I'm here. And there is at least, to this event that I'm going to tell you about just now, there's several men here that's witness of these, Christian brothers. One that was present, was Brother Banks Wood. Another that was present, was Brother David Wood. Another, that's present here, was Brother Evans and his son, Ronald. Another one was present, is our notable deacon, Brother Wheeler. And another, present, was Brother Mann. Is Brother Mann here, from New Albany? A Methodist preacher that I baptized in the name of Jesus Christ, just recently. He was there, also, when this happened.
42
Som jeg har nevnt tidligere, liker jeg å informere dere om hendelser som har funnet sted, og jeg pleier å vente med å fortelle om disse til jeg kommer hit til menigheten. På den måten kan andre som ønsker å høre om det, få det med seg via opptakene. Det er flere vitner til denne hendelsen som jeg nå skal fortelle om. Blant de kristne brødrene som var til stede, var Bror Banks Wood, Bror David Wood, Bror Evans og hans sønn Ronald, og vår anerkjente diakon, Bror Wheeler. En annen som var til stede, var Bror Mann. Er Bror Mann her, fra New Albany? Han er en metodistpredikant som jeg nylig har døpt i Jesu Kristi navn. Han var også til stede da dette skjedde.
43
It's been for some time, for a few years, that I have had a deep burden on my chest that I … in my heart. It felt to me as if I had done something wrong. And I searched my life over and over and over, to see what was wrong: "Lord if I've done anything wrong, then You just reveal it to me, what's wrong, and I'll go and make it right." But nothing would be revealed to me. I'd say, "Did I hurt somebody? Did I leave something undone? Have I … do I read enough? Do I pray enough?" And I'd read and pray and I'd say, "Reveal it to me. Did I harm somebody, somewhere? If I did, I'll make it right. Just show me; I don't want this burden." And for the last five years, since I come off the field, there's been a burden hanging in my heart.
43
I har i flere år hatt en tung byrde på brystet, en følelse i hjertet av at jeg har gjort noe galt. Jeg har gransket livet mitt om og om igjen for å finne ut hva som kunne være feil: "Herre, hvis jeg har gjort noe galt, så åpenbar det for meg, slik at jeg kan gjøre det godt igjen." Men ingenting ble avdekket. Jeg spurte: "Har jeg såret noen? Har jeg oversett noe? Leser jeg nok? Ber jeg nok?" Jeg leste og ba og sa: "Åpenbar det for meg. Har jeg skadet noen et sted? Hvis jeg har gjort det, skal jeg gjøre det godt igjen. Bare vis meg; jeg vil ikke ha denne byrden." I de siste fem årene, siden jeg trakk meg tilbake fra marken, har denne byrden hengt i hjertet mitt.
44
I've went to the mountains. I've went to the seaside. I've went everywhere and prayed and prayed and prayed, and it just wouldn't let up. And I've thought of everything, if I done anything. But it still … it wouldn't let up, I was just in bondage like. And it's very strange that this would be lifted just at the time this message come forth, see, of this morning. Now, was it God holding back for this? I don't know. See, I … these things was all in my mind. You can imagine what's in a man's heart when you put up with that, see. To think of what is taking place, and know to tell the people; knowing that some will get the wrong slant, and some will go this a-way, and that way, and you know how it is; and some will believe, and some won't, and … But that's what you have to put up with.
44
Jeg har vært i fjellene. Jeg har vært ved sjøen. Jeg har vært overalt og bedt og bedt, men det ga seg ikke. Jeg har tenkt på alt mulig, på om jeg hadde gjort noe galt, men det hjalp ikke. Jeg følte meg bundet. Det er veldig merkelig at dette skulle løfte seg akkurat da dette budskapet kom fram, nå i morges. Var det Gud som holdt det tilbake for dette? Jeg vet ikke. Disse tingene kvernet i hodet mitt. Du kan forestille deg hva som rører seg i hjertet til en mann når han strever med slikt. Å tenke på hva som skjer, og vite at man må fortelle det til folk; å vite at noen vil misforstå, noen vil dra det den ene retningen, og andre den motsatte; noen vil tro, og noen vil ikke. Men det er dette man må tåle.
45
How can you say it without hurting? How can you say it, that'll take effect? How can you say it to show the people that you're not picking on them, that you love them? How can you be strict and firm, and yet be loving and… ? How you going to present it? And then woe unto me if I don't present it! See? And there you are, see. No wonder it keeps you nervous and tore up.
45
Hvordan kan du si det uten å såre? Hvordan kan du si det på en måte som har effekt? Hvordan kan du si det slik at folk forstår at du ikke kritiserer dem, men at du elsker dem? Hvordan kan du være streng og bestemt, og samtidig kjærlighetsfull? Hvordan skal du presentere det? Og ve meg hvis jeg ikke presenterer det! Ser du? Og slik er det, forstå. Ikke rart at det gjør deg nervøs og utslitt.
46
I had come down from … come up from Arizona to meet a bunch of brethren here, that goes hunting with me up in Colorado each year. Now, some people has wondered, "Why do you go hunting? What makes you?" See, here you are filling up, I'm emptying out. There I'm filling up so I can't empty out. You see? Now, I don't go just to shoot game. Why, people, anyone here that goes with me, knows that I've passed by hundreds of head of game and never even touch them. I don't.
46
Jeg kom opp fra Arizona for å møte en gruppe brødre her, som hvert år blir med meg på jakt i Colorado. Noen har lurt på, "Hvorfor går du på jakt? Hva får deg til å gjøre det?" Ser du, her fylles jeg opp, men der tømmes jeg ut. Der fylles jeg opp så jeg kan tømme meg ut igjen, forstår du? Jeg går ikke bare på jakt for å skyte vilt. Alle som har vært med meg vet at jeg har gått forbi hundrevis av dyr uten å røre dem. Jeg skyter ikke nødvendigvis.
47
Now, here not long ago, I begin to shoot game for the Christian businessmen. When you go, they say, "Billy, get me a bull, get me a cow, get me a elk, get me this, or that, the other." I'd go out and just shoot game from right and left. The Lord helped me so I could see, find game, and pretty fair shooting, and hit them. And they just set around and talk about their business.
Then the Lord told me not to do that no more. And I felt bad about it, so I promised Him I wouldn't do it no more, you know. I said, "If it's emergency and somebody needs it, I'll do it. But if they don't need it, I won't do it." Just them men, they got plenty of money to buy beef and stuff. So why should I do that? Let the animal live if you're not going to use him.
47
For en tid tilbake begynte jeg å jakte for de kristne forretningsmennene. Når vi dro ut, pleide de å si: "Billy, skaff meg en okse, en ku, en elg, eller dette eller hint." Jeg gikk ut og skjøt vilt fra alle kanter. Herren hjalp meg slik at jeg kunne se og finne vilt, og jeg hadde ganske god treffsikkerhet. Mens jeg gjorde dette, satt de bare rundt og snakket om forretningene sine.
Deretter fortalte Herren meg at jeg ikke skulle gjøre dette lenger. Jeg følte meg dårlig med det, så jeg lovet Ham at jeg ikke skulle gjøre det igjen. Jeg sa: "Hvis det er en nødsituasjon og noen virkelig trenger det, skal jeg gjøre det. Men hvis de ikke trenger det, vil jeg la være." Disse mennene hadde rikelig med penger til å kjøpe kjøtt og andre ting, så hvorfor skulle jeg gjøre det? La dyrene leve hvis du ikke skal bruke dem.
48
So I just go to be alone. And any man, that ever goes hunting with me knows I don't hunt with anybody. I go out to myself, to get alone. I go with them to have fellowship at night, stand around and pray and so forth, but there was many other ministers there. There was, up in the mountains this year, was our Brother Palmer. I believe I saw him somewhere a while … here he is, setting here, Brother Palmer. And a Brother Bob Lambert, he was here this morning, I heard him shouting somewhere. I guess he's still here. And then there was Brother … the two Martin boys, I guess they're here. Are they, the Martin boys? Brother Martin. You called me the other day, that was good; that boy was healed, that Brother minister.
48
Så jeg drar for å være alene. Enhver som noen gang har vært på jakt med meg vet at jeg ikke jakter med andre. Jeg drar ut alene for å få litt tid for meg selv. Jeg er sammen med dem om kvelden for å ha fellesskap, stå rundt og be, men det var mange andre predikanter der. I fjellene denne året var vår bror Palmer. Jeg tror jeg så ham et sted en stund siden ... her er han, sittende her, Bror Palmer. Og en Bror Bob Lambert, han var her i morges; jeg hørte ham rope et sted. Jeg antar at han fortsatt er her. Og så var det Bror ... de to Martin-guttene, jeg antar at de er her. Er de her, Martin-guttene? Bror Martin. Du ringte meg her om dagen, det var bra; den gutten ble helbredet, den Bror predikanten.
49
Are you here, the one that I prayed for, on the phone, the other day? I forget his name, from down in Arkansas there. His wife called me; the man was all swelled up in the side, and high fever, dying. The same man that was called out, down at the Little Rock … or the Hot Springs meeting, setting in the meeting, and it's a fine looking fellow. If he's here, I guess he won't raise up now, at all. But I forget his name. I can't think of his name. Blair! Brother Blair. Somebody … Well, now, sitting in the meeting at Little Rock … How many was at … I mean at the Hot Springs. How many was at the meeting? And the Holy Spirit called that young fellow and told him that the devil was trying to get him to renounce me, to say I was a "false prophet." And the man witnessed it was the truth. You see what the devil was doing? The man don't go to doctors. He don't believe in going to doctors. But Satan knew this disease was going to strike him, and he could kill him right there, see. So he was trying to get him to renounce me. And the Holy Spirit, in grace, called him out and told him not to do that (the man being a stranger), told him not to do that.
49
Er du her, den jeg ba for på telefonen her om dagen? Jeg husker ikke navnet hans, han er fra Arkansas. Hans kone ringte meg; mannen var hoven på siden, hadde høy feber og var døende. Det er samme mann som ble ropt ut på møtet i Little Rock ... eller Hot Springs, satt i møtet, en fin fyr. Hvis han er her, antar jeg at han ikke vil reise seg nå. Men jeg husker ikke navnet hans. Blair! Bror Blair. Vel, nå, satt i møtet i Little Rock... Hvor mange var på... jeg mener i Hot Springs. Hvor mange var på møtet? Og Den Hellige Ånd kalte ut den unge mannen og fortalte ham at djevelen prøvde å få ham til å si at jeg var en "falsk profet." Og mannen bekreftet at det var sannheten. Ser dere hva djevelen gjorde? Mannen går ikke til leger. Han tror ikke på å gå til leger. Men Satan visste at denne sykdommen ville ramme ham, og han kunne drepe ham der og da. Så han prøvde å få ham til å fornekte meg. Og Den Hellige Ånd, i sin nåde, kalte ham ut og fortalte ham å ikke gjøre det (mannen som var en fremmed), fortalte ham å ikke gjøre det.
50
And the other night, his wife called me and said, "Brother Branham, I believe he's dying." Said, "He's all swelled out, and his fever … he's out of his head, nearly." And said, "The last thing he said, 'Call Brother Branham.' "
I said, "Have you got anything, your purse with a handkerchief?"
"No." (I was in Tucson, she was in Arkansas.)
And I said, "You got any?"
She said, I believe, her "scarf."
I said, "Now, put your hand on the scarf. And now hold the receiver in the other hand." And I prayed and asked God to be merciful and to renounce that enemy.
And she went and laid the scarf on the man; and the next morning, he called me! Now, in about twenty-four hours, or less than that.
50
For noen kvelder siden ringte hans kone meg og sa: "Bror Branham, jeg tror han er døende. Han er helt oppsvulmet, og feberen... han er nesten bevisstløs." Hun sa videre: "Det siste han sa var: 'Ring Bror Branham.'"
Jeg spurte: "Har du noe med deg, en veske med et lommetørkle?"
"Nei." (Jeg var i Tucson, og hun var i Arkansas.)
Jeg spurte: "Har du noe annet?"
Hun nevnte et "skjerf."
Jeg sa: "Legg nå hånden din på skjerfet. Og hold telefonrøret i den andre hånden." Jeg ba og ba Gud om å være barmhjertig og fordrive fienden.
Hun la skjerfet på mannen, og morgenen etter ringte han meg! På under tjuefire timer.
51
Our precious Brother, I haven't seen him tonight yet, Brother Roy Roberson. And at once, you know, Brother Roy was kind of a military man. If he's here I hope he understands, because I'm not condemning that. But everything is strict, he was a sergeant in the army, you know, and you have to kind of get used to handling men like they do in the Army. "Well, these spiritual things was somebody else," not him! But the Lord spared him. He would've been dead; they laid him out for dead, for a long time. The Lord healed him: he's followed ever since. But all this "spiritual stuff," he didn't know about, and visions.
51
Vår kjære Bror, jeg har ikke sett ham i kveld ennå, Bror Roy Roberson. Bror Roy var militær, og som dere vet, kan slike mennesker være ganske bestemte. Hvis han er her, håper jeg han forstår, for jeg kritiserer ikke det. Men alt var strengt for ham; han var sersjant i hæren, og man må være vant til å håndtere menn slik de gjør i hæren. "Vel, disse åndelige tingene var for noen andre," ikke for ham! Men Herren sparte ham. Han ville ha vært død; de la ham ut som død i lang tid. Herren helbredet ham, og han har fulgt Ham siden. Men alt dette "åndelige greiene," visste han ikke om, og heller ikke visjoner.
52
And here, not long ago, many know the vision that was give to Brother Roy even before I went out there, about him seeing me standing up on the mountain there in that light, and a voice coming from me. That took all doubt from Brother Roy.
And the other night he was stricken in such a place until he was so sick and he got so high in fever and stuff, and the doctor had give him medicine and everything, and then it didn't do no good, and he even become to a place till he couldn't even move hisself anymore; his legs and things was like paralyzed.
And the poor little brother has been shot to pieces with shrapnel from a .88, German .88, and it's a … he was just … I think all of his whole crew was killed but him, and there he was, blowed to pieces.
And you know what happened? I told his noble wife, Sister Roberson, to … She said … I said, "Got anything there?"
She said, "I got a handkerchief he wants to pray over, go get it."
And I was in Tucson, (and laid her hand upon that), and prayed and rebuked, and said, "Sister Roberson, it's going to be gone."
Just something told me there, " 'It's going to be gone,' say it!" And within a half hour, the fever was gone, he was in the kitchen hunting something to eat, see.
What I'm trying to say, "Don't never lose your confidence." Don't let Satan tell you evil about me, 'cause there's much. But you keep that confidence; 'cause if you don't, it won't happen. Don't look to me as a man, I'm a man, I'm full of mistakes. But look to what I'm saying about Him, it's Him, He's the one.
52
For ikke lenge siden fikk Bror Roy en visjon om meg før jeg dro dit. Han så meg stå på fjellet i et lys, og en stemme kom fra meg. Dette fjernet all tvil fra Bror Roy.
Den andre natten ble han så syk at han fikk høy feber, og legen ga ham medisiner uten effekt. Han ble så dårlig at han ikke kunne bevege seg lenger; hans bein og andre kroppsdeler var lammet.
Den stakkars mannen har blitt hardt skadet av splinter fra en tysk 88 mm kanon, og jeg tror hele hans mannskap ble drept bortsett fra ham. Han var sprengt i biter.
Vet dere hva som skjedde? Jeg sa til hans edle kone, Søster Roberson, "Har du noe der?"
Hun svarte, "Jeg har et lommetørkle han ønsker å be over, gå og hent det."
Jeg var i Tucson, og hun la hånden på det. Jeg ba og irettesatte feberen, og sa, "Søster Roberson, det kommer til å forsvinne."
Noe inni meg sa, "Det kommer til å forsvinne, si det!" Innen en halv time var feberen borte, og han var på kjøkkenet og lette etter noe å spise.
Poenget mitt er: Aldri mist din tillit. La ikke Satan fortelle deg onde ting om meg, for det er mye. Men hold fast på tilliten, for uten den skjer ingenting. Ikke se på meg som en mann, jeg er full av feil. Men lytt til hva jeg sier om Ham, det er Ham, Han er den som gjør det.
53
As we were in Colorado, see, as we were up there; we went back, and it had been real dry. Game was scarce. Brother Wheeler, the Lord blessed him and gave him a fine trophy, and we was so happy about that, it was the first time he's ever in the woods hunting. And the Lord blessed him. And then, I had shot a big trophy that I had looked for for twenty years, been watching him, Brother Banks and I been after him for a long time. And when I did, shooting my rifle in … down in the hot country, bringing it up into a cold, it swelled the stock although it was glass bedded, and it shot it several inches off. And hit the animal, standing between trees, where it oughtn't to hit him; lower than that which would've humanely killed the animal in a second. But it hit him so high, he jumped and like he fell like that.
53
Da vi var i Colorado, se, mens vi var der, gikk vi tilbake, og det hadde vært veldig tørt. Vilt var sjeldent. Bror Wheeler ble velsignet av Herren med et flott trofé, og vi var så glade for det; det var første gangen han var ute på jakt. Og Herren velsignet ham. Deretter skjøt jeg et stort trofé som jeg hadde lett etter i tjue år, har fulgt med på det, Bror Banks og jeg har jaktet på det lenge. Da jeg skjøt, hadde rifla mi blitt brukt i varmt klima og nå tatt opp i kulda, hvilket førte til at stokken svellet selv om den var glassbeddet, og dermed traff skuddet flere centimeter feil. Skuddet traff dyret mens det sto mellom trærne, på et sted som ikke var dødelig. Dyret ble truffet høyere opp enn det som ville drept det umiddelbart. Det hoppet og falt sammen slik.
54
And Billy was with me, and he said, "That got him." And I thought it did, too; but when we went over there, it wasn't. So he said, "You hit a tree." I looked up and down, there was no mark on the tree. And then I went to searching for it. And then, there come a warning sign. There was practically a hundred men, just above us. And Brother Palmer and them is a witness of that. And Brother Evans, that's right, he was there; Brother Welch Evans and his boy, Ronnie (I believe I called him a while ago). And great loads of men had went up above us, what they call the "cow camp" up there, where the cowboy stays and rides, keeps the cows separated. I used to stay in that camp myself and herd those cattle and keep them apart.
54
Billy var med meg, og han sa: "Den satt." Jeg trodde også det, men da vi gikk bort dit, var det ikke tilfelle. Han sa: "Du traff et tre." Jeg kikket opp og ned, men det var ingen merker på treet. Så begynte jeg å lete etter det. Så kom det et advarselssignal. Det var omtrent hundre menn rett over oss. Bror Palmer og de andre kan bekrefte det. Bror Evans, ja, han var der; Bror Welch Evans og hans sønn, Ronnie (jeg tror jeg nevnte ham tidligere). En stor mengde menn hadde gått opp over oss, til det de kaller "kufarmen" der cowboyen oppholder seg og passer på å skille kyrne. Jeg pleide selv å holde til i den leiren for å gjete kveget og holde det adskilt.
55
And then … So, in there, there was about a hundred men. But anyone knows, in that country, when a blizzard is forecast, you better get away "right now." That's why Brother Palmer and them left early, because they only had a three-speed transmission in their car, and they had to get out of there, 'cause weather … you're there, and you might stay for weeks. So they said, "There is a blizzard coming," the forecast, the papers, the radio. Load after load, practically everything from up around in there left out. They'd gone, right now, 'cause they knowed to get out of there.
55
Deretter ... Så, der var det rundt hundre menn. Men alle vet at i det området, når en snøstorm er varslet, må du komme deg vekk "med en gang." Det er derfor Bror Palmer og de andre dro tidlig, fordi de bare hadde en tretrinns girkasse i bilen sin og måtte komme seg ut derfra, for været kunne bli slik at man måtte bli værende i ukevis. Så de sa, "Det kommer en snøstorm," ifølge værmeldingen, avisene og radioen. Last etter last, nesten alt fra området, dro ut. De dro med en gang, fordi de visste at de måtte komme seg vekk.
56
But my brethren had two deer license, and they didn't want to go. So I said, "Well, we'll stay." But I had a meeting coming up, in about six days, and I had to go back to Tucson.
So my little wife, we've been married twenty-two years. And twenty years, on our anniversary, I've been up there every time; just happened to hit there. So I got a little place I always walk out and pray, and it looked like a place where I'd took her.
You know, I made kind of a little thing, you know, I didn't have enough money to take a hunting trip and my honeymoon, so I kind of took my wife on a hunting trip for the honeymoon. So, we was in New York, and I remember helping her up over logs and things to get into a place. And I got a little place out there, I always think of her when I go there on our anniversary. October twenty-third is when season's open there, and twenty years I haven't been home, always up there.
56
Men brødrene mine hadde to hjortelisenser og ønsket ikke å dra. Så jeg sa, "Vel, vi blir." Men jeg hadde et møte om cirka seks dager, så jeg måtte tilbake til Tucson.
Min kjære kone og jeg har vært gift i tjuefem år. I tjue av disse årene, på vår bryllupsdag, har jeg vært der oppe; det har bare blitt slik. Jeg har et lite sted jeg alltid går til for å be, og det ser ut som stedet hvor jeg tok henne.
Du vet, jeg gjorde en liten greie ut av det. Jeg hadde ikke nok penger til både en jaktreise og en bryllupsreise, så jeg tok med meg kona på jakt for bryllupsreisen. Vi var i New York, og jeg husker at jeg hjalp henne over stokker og steiner for å komme til et sted. Jeg har et lite sted der ute hvor jeg alltid tenker på henne når jeg drar dit på vår bryllupsdag. Jaktsesongen åpner 23. oktober, og i tjue år har jeg ikke vært hjemme på den dagen, alltid der oppe.
57
So, that day was our anniversary. And Brother Mann … I said, "Now, if you brethren …" I said to the fire that morning, "Now, if …" that night, rather, "If you all want to stay now, remember, we may be in here for a month." Cause I've seen twenty foot of snow fall in just a little … overnight, just … You go out there and you … just as dry and nice; the next morning, snow's this deep, over … maybe over top of your tent. So then I said … And then you stay there till that melts off. So, you're about fifteen to twenty miles back in the wilderness. And so then I said … And if it gets emergency, course they send in helicopters and get you out, but usually they just (nobody perishing) … they just have to wait there.
57
Den dagen var vår bryllupsdag. Jeg sa til Bror Mann: "Nå, hvis dere, brødre..." ved bålet den morgenen: "Hvis dere alle ønsker å bli, husk at vi kan bli her i en måned." Jeg har sett seks meter snø falle i løpet av en natt. Du går ut til tørt og fint vær, og neste morgen er snøen så dyp at den kanskje ligger over teltet ditt. Så da sa jeg til dem: "Da må vi bli her til snøen smelter." Vi var omtrent 15 til 20 mil inne i villmarken, og hvis det blir en nødsituasjon, sender de inn helikoptre for å hente oss ut. Men vanligvis, så lenge ingen lider nød, må vi bare vente der.
58
So everybody scats just as soon as they hear that broadcast; forecast, rather. So we were back there, and I said, "Now, you make up your mind. If you want to stay, I'm here to hunt with you, and I'll call my wife and tell her 'Happy Anniversary!' " But I said, "Then, in that, I will also … I'll … we will--we'll get some groceries, 'cause we might have to stay in here." We was out of bread then. And I don't want to see anymore flapjacks for a long time! Them pancakes! So then … I'd been eating them in Canada for about twenty-one days, and I sure had a fill of them things. And so then, I wanted to get some bread.
58
Så alle forsvinner så snart de hører den sendingen; eller værmeldingen, rettere sagt. Vi var der ute, og jeg sa: "Nå må du bestemme deg. Hvis du vil bli, er jeg her for å jakte med deg, og jeg vil ringe min kone og si 'Gratulerer med bryllupsdagen!' " Men jeg sa, "Da må vi også ... Vi må skaffe litt mat, for vi kan bli værende her." Vi var gått tom for brød. Og jeg ville ikke se flere pannekaker på lenge! De der pannekakene! Så, etter å ha spist dem i Canada i omtrent tjueen dager, hadde jeg virkelig fått nok av dem. Jeg ønsket å få tak i noe brød.
59
So they just said they wanted to stay. So there wasn't nothing to do, just stay. But Brother Mann and I went out, and we went down there and I got the groceries. And I called the wife, and the phone wouldn't answer. No one answered; so I waited about a hour till we got the groceries shopped, went back, called, she didn't answer. And I had to call Sister Evans. I believe Sister Evans is here. And I told … Yeah, Brother Evans and Sister Evans is here.
So I called Sister Evans for Brother Evans and told him, she said, "I'll call Sister Branham and tell her a 'Happy Anniversary,' " of course, you know. So … but she'd gone shopping to get some groceries for the children.
And then we come back; and the next morning, what was in the skies but clouds. It hadn't rained up there all fall and it was really dry. And they had to prolong the hunting season a few days extra on account of the dryness.
59
De ønsket å bli værende, så det var ingenting annet å gjøre enn å bli. Men Bror Mann og jeg gikk ut, og jeg handlet inn dagligvarer. Jeg prøvde å ringe kona, men ingen svarte. Etter å ha ventet i omtrent en time mens vi handlet dagligvarer, prøvde jeg å ringe igjen uten hell. Jeg måtte kontakte Søster Evans. Jeg tror Søster Evans er her, sammen med Bror Evans.
Så jeg ringte for å få tak i Bror Evans gjennom Søster Evans og ba henne si til Søster Branham "Gratulerer med jubileet." Men hun hadde dratt for å handle inn dagligvarer til barna.
Neste morgen var himmelen full av skyer. Det hadde ikke regnet der hele høsten, og det var svært tørt. På grunn av tørrheten måtte de forlenge jaktsesongen noen ekstra dager.
60
Well, I said to the brethren that morning, "Now, the first drop of rain starts to fall, the first snow, the first sleet, anything, take for the camp just as hard as you can, 'cause within fifteen minutes you can't see your hand before you, see. And it'll just twist and blow, and I don't care how well you know the country, you going to stay right there, and you'll perish. 'Cause sometimes you can't even breathe, the sleet blowing so, you die right there." And I said, "As soon as it starts with that sleet, you take for the camp just as hard as you can, I don't care where you are."
60
Jeg sa til brødrene den morgenen: "Nå, så snart den første regndråpen faller, den første snøen eller sludd, uansett hva, gå mot leiren så fort dere kan, for innen femten minutter kan dere ikke se hånden foran dere. Det vil blåse og vri seg slik at, uansett hvor godt dere kjenner området, vil dere bli der og omkomme. Noen ganger kan man knapt puste på grunn av den kraftige sludden, og man kan dø der og da." Jeg sa, "Så snart det begynner å sludde, ta dere til leiren så raskt dere kan, uansett hvor dere er."
61
Well, I said, "Go up here and set in these gulches, and I'll climb way high and roll rocks over the hill and so forth, scare the deers off the top and run them down, you pick out what you want."
So I started climbing high, and about time I got up to where we call "the saddle," a little place there that I always cross over to go to a place called "Quaker Knob," right on the Continental Divide there, way high. And when I got to almost this little saddle, the clouds was getting blacker and blacker. Wasn't a car left, just us up there, as far … and the cowboy on the camp. So we got … it got worse and worse so in a few minutes it started raining. Well, I took my gun and put it under my coat--keep the scope from smoking up and the stock getting wet; whether … run into a bear or something, coming back, so I held my scope like that and set down under a tree, a little bit. And I set there and prayed. I said, "Lord, God, You're the Great Jehovah, and I love You."
61
Jeg sa: "Gå opp hit og sett dere i disse kløftene, så klatrer jeg høyt opp og ruller steiner nedover bakken for å skremme bort hjortene fra toppen og få dem nedover, så kan dere velge hvilken dere vil ha."
Jeg begynte å klatre høyt. Da jeg nådde "Sadelen," et lite område der jeg alltid krysser for å komme til et sted kalt "Quaker Knob," rett på den kontinentale vannskillet, veldig høyt oppe, begynte skyene å bli mørkere og mørkere. Det var ingen biler igjen, bare oss og cowboyen på leiren. Været ble verre og verre, og etter noen minutter begynte det å regne.
Jeg tok våpenet mitt og la det under frakken for å beskytte kikkerten fra å dugge og kolben fra å bli våt, i tilfelle vi møtte en bjørn eller noe annet på veien tilbake. Jeg satte meg under et tre en liten stund og ba. Jeg sa: "Herre Gud, Du er den Store Jehova, og jeg elsker Deg."
62
How many experiences have I had! I pointed out to the brethren, Brother Palmer and them, the places where the eagle, you know, … I seen him rise up that day, you know, and how that … the places where it all taken place in there. It's a temperamental thing to me in there. I've had so many great experiences with my Lord, up in them mountains. So you just can't go there without seeing Him, He's just everywhere.
So then, as I set there, then the sleet started, and the wind twisting, like that. And I said, "Well, I know the way down, but I better get off of here right now."
So I said, "It …" looked down, and I couldn't even see the bottoms no more, them clouds just whirling and twisting, and sleet a-blowing. And there it was, the blizzard! Forecast for several days, "a big blizzard coming."
62
Hvor mange opplevelser har jeg hatt! Jeg pekte ut til Brødrene, Bror Palmer og de andre, stedene hvor ørnen, du vet, … jeg så ham stige opp den dagen, du vet, og hvordan det … stedene hvor alt det fant sted der. Det er en følelsesmessig ting for meg der. Jeg har hatt så mange store opplevelser med min Herre, oppe i de fjellene. Du kan bare ikke dra dit uten å se Ham, Han er overalt.
Mens jeg satt der, begynte hagl og vind å virvle rundt. Jeg sa, "Vel, jeg kjenner veien ned, men jeg må komme meg av her nå."
Jeg kikket ned, men jeg kunne ikke lenger se bunnen. Skyene bare snurret og virvlet, og haglet blåste. Der var den, snøstormen! Forutsagt i flere dager, "en stor snøstorm kommer".
63
Brother Tom is here. Brother Tom Simpson, coming down from Canada, heard the forecast, and he was advised not to go through that part of the country 'cause this forecast said "It'll be blizzard." Where are you, Brother Tom? I think that … Yeah, right here. And the blizzard was coming! Everybody had done set in for it.
63
Bror Tom er her. Bror Tom Simpson, som kommer fra Canada, hørte værmeldingen og ble rådet til å unngå den delen av landet fordi værmeldingen sa: "Det blir snøstorm." Hvor er du, Bror Tom? Jeg tror at … Ja, der er du. Og snøstormen kom! Alle hadde forberedt seg på det.
64
Well, I put my gun back under my shirt, like this, my red shirt, started walking down the mountain. And as I started, got about half a mile from the saddle; and oh, my, those big drops of snow, like that, and the wind twisting up on that mountain and blowing. I couldn't see the bottom no more. I could see about twenty feet in front of me, or thirty, and I knowed to come right down this little, what we call, "little hog back," little ridge, and I'd come off to the creek, and then I knowed to follow the creek, and where to go to if it got real bad.
64
Jeg la pistolen tilbake under den røde skjorten min og begynte å gå ned fjellet. Etter omtrent en halv kilometer fra sadelen begynte store snøfnugg å falle, og vinden blåste kraftig oppover fjellet. Jeg kunne ikke lenger se bunnen. Jeg kunne se omtrent seks til ni meter foran meg, og jeg visste at jeg skulle følge den lille ryggen, det vi kaller "lille hog back." Derfra ville jeg komme ned til bekken, og jeg visste hvor jeg skulle gå hvis været ble virkelig dårlig.
65
And so then I started down, and got about half way down there, and something said to me, just as plain as you hear me, "Stop and go back!"
Oh, I thought, "What was I thinking about? Maybe it's just my mind." And I just couldn't make another step forward.
David had fixed me a sandwich that morning, and I think he tried to get even with me for fixing his daddy one, one time, of onion and honey (that's all we had). So he fixed me a baloney and, oh, I don't know what all it was, wrapped in there! And I had it in my shirt, and it'd done got wet through my shirt, I thought, I'll just stop and eat this, and maybe I'll … it'll be all right then." So I pulled out the sandwich, about ten o'clock, and I started eating the sandwich. And as I eat the sandwich, I thought, "Now I'll be all right." And I started to move on, but something said, "Go back where you come from!"
65
Så jeg begynte å gå nedover og hadde kommet omtrent halvveis da noe sa til meg, like tydelig som du kan høre meg, "Stopp og gå tilbake!"
Åh, jeg tenkte: "Hva var det jeg tenkte på? Kanskje det bare er i tankene mine." Men jeg klarte ikke å ta et skritt til fremover.
David hadde laget en sandwich til meg den morgenen. Jeg tror han prøvde å hevne seg for en gang jeg laget en sandwich til hans far, en med løk og honning (det var alt vi hadde). Så han hadde laget en skinkesandwich til meg, med alt mulig rart inni! Jeg hadde den i skjorten, og den hadde blitt våt gjennom skjorten. Jeg tenkte: "Jeg stopper og spiser denne, kanskje blir alt bra da." Så jeg tok ut sandwichen, klokken var omtrent ti, og jeg begynte å spise. Mens jeg spiste tenkte jeg: "Nå blir alt bra." Jeg begynte å gå igjen, men noe sa: "Gå tilbake der du kom fra!"
66
"Go back through that storm?" A half a mile or more back up the mountain, into that dark timber where you … Can then hardly see as far as that organ! But I'm getting to be an old man, and I've been a Christian now for thirty-three years; and I know no matter what, how ridiculous it seems, mind the Lord! Do what the Lord says!
And I turned and went back to the saddle, feeling my way back. Oh, the sleet getting harder and harder; getting darker and darker. And I sit down there, and just put my coat up like this, or my shirt over the scope again; set down. I thought, "What am I doing here? Why would I come back up here?"
66
"Gå tilbake gjennom den stormen?" En halv mil eller mer opp fjellet, inn i den mørke skogen der du knapt kan se like langt som til det orgelet! Men jeg begynner å bli en gammel mann, og jeg har vært kristen i trettitre år. Jeg vet at uansett hvor dumt det virker, må du adlyde Herren! Gjør det Herren sier!
Jeg snudde og gikk tilbake til salen, kjente meg frem i mørket. Åh, haglet ble stadig kraftigere, det ble mørkere og mørkere. Jeg satte meg ned og trakk frakken, eller skjorten, over kikkerten igjen. Jeg tenkte: "Hva gjør jeg her? Hvorfor skulle jeg komme tilbake hit?"
67
And I just waited a few minutes. And I started to get up again, and just as plain as I'd ever want to hear, a voice said, "I am the Creator of heavens and earth! I make the wind and the rain." I took off my hat.
I said, "Great Jehovah, is that You?"
He said, "I was the one who made the winds to cease upon the sea. I was the one who made the waves to go down. I created heavens and earth. Was I not the one that told you to speak to those … for squirrels, and they come into existence? I am God."
Now, when a voice speaks to you, watch the Scripture. If it's not Scriptural, you leave it alone; I don't care how plain it is, you stay away from it.
I said, "Yes, Lord."
He said, "Speak to those winds in that storm, and it'll go away." Now, this Bible lays before me, which my life is in that.
I raised up, I said, "I do not doubt your voice, Lord." I said, "Clouds, snow, rain, sleet, I resent your coming. In the name of Jesus Christ, go to your places! I say that the sun must come out immediately and shine for four days, till our hunting trip is over and I leave with my brethren."
67
Jeg ventet noen minutter og reiste meg igjen. Da hørte jeg en stemme, klarere enn noen gang: "Jeg er Skaperen av himmel og jord! Jeg lager vinden og regnet." Jeg tok av meg hatten.
Jeg sa, "Store Jehova, er det Deg?"
Han svarte, "Jeg var Den som fikk vinden til å stilne på sjøen. Jeg var Den som fikk bølgene til å legge seg. Jeg skapte himmel og jord. Var Jeg ikke Den som ba deg tale, og ekornene kom til eksistens? Jeg er Gud."
Når en stemme taler til deg, må du se på Skriften. Hvis det ikke er i samsvar med Skriften, skal du ignorere det. Uansett hvor klart det virker, holde deg unna.
Jeg sa, "Ja, Herre."
Han sa, "Tal til vinden i den stormen, og den vil forsvinne." Nå ligger denne Bibelen foran meg, som mitt liv er i.
Jeg reiste meg og sa, "Jeg tviler ikke på Din stemme, Herre." Jeg sa, "Skyer, snø, regn, sludd, jeg avviser deres ankomst. I Jesu Kristi navn, dra til deres steder! Jeg sier at solen må komme frem umiddelbart og skinne i fire dager, til vår jakttur er over og jeg drar med mine brødre."
68
It was just gushing, just like "Whoosh," like that. And it started going, "Whoosh"; and then went "whew, whew, whew, whew." Stopped!
I stood real still. My brethren up there, wondering what was happening. And the sleet and rain stopped. And there came a wind whirling down through the mountains, lifted up the clouds, and one went this way: east, north, west, and south. And, within a few minutes, the sun was shining nice and warm. That's truth! God knows that's truth! I just stood there, just looking around with my hat off, looking.
"You saying, … I got numb all over.
I thought, "The very God of creation, it's all in his hands. What's He telling me?"
And I picked up my gun, wiped off the scope, started to walk back, go down the hill. And something said to me, "Why don't you stroll with Me through this wilderness, walk with Me?"
I said, "Yes, Lord, with all my heart; it would be one of the greatest things I could do, was walk with You." So I put my gun over my shoulder, and I started walking down through that (never a axe laid in it), virgin timber, walking through there.
68
Det strømmet ut, bare "Whoosh," som det. Det begynte å gå "Whoosh"; og deretter "whew, whew, whew, whew." Så stoppet det!
Jeg stod helt stille. Mine brødre der oppe lurte på hva som skjedde. Sludd og regn stoppet. En vind hvirvlet ned gjennom fjellene, løftet skyene, og de forsvant i alle retninger: øst, nord, vest og sør. Innen få minutter skinte solen fint og varmt. Det er sant! Gud vet at det er sant! Jeg stod bare der, med hatten av, og så meg rundt.
Jeg ble helt nummen. Jeg tenkte: "Skaperens Gud, alt er i Hans hender. Hva forteller Han meg?"
Jeg plukket opp geværet, tørket av kikkerten og begynte å gå nedover bakken. Noe sa til meg: "Hvorfor tar du ikke en spasertur med Meg gjennom dette ødemark, vandre med Meg?"
Jeg svarte: "Ja, Herre, av hele mitt hjerte; det ville være en av de største tingene jeg kunne gjøre, å gå med Deg." Så jeg la geværet over skulderen og begynte å gå ned gjennom den urørte skogen, vandrende gjennom det uberørte området.
69
And as I did, walked along, down along these game trails, I felt like, "I believe I will go up to the place where … yesterday was our anniversary, and I will stand there just a few minutes; just as a little salute to Meda, at where there's a little bunch of quaking asp upon a little knob." And I said, "I believe I'll walk up there, just as a salute to our anniversary. Then I'll go back down on this other side of these dark timbers, and walk around, and go around over by … towards Corral peaks, and come back down that way." Just walking and rejoicing.
I was saying, "Father, I know You are walking with me, and what a privilege! There's nobody greater I could be walking with; the very God!" And that warm sunshine,
69
Mens jeg gikk ned langs disse jaktstiene, tenkte jeg: "Jeg tror jeg går opp til stedet hvor ... i går var vår bryllupsdag, og jeg vil stå der noen minutter; bare som en liten hilsen til Meda, ved en liten klynge av skjelvende osp på en liten forhøyning." Jeg sa til meg selv: "Jeg tror jeg går opp dit, bare som en hilsen til vår bryllupsdag. Deretter går jeg ned på den andre siden av disse mørke skogene, rundt og over mot Corral Toppene, og så tilbake den veien." Jeg gikk og frydet meg.
Jeg sa: "Far, jeg vet Du går med meg, og for et privilegium! Det finnes ingen større jeg kunne gå med; selveste Gud!" Og den varme solsken,
70
even to when I come out of the mountains.
I stopped at filling stations, and I said, "Beautiful day!"--three days later. It never rained in that part of the country until the four days was over. The sun shined every day. Is that right, brethren? See? And not a cloud in the sky.
And I come out to a filling station, I said, "Sure a beautiful day."
"Yes, it is!"
I said, "Been awful dry."
Said, "It's a strange thing!" This attendant said, "You know, they told us we was 'going to get a big blizzard," but all of a sudden it stopped!"
70
Selv når jeg kom ut av fjellene, stoppet jeg ved bensinstasjoner og sa: "Nydelig dag!" Dette var tre dager senere. Det regnet ikke i den delen av landet i løpet av de fire dagene. Solen skinte hver dag. Er det riktig, brødre? Ser dere? Ikke en sky på himmelen.
Jeg kom til en bensinstasjon og sa: "Virkelig en vakker dag."
"Ja, det er det!"
"Det har vært veldig tørt," sa jeg.
"Det er merkelig," svarte en ansatt. "De sa vi skulle få en stor snøstorm, men plutselig stoppet det!"
71
I come on down, on the New Mexico line. Billy and I, my son, we went into a little place there to get some … the morning we left, and I said, "Sure a pretty day."
"Yes, it is!"
I said, "Look like it's been pretty dry."
"Yes, it has been!"
I said, "Are you from here?"
Said, "No, I'm from Wisconsin," or somewhere. Said, "I've been out here about twenty years, so I guess you could call it home."
I said, "You're a native then, I guess." So, I said, "Yes sir," I said, looks like it's been awful dusty."
Said, "You know, the strangest thing happened!" Said, "We had a forecast that we was going to get a blizzard, a lot of snow; and it actually started, and then quit!"
I said, "You don't say so."
And I come home. And Brother Tom said that he was told not to go that way, a blizzard was due. And he come right through the country without even a sprinkle of rain or anything! And it's still God, see, just as much as He ever was, see.
71
Jeg kom ned til grensen mot New Mexico. Billy, sønnen min, og jeg gikk inn på et lite sted om morgenen før vi dro. Jeg sa: "For en vakker dag."
"Ja, det er det!"
Jeg sa: "Det ser ut som det har vært ganske tørt."
"Ja, det har det vært!"
Jeg spurte: "Er du herfra?"
Han svarte: "Nei, jeg er fra Wisconsin eller et annet sted. Jeg har vært her i omtrent tjue år, så jeg antar du kan kalle det hjemme."
Jeg sa: "Da er du vel en innfødt, antar jeg." Så sa jeg: "Ja, ser ut som det har vært veldig støvete."
Han svarte: "Vet du, det rareste skjedde! Vi hadde en værmelding som sa at vi skulle få et snøstorm, masse snø; og det begynte faktisk, men så stoppet det!"
Jeg sa: "Er det sant?"
Da jeg kom hjem, fortalte Bror Tom at han hadde blitt fortalt at han ikke skulle dra den veien på grunn av en varslet snøstorm. Han kom rett gjennom området uten en eneste regndråpe eller noe som helst! Og det er fremdeles Gud, se, like mye som Han alltid har vært.
72
Walking up there, I was going along … Now, this part, I hope my wife don't get this tape, see. But I'm going to tell you something. And I don't tell you … I just tell you the truth. See, and that's the only way to do it. I've often wondered why she didn't complain about me going on those trips on our anniversary. You know what I had made up in my mind? I said, "There's so many people around the house. And then I'm always, you know how I am, nervous. And everything I talk … I want to talk about is God, the Bible, or something. Maybe she just thinks it's a little rest for her. She … to get me away for a few days and go hunting." I, happened to that, going along there.
72
Mens jeg gikk der oppe, tenkte jeg på noe... Nå håper jeg kona mi ikke får denne opptaket, skjønner dere. Men jeg skal fortelle dere noe. Og jeg forteller dere... Jeg forteller bare sannheten. Se, det er den eneste måten å gjøre det på. Jeg har ofte lurt på hvorfor hun ikke klaget over at jeg dro på turer på vår bryllupsdag. Vet dere hva jeg hadde bestemt meg for? Jeg tenkte: "Det er så mange folk rundt huset. Og så er jeg alltid, du vet hvordan jeg er, nervøs. Og alt jeg snakker om... Jeg vil snakke om er Gud, Bibelen, eller noe. Kanskje hun bare synes det er en liten pause for henne. Hun... for å få meg bort i noen dager og dra på jakt." Det, skjedde da, mens jeg gikk der.
73
"I apologize to her, and ask God to forgive me for such thoughts," 'cause I was going away I thought, "Well, she thinks … Well, my goodness! She's a worker, you know, and all the time when she's out in the kitchen or somewhere out in the …"
Any of you knows her, that washing machine's going all the time. And so, I'd go out, I'd pour … I said, "Don't be washing like that! Talk to me." See, "I love you. I want you to tell me something: tell me you do, too."
She said, "Well, you know I do," then right on washing just as hard as she ever was.
"I don't want you to do that, I want you to come in here and set down by me."
"O Bill, I got so much work to do!
And I thought, "Well, see, going up here, she gets time to do her work." Go along there thinking that.
Now, remember, I laid this Bible up here so you'd see that I'm before the Word.
As I was walking along, something happened to me. I started,
73
Jeg ba henne om unnskyldning og ba Gud om å tilgi meg for slike tanker. Siden jeg skulle dra bort, tenkte jeg: "Vel, hun tenker... Vel, min godhet! Hun jobber jo, og hele tiden når hun er på kjøkkenet eller et annet sted ..."
Alle som kjenner henne, vet at vaskemaskinen går hele tiden. Så jeg gikk ut og sa: "Ikke vask så mye! Snakk med meg." Jeg fortsatte: "Jeg elsker deg. Jeg vil at du skal si til meg at du også gjør det."
Hun sa: "Vel, du vet at jeg gjør det," og fortsatte å vaske like ivrig som før.
"Jeg vil ikke at du skal gjøre det. Jeg vil at du skal komme inn hit og sette deg ved siden av meg."
"Å, Bill, jeg har så mye arbeid å gjøre!"
Jeg tenkte: "Vel, når jeg drar, får hun tid til å gjøre arbeidet sitt." Jeg gikk der og tenkte på det.
Husk, jeg la denne Bibelen her så dere kan se at jeg er foran Ordet.
Mens jeg gikk, skjedde noe med meg. Jeg begynte å ...
74
first I was thinking about when I taken her on the honeymoon up there. She was a pretty, little, black-headed, brown-eyed girl, and I was lifting her over these logs, you know, and everything, and trying to get her up there in this place where I'd killed some bear. And I wanted to show her where I'd got these bear. And she had on my cowboy boots. (And that's about twenty-two years, or twenty-one years before that; twenty-two years, I believe it was, ago. We were married on 1941.) And I was picking her up, you know, over these logs.
And I thought, "Now, poor little fellow, putting up with me, she's done turned grey." And I thought, well, I went: "Ahem." And I hadn't shaved for a few days, and I found out I was grey, too! And I seen my beard sticking out here, grey, and I thought, "Old boy, you just about finished, now. See, if you're going to do anything, you better hurry up. You're getting old, too," see.
74
Jeg tenkte først på da jeg tok henne med på bryllupsreisen dit opp. Hun var en pen, liten jente med svart hår og brune øyne. Jeg løftet henne over stokkene og prøvde å få henne opp dit hvor jeg hadde skutt noen bjørner. Jeg ville vise henne hvor jeg hadde skutt disse bjørnene. Hun hadde på seg cowboy-støvlene mine. Det var omtrent tjueen eller tjueto år siden, vi giftet oss i 1941. Jeg løftet henne over stokkene.
Da tenkte jeg, "Stakkars lille jente, hun har tålt meg, og nå er hun blitt grå." Jeg kremtet og merket at jeg ikke hadde barbert meg på noen dager; jeg oppdaget at jeg også var grå. Jeg så på skjegget mitt som stakk ut, grått, og tenkte, "Gutt, du er nesten ferdig nå. Hvis du skal gjøre noe, bør du skynde deg. Du blir gammel, du også."
75
And so, as I went along like that, something taken place. All of a sudden (in every motion, principle), I was a boy, I thought as a boy. I had my head down, and I looked up and just as plain as I ever saw her, there she stood before me with her arms out. And I stopped, rubbed my face, I looked. Said, "Meda, is that you, Honey?"
I looked here, I thought, "Now, what's happened?" And I thought, "Yes, I'm walking with Him." And it changed then, I was back an old man again, and the vision was gone from front of me.
And I stopped; I took my hat off again, put it over my heart. I said, "Jesus my heart has been so burdened for years. I don't have to tell You that I'm burdened. I've repented, I've repented, I've done everything I know. And why is it this burden don't leave me?"
75
Idet jeg fortsatte slik, skjedde noe. Plutselig, midt i alle bevegelser og prinsipper, opplevde jeg som en gutt; jeg tenkte som en gutt. Jeg hadde hodet bøyd, og da jeg løftet blikket, så jeg henne så tydelig som aldri før, stående foran meg med åpne armer. Jeg stanset, gned meg i ansiktet og så igjen. Jeg sa: "Meda, er det deg, Kjære?"
Jeg tok igjen inn og tenkte: "Hva har skjedd?" Og så tenkte jeg: "Ja, jeg vandrer med Ham." Da ble jeg igjen en gammel mann, og visjonen forsvant foran meg.
Jeg stoppet, tok av meg hatten og la den over hjertet. Jeg sa: "Jesus, hjertet mitt har vært så tynget i årevis. Jeg trenger ikke fortelle Deg at jeg er tynget. Jeg har angret, jeg har angret, jeg har gjort alt jeg vet. Hvorfor forlater ikke denne byrden meg?"
76
And I just started walking on. And as I climbed this little knoll, just about thirty, forty yards in front of me; I started up this little knoll, I begin to feel real weak. And there was a little quaking asp, about ten inches through, come up and made like a arrow, and then went up again. And just as I got there, I felt so weak I was staggering. So I just … I had my cap, back on again. And I just laid my head up against this; fit me just right to lay my head right here against that little quaking asp, like this. It's really a poplar, looks like a birch, you see. And it's a … I was laying against there. And I was just standing there with my head down, that warm sun hitting me in the back, and I think, "The very God, that departed that rain and that wind!"
And I heard something going, "pat, pat, pat."
I thought, "What's that? The water's all blowed off. The sun is out. What's that splat?" I looked down; it was water from my own eyes, cutting down through the grey beard and dropping off on the dry leaves that God had dried up, laying before me. And I just stood there like this, just against the tree. And my hands … this hand down, my head laying against the tree, my hand on the rifle sling, like this; just standing there, crying.
76
Jeg fortsatte å gå videre. Da jeg klatret opp en liten høyde, omtrent tretti-førti meter foran meg, begynte jeg å føle meg veldig svak. Det var en liten asp, omtrent ti tommer i diameter, som vokste opp som en pil og deretter skjøt i været igjen. Da jeg kom dit, følte jeg meg så svak at jeg sjanglet. Jeg hadde på meg capsen igjen og hvilte hodet mot dette treet, som passet akkurat til å legge hodet mot.
Det er egentlig en poppel, som ser ut som en bjørk. Jeg lente meg mot treet, med hodet ned, mens den varme solen traff ryggen min. Jeg tenkte: "Den samme Gud som fikk regnet og vinden til å stoppe!"
Plutselig hørte jeg noe som sa "pat, pat, pat."
Jeg tenkte, "Hva er det? Alt vannet er borte, solen skinner. Hva er det som lager den lyden?" Jeg kikket ned og så at det var vann fra mine egne øyne, som rant nedover det grå skjegget mitt og dryppet på de tørre bladene som Gud hadde tørket opp foran meg. Jeg sto bare der, med hodet hvilende mot treet, hånden på geværslyngen, og gråt.
77
I said, "God, I'm not worthy to be your servant." I said, "I'm sorry I made a … I've made many mistakes. I didn't mean to make mistakes, Lord and You've been so good to me."
My eyes closed; and I heard something going, "stomp, stomp, stomp, stomp."
I raised my eyes, and standing right in front of me come three deer. And I thought, "There's Brother Evans' one, Brother Woods' … there's the three deer," see. "Just what I'm looking for, and I ranged right up. I reached to get my rifle, said, "I can't do that. I promised God that I wouldn't do that," see. "I promised Him I wouldn't do it."
And something said to me, "But there it is!"
And I thought, "Yes, that's what a man told David, one time, 'God delivered him [I said …], into your hands!' " You know, King Saul.
And Joab told him, said, "Kill him! There he lays!"
He said, "God forbid … not touch his anointed."
77
Jeg sa: "Gud, jeg er ikke verdig til å være Din tjener." Jeg sa: "Jeg beklager at jeg har gjort... Jeg har gjort mange feil. Jeg mente ikke å gjøre feil, Herre, og Du har vært så god mot meg."
Øynene mine var lukket, og jeg hørte noe som gikk: "stomp, stomp, stomp, stomp."
Jeg åpnet øynene, og rett foran meg sto tre hjorter. Jeg tenkte: "Der er Bror Evans' ene hjort, Bror Woods'... der er de tre hjortene," se. "Akkurat det jeg ser etter," og jeg stilte siktet. Jeg rakte etter riflen min og sa: "Jeg kan ikke gjøre det. Jeg lovet Gud at jeg ikke skulle gjøre det," se. "Jeg lovet Ham at jeg ikke ville gjøre det."
Og noe sa til meg: "Men der er de!"
Og jeg tenkte: "Ja, det er det en mann sa til David en gang, 'Gud har overgitt ham i dine hender!' " Du vet, Kong Saul.
Og Joab sa til ham: "Drep ham! Der ligger han!"
Han svarte: "Gud forby... ikke rør Hans salvede."
78
And those deer stood there and looked at me. And I thought, "They can't get away. There's no way for them to get away. They're not thirty yards from me, and I got this rifle. Standing here, and there's three deer. I thought I can't do it. I just can't do it." It was a doe and two big fawns. So I just couldn't take the rifle. I said, "I can't." I never moved. I just stayed there. I said, "I can't do it, 'cause I promised God I wouldn't do it. Though them brethren … they don't need them deer," see. "I can't do this. I just can't do it."
78
Og disse hjortene sto der og så på meg. Jeg tenkte: "De kan ikke komme seg unna. Det er ingen mulighet for dem å slippe unna. De er ikke mer enn tretti meter fra meg, og jeg har dette geværet. Står her, og det er tre hjorter. Jeg kan ikke gjøre det. Jeg bare kan ikke gjøre det." Det var en hunnhjort og to store kalver. Så jeg kunne bare ikke bruke geværet. Jeg sa, "Jeg kan ikke." Jeg rørte meg ikke. Jeg ble bare stående der. Jeg sa, "Jeg kan ikke gjøre det, for jeg lovet Gud at jeg ikke skulle gjøre det. Selv om de andre brødrene ikke trenger disse hjortene." Jeg kan ikke gjøre dette. Jeg bare kan ikke gjøre det."
79
And that doe come, walked … Now listen, there'd been a hundred men shooting at them up there, for four or five days. Scary? The first sign of red (and I had on a red shirt, red cap), the first sign, they're gone; but they were standing there, all three of them, looking right at me.
I said, "Mother, take your babies and go on out in the woods. You're in my hands. Your life is in my hands, but I ain't going to hurt you. I promised God that I wouldn't," see. And she walked closer. She looked at me. All of them walked closer; till they come so close they could eat out of my hands, nearly. And the wind blowing right on them. So she turned around, walked back a little piece, all three of them.
And here she come back again, walked right up to me. I never moved, just stood there. I said, "Go on out into the woods; I love it, too. Live!" (see?) "Your life is in my hands, but I'll spare you. You couldn't get away, you know you couldn't." I can kill all three of them in just about one second, three seconds anyhow, just as fast as I could fire; and they couldn't get away, standing right by me. I said, "I'll spare you. Go on, live." I stood there. They went walking on, went on into the woods.
79
Og den dåen kom gående ... Nå lytt, det hadde vært hundre menn som skjøt på dem der oppe i fire eller fem dager. Skremmende? Det første tegnet på rødt (jeg hadde på meg en rød skjorte, rød lue), og de er borte; men der sto de, alle tre, og så rett på meg.
Jeg sa, "Mor, ta barna dine og gå ut i skogen. Deres liv er i mine hender, men jeg skal ikke skade dere. Jeg har lovet Gud at jeg ikke ville gjøre det," ser du. Og hun gikk nærmere. Hun så på meg. Alle tre gikk nærmere, til de var så nære at de nesten kunne spise fra mine hender. Og vinden blåste rett på dem. Så snudde hun seg, gikk litt tilbake, alle tre fulgte etter.
Og der kom hun tilbake igjen, rett mot meg. Jeg rørte meg ikke, sto bare der. Jeg sa, "Gå ut i skogen; jeg elsker den også. Lev!" (ser du?) "Deres liv er i mine hender, men jeg vil spare dere. Dere kunne ikke unnslippe, dere vet det." Jeg kunne drepe alle tre på ett sekund, tre sekunder uansett, så raskt som jeg kunne skyte; og de kunne ikke unnslippe, stående rett ved meg. Jeg sa, "Jeg vil spare dere. Gå, lev." Jeg sto der. De gikk videre, og inn i skogen.
80
I wiped my face like that, and just then, something happened. A voice spoke out, just as clear, right out of them blue skies, not a cloud. It'd all been within just about … just a little bit of time. And a voice spoke out, and said, "You remembered your promise, didn't you?"
I said, "Yes, Lord."
He said, "I remember mine, too. I'll never leave you nor forsake you." The burden left my heart. It hasn't been there since. May it never again.
Then, I come to Tucson. Strange thing, I have never had so much happening since I come down. I believe it was God holding for that hour. I believe the time is now at hand, where something must take place.
80
Jeg tørket ansiktet slik, og akkurat da skjedde noe. En stemme talte, klar som dagen, rett ut fra den blå himmelen, uten en sky. Alt hadde skjedd innenfor bare ... en liten stund. Stemmen sa: "Du husker løftet ditt, ikke sant?"
Jeg svarte: "Ja, Herre."
Han sa: "Jeg husker Mitt også. Jeg vil aldri forlate deg eller svikte deg." Byrden forlot hjertet mitt, og den har ikke vært der siden. Måtte det forbli slik for alltid.
Så kom jeg til Tucson. Merkelig nok har det skjedd mer med meg siden jeg kom hit enn noen gang tidligere. Jeg tror det var Gud som holdt igjen for dette øyeblikket. Jeg tror tiden nå er inne for at noe må skje.
81
If we only could receive this truth. Now, just a moment. If we only could realize what this scripture means: "He that is in you is greater than he that's in the world." We can't understand that, yet we say we believe it. And we know it's truth, but we really don't understand it. "Greater is he that's in you, than he that's in the world." What is in you that's greater? It's Christ, the anointed! God, that was in Christ, is in you. "Greater is he that's in you, than he that's in the world."
Then if He is in you, it's not you any more living, it's Him living in you, see. It's not your thinking and what you would think about this, it's what He said about this, see. Then if He is in you, He absolutely would not deny what He said. He couldn't do it. But He would keep what He has said, and He's trying to find that person that He can vindicate Himself through.
81
Hvis vi bare kunne ta imot denne sannheten. La oss ta et øyeblikk. Hvis vi bare kunne innse hva denne skriften betyr: "Han som er i dere, er større enn han som er i verden." Vi forstår det ikke fullt ut, selv om vi sier at vi tror det. Vi vet at det er sannhet, men vi forstår det egentlig ikke. "Større er Han som er i dere, enn han som er i verden." Hva er det i deg som er større? Det er Kristus, den Salvede! Gud, som var i Kristus, er i deg. "Større er Han som er i dere, enn han som er i verden."
Så hvis Han er i deg, er det ikke lenger du som lever, men Han lever i deg. Det er ikke din tenkning og hva du ville tenke om dette, det er hva Han har sagt om dette. Hvis Han er i deg, ville Han absolutt ikke fornekte hva Han har sagt. Han kunne ikke gjøre det. Men Han ville holde hva Han har sagt, og Han prøver å finne den personen gjennom hvem Han kan stadfeste Seg Selv.
82
Now, that doesn't mean He has to do it to everybody. In the time that Moses led the children of Israel, there was one: that was Moses. The rest of them just followed the message, see. Some of them tried to rise up to impersonate it. And God said, "Separate yourself!"--and just swallowed them up, see. See?
82
Det betyr ikke at Han må gjøre det for alle. På den tiden da Moses ledet Israels barn, var det én person: Moses. Resten fulgte bare budskapet, ser du. Noen prøvde å etterligne det. Og Gud sa: "Skill dere ut!"--og Han slukte dem, skjønner du. Skjønner du?
83
Now! But, "He that's in you is greater than he that's in the world." God in you, like He was in Jesus Christ. Because what all God was, He poured into Christ; and all Christ was, He poured into the church, see. That's God in you. "He that's in you."
No wonder winds and waves obeyed Him, obeyed his Word! Obeyed his Words because it was God's Word through Him. He was a man, but He was the Word made flesh, see. And when He spoke, it was God speaking through human lips, see. No wonder the winds and the waves … The very Creator, that created the winds and the waves, was in Him. Now, think of it! Think deep now, before I come to this moment of closing. No wonder demons paralyzed at His Word! It was God in Him. It was God in Christ. The demons was paralyzed. No wonder the dead, that was turning back to the dust, could not lay there at His Word! For, He was the Word. He said to Lazarus, after being dead and stinking four days (his face, nose, had fell in, in that much time), "Lazarus, come forth!" And a man, dead, raised up on his feet. Why? It was God. He that was in Christ, was God. The dead could not stand in his presence! It was God in Christ.
83
"He som er i dere, er større enn han som er i verden." Gud i dere, som Han var i Jesus Kristus. For alt Gud var, helte Han inn i Kristus; og alt Kristus var, helte Han inn i Menigheten, se. Det er Gud i dere. "Han som er i dere."
Ikke rart at vindene og bølgene adlød Ham, adlød Hans Ord! De adlød Hans Ord fordi det var Guds Ord gjennom Ham. Han var et menneske, men Han var Ordet som ble kjød, se. Og når Han talte, var det Gud som talte gjennom menneskelige lepper, se. Ikke rart at vindene og bølgene gjorde som Han sa. Skaperen selv, som skapte vindene og bølgene, var i Ham. Tenk på det! Tenk dypt nå, før jeg avslutter. Ikke rart demonene lammet ved Hans Ord! Det var Gud i Ham. Det var Gud i Kristus. Demonene ble lammet. Ikke rart de døde, som var i ferd med å bli til støv, ikke kunne bli liggende ved Hans Ord! For Han var Ordet. Han sa til Lasarus, etter å ha vært død og stinkende i fire dager (ansiktet og nesen hans hadde falt sammen på den tiden), "Lasarus, kom ut!" Og en død mann reiste seg. Hvorfor? Det var Gud. Han som var i Kristus, var Gud. De døde kunne ikke forbli døde i Hans nærvær! Det var Gud i Kristus.
84
The winds … Now, remember, God created the winds; it's air. God created the waves; it's water. But when the devil got into it, he got it tumbling, to bring destruction. God created man to be sons of God, but when the devil gets into them (see), it's trouble. Now, that was the devil that got into the winds that sent that storm. Couldn't the Creator, that created the wind, say, "Go back, for I created you"? Isn't that the same Creator was standing on top of that hill the other day? See? Isn't that the same one that could take a piece of fish and break it, and another piece grow on? He didn't actually have to have that. He could have said it. Isn't that the same Creator that created squirrels? Then, He that was in Christ is in us! See? For it does the same works He did, the same thing. The dead could not stand in his presence at His Word.
84
Vinden... Husk at Gud skapte vinden; det er luft. Gud skapte bølgene; det er vann. Men når djevelen kommer inn i det, forårsaker han ødeleggelse. Gud skapte mennesket til å være Guds sønner, men når djevelen får innpass i dem, oppstår det trøbbel. Det var djevelen som kom inn i vinden og forårsaket denne stormen. Kunne ikke Skaperen, som skapte vinden, si: "Gå tilbake, for Jeg skapte deg"? Var ikke det samme Skaperen som sto på toppen av den høyden forleden dag? Er det ikke den samme som kunne ta et stykke fisk, bryte det, og se et nytt stykke vokse frem? Egentlig trengte Han ikke det engang; Han kunne bare ha sagt det. Er det ikke den samme Skaperen som skapte ekorn? Han som var i Kristus, er i oss! Det er derfor det gjør de samme gjerningene som Han gjorde. De døde kunne ikke stå i Hans nærvær ved Hans Ord.
85
Look, we have five bonafide statements, of people dead, and the Lord giving vision, and going to them and raising them back. Here sits one, right here now, that died right where he's sitting right there. And here he is alive, now, fell in a heart attack. There's his wife, a nurse. We went down; everything was gone, his eyes set, and gone. Here he is, alive, see. For greater is He that's in here, in us, than he that's in the world! See?
85
Se, vi har fem ekte erklæringer fra mennesker som har vært døde, og Herren har gitt visjoner og oppreist dem. Her sitter en av dem, rett her nå, som døde akkurat der han sitter. Og her er han levende nå, falt om med et hjerteinfarkt. Der er hans kone, som er sykepleier. Vi dro ned; alt håp var ute, øynene var stivnet, og han var borte. Men her er han, levende, se. For større er Han som er i oss, enn han som er i verden! Ser du?
86
Greater is He! It's God, the Creator! The winds and the waves had to obey Him. Demons become paralyzed. All nature obeyed Him, because He was the Creator of nature. Oh, when we think that, it takes the bite out. Then we understand these things, you see. What is it? It isn't man. Man cannot do that, man's part of the creation, see. But it's the winds and the waves that obeys the Creator, see. And it takes the Creator to do it, "For He that's in you is greater than he that's in the world." He that can cause the turmoil: that's he that's in the world. He that's in you: is the Creator, who made the wind; He can rebuke the devil out of the winds, and there's a calm. He can rebuke the devil out of the storm, and there is no storm. He's the Creator; "and greater is he that's in you, than he that's in the world."
See,
86
Større er Han! Det er Gud, Skaperen! Vindene og bølgene måtte adlyde Ham. Demoner blir lammet. Hele naturen adlød Ham, fordi Han var Skaperen av naturen. Å, når vi tenker på det, forsvinner frykten. Da forstår vi disse tingene. Hva er det? Det er ikke mennesket. Mennesket kan ikke gjøre det, mennesket er en del av skapelsen. Men det er vindene og bølgene som adlyder Skaperen. Og det krever Skaperen for å gjøre det, "For Han som er i deg, er større enn han som er i verden." Han som kan skape kaos: det er han som er i verden. Han som er i deg: det er Skaperen, som skapte vinden; Han kan refse djevelen ut av vindene, og det blir stille. Han kan refse djevelen ut av stormen, og det blir ingen storm. Han er Skaperen; "og større er Han som er i deg, enn han som er i verden."
87
the devil is of the world. The world belonged to him. It's always been his. "Why art thou fallen, O Lucifer, the son of the morning?" See, this world belonged to him. That's when he kicked out of heaven, he come back to it, see.
He was the one who said to Christ, "These kingdoms are mine, I do with them as I will." They belong to him, and he's the one that's in the world.
John had just told the disciples, "You've heard of antichrist who is to come, and is already here working in the children of disobedience; but little children, you're not of this world. You're of God; and greater is He that's in you, than he that's in the world." That's Christ in you!
87
Djevelen tilhører verden. Verden har alltid vært hans. "Hvorfor er du falt fra himmelen, O Lucifer, morgenstjernen?" Se, denne verden tilhører ham. Da han ble kastet ut av himmelen, kom han tilbake hit.
Han var den som sa til Kristus: "Disse rikene er mine, jeg gjør med dem som jeg vil." De tilhører ham, og han er den som er i verden. Johannes hadde nettopp fortalt disiplene: "Dere har hørt om antikrist som skal komme og allerede er her og virker i ulydighetens barn. Men små barn, dere er ikke av denne verden. Dere er av Gud, og større er Han som er i dere, enn han som er i verden." Det er Kristus i dere!
88
He that created the heavens and earth, was made manifest in the person of Jesus Christ; God in Christ, reconciling the world to Himself. Let's say you say, "That was the Son of God, though Brother Branham." All right, let's find out if He's the eternal, everlasting God.
Greater was He that was in Joshua, than the sun. And Joshua was a man, sin-borned, like you and I. And greater was He that was in Joshua, than in the sun that was running by the commandment of God. God commanded that sun to shine and turn itself around, and it's governed and controlled by the laws of God. But greater was He that was in Joshua, than the laws of God was; because the Creator, Himself, was in Joshua when Joshua looked up to the sun and said, "You stand there where you're at. And moon, you hang there where you're at, till I finish this battle." And the sun and the moon obeyed him! For He that was in Joshua, was greater than the sun and the moon; He that was in Joshua.
88
Han som skapte himmelen og jorden, ble åpenbart i personen Jesus Kristus; Gud i Kristus, som forsoner verden med Seg Selv. La oss si at du sier: "Det var Guds Sønn, Broder Branham." Greit, la oss finne ut om Han er den evige, alltid eksisterende Gud.
Større var Han som var i Josva, enn solen. Og Josva var et menneske, født i synd, som deg og meg. Og større var Han som var i Josva, enn solen som adlød Guds bud. Gud befalte solen å skinne og bevege seg, og den er styrt og kontrollert av Guds lover. Men større var Han som var i Josva, enn Guds lover var; for Skaperen Selv var i Josva da Josva så opp mot solen og sa: "Du blir stående der du er. Og månen, du blir hengende der du er, til jeg er ferdig med denne kampen." Og solen og månen adlød ham! For Han som var i Josva, var større enn solen og månen; Han som var i Josva.
89
He that was in Moses, was greater than Egypt. Egypt was the mighty armies of the world, they had the world conquered at that time. But greater was He that was in Moses, than Egypt was, because Moses overcome Egypt. Greater was He that was in Moses, than even nature itself. Did you ever think that God took His Word and give it to Moses, and said, "Go out there and command that the sun don't shine"? And the sun was pitch-dark! Is that right? He can make the sun to shine and the clouds to go back, or He can make the sun to be black. He's God; He can do whatever He wishes to, and He is in the believing child! Amen. That's it.
89
Han som var i Moses, var større enn Egypt. Egypt hadde de mektigste hærene i verden på den tiden og hadde erobret store deler av den. Men Han som var i Moses, var større enn Egypt, fordi Moses overvant Egypt. Han som var i Moses, var til og med større enn naturen selv. Har du noen gang tenkt på at Gud tok sitt Ord og ga det til Moses, og sa: "Gå ut der og befale at solen ikke skal skinne"? Og solen ble bekmørk! Er det riktig? Han kan få solen til å skinne og skyene til å trekke seg tilbake, eller Han kan gjøre solen svart. Han er Gud; Han kan gjøre hva Han vil, og Han er i det troende barnet! Amen. Det er det.
90
There wasn't a flea in sight. It might have been winter time, there's no flies, but God said to Moses, "Go speak my Word and I'll put in your mind what to say. And you go out there and pick up some dirt off the ground, and throw it up into the air, the dust."
And said, "Let there be fleas!" And fleas was crawling, probably several inches deep, all over the ground in a few hours. Is that right? The Creator!
There wasn't any frogs, so he stretched out his rod, and said, "Let there be frogs!" And they were everywhere, piled up, till the whole land was stinking. Is that right?
90
Det var ikke en loppe å se. Det kan ha vært vintertid, ingen fluer, men Gud sa til Moses: "Gå og tal Mitt Ord, og Jeg vil legge i ditt sinn hva du skal si. Gå ut og ta opp noe jord fra bakken, og kast det opp i luften, støvet."
Og Han sa: "La det bli lopper!" Og lopper krøp, sannsynligvis flere tommer dypt, over hele bakken i løpet av få timer. Stemmer ikke det? Skaperen!
Det var ikke noen frosker, så han rakte ut sin stav og sa: "La det bli frosker!" Og de var overalt, stablet opp, til hele landet stinket. Stemmer ikke det?
91
When he come to the Red Sea and it was in his way, God said, "Speak to the sea." and Moses spoke to the sea; and greater is He that was in Moses, than the sea was itself. Is that right? Oh, my! Now, you see, greater was He that was in Moses, than he that's in the world. Greater is He that was in Moses, than any nature there is in the world. He commanded nature at … whatever God told him to say, he said it, and that's the way it was.
That same God is with us tonight! Not only with us, but in us! He's proved He was in us. "Greater is He that's in you, than he that's in the world." What are we afraid of, the world?
91
Da Moses kom til Rødehavet, og det stod i veien for ham, sa Gud: "Tal til havet." Moses talte til havet, og Han som var i Moses, var større enn havet selv. Er det riktig? Åh, mitt! Nå ser dere, større var Han som var i Moses, enn han som er i verden. Større er Han som var i Moses, enn noen form for natur som finnes i verden. Han befalte naturen... Uansett hva Gud ba ham om å si, sa han det, og slik ble det.
Den samme Gud er med oss i kveld! Ikke bare med oss, men i oss! Han har bevist at Han er i oss. "Større er Han som er i dere, enn han som er i verden." Hva er vi redde for, verden?
92
Here the other day they found some kind of a dinosaur tooth, up here around … I guess you all heard about it; up here at Niagara Falls. Said, "It weighed six pound"; I thought they was going to say it come out of a man, but I think they finally defined it as some kind of a prehistoric animal. Those animals probably lived one time on the earth. Where are they now? Do you know, God Almighty could command dinosaurs to come upon this earth in the next hour, they'd be forty miles deep. You know, God could destroy this world with fleas? He could call for fleas. Where do they go when they die? What happens to the housefly? What happens to the grasshopper? Wintertime comes, and goes forty below zero; and go out the next spring, grasshoppers all over everywhere. Where did they come from? He's the Creator that speaks it into existence! He's God! Nature obeys His Word.
92
Her om dagen fant de en slags dinosaurtann her oppe rundt Niagara Falls. Jeg antar dere alle har hørt om det. De sa, "Den veide seks pund." Jeg trodde først de skulle si at den kom fra et menneske, men til slutt ble den identifisert som en tann fra et slags forhistorisk dyr. Disse dyrene levde sannsynligvis en gang på jorden. Hvor er de nå? Vet dere, Gud Den Allmektige kunne befale at dinosaurer kommer tilbake i løpet av den neste timen, og de ville være førti mil dype. Vet dere, Gud kunne ødelegge denne verden med lopper? Han kunne kalle på lopper. Hvor blir det av dem når de dør? Hva skjer med husfluen? Hva skjer med gresshoppen? Vinteren kommer, det blir førti minusgrader, og så kommer våren med gresshopper overalt. Hvor kom de fra? Han er Skaperen som taler dem til eksistens! Han er Gud! Naturen adlyder Hans Ord.
93
Where many of our brethren gets excited: they get impressed that God says do a certain thing, and they say it's thus saith the Lord when it isn't. That's the reason it don't happen. But when it's God really telling you, it's got to happen, it's got to be that way. When God speaks it, it has to be.
Greater is He that was in Moses, than he that was in Egypt. Greater is He that was in Moses, than anything Pharaoh could do (all of his enchantments). Greater was He that was in Moses, than … he that was in the magicians, see. Greater was He that was in Moses, than all nature.
93
Mange av våre brødre blir oppspilte: de blir imponerte når Gud sier å gjøre en bestemt ting, og de sier "så sier Herren" når det ikke stemmer. Det er grunnen til at det ikke skjer. Men når Gud virkelig taler til deg, så må det skje, det må være slik. Når Gud taler, må det skje.
Han som var i Moses, er større enn han som var i Egypt. Han som var i Moses, er større enn noe som farao kunne gjøre (alle hans trollkunster). Han som var i Moses, er større enn han som var i magikerne. Han som var i Moses, er større enn all natur.
94
Greater … He that was in Daniel, was greater than the lions. He could stop them hungry lions. So anything you can stop, anything … is greater than what he stopped. So the lions rushed out, hungry, to eat Daniel; and greater was He that was in Daniel, than he that was in the lion.
Now, when the lion was first created, he was a friend of man. It's the devil that makes him do that. That's right. In the millennium, the wolf and the lamb shall feed together, and the lion shall eat straw like the bullock and shall lay down with the bullock. They'll not hurt or destroy in the millennium. The devil will be gone. It's the devil that makes wild beasts tear and rip and eat, and things like that, the way they do. It's Satan that does that. But greater was He that was in Daniel, than he that was in the lion, see. Greater was He in that prophet, than he that was in the lion.
94
Han som var i Daniel, var større enn løvene. Han kunne stanse de sultne løvene. Så alt du kan stoppe, er større enn det Han stanset. Løvene stormet ut, sultne, klare til å spise Daniel; men Han som var i Daniel, var større enn han som var i løven.
Da løven først ble skapt, var den en venn av mennesket. Det er djevelen som gjør at den angriper. I tusenårsriket skal ulven og lammet beite sammen, og løven skal spise halm som oksen og ligge ved siden av oksen. De skal ikke skade eller ødelegge i tusenårsriket. Djevelen vil være borte. Det er djevelen som får ville dyr til å rive, slå ihjel og spise på den måten de gjør. Det er Satan som gjør det. Men Han som var i Daniel, var større enn han som var i løven. Ser du, Han som var i profeten var større enn han som var i løven.
95
Greater was He that was in the Hebrew children, greater was He that was in them, than he that was in the fire. For they were throwed into the fire; and He that was in them, was with them and kept the fire from burning them, when the furnace was "het" seven times hotter than it ever was "het," heated. That right? Greater was He that was with the Hebrew children, than he that was in the world.
There set Nebuchadnezzar … or Belteshazzar … Nebuchadnezzar, I believe it was, that had the furnace "het" seven times hotter than it ever was. Inspired by the devil, to take these people because they were standing for the Word of God, and throwed them into this furnace (seven times hotter than it ever was) and it couldn't even burn them. For greater was He that was with Shadrach, Meshach, and Abed-nego, than he that's in the world. Absolutely! Oh, my!
95
Han som var i de hebraiske barna, var større enn han som var i ilden. For de ble kastet i ilden, og Han som var i dem, var med dem og hindret ilden fra å brenne dem, selv når smelteovnen ble gjort sju ganger varmere enn den noen gang hadde vært. Er det riktig? Han som var med de hebraiske barna, var større enn han som var i verden.
Der satt Nebukadnesar eller Belteshasar … Nebukadnesar, tror jeg det var, som fikk smelteovnen oppvarmet sju ganger varmere enn vanlig. Inspirert av djevelen, forsøkte han å ødelegge dem fordi de sto for Herrens Ord, og kastet dem i denne ovnen (sju ganger varmere enn noensinne), men den kunne ikke brenne dem. For Han som var med Sjadrak, Mesjak og Abed-Nego var større enn han som er i verden. Absolutt! Å, min!
96
Greater was He that was in Elijah, than the brassy skies was, 'cause he could bring rain out of a brassy sky that hadn't rained for three years and six months. Greater is He that was in Elijah, than death, for when it come time for him to die … God seen that old, tired prophet, he had been rebuking Jezebel and all of her paint and modern things, and he was kind of tired, so He didn't even let him walk home like He did Enoch, He sent a chariot and picked him up and took him up home. Greater is He that was in Elijah, than he that was in Jerusalem, in Judaea, and in the mountains; greater was He, that was in Elijah, than death itself. Greater is He that was in Elijah, than the grave; 'cause he escaped the grave, he escaped death, and he just went up home in a chariot, see. Greater was He; and He was in Elijah.
You say, "Oh, well, that was a great man."
Wait a minute! The Bible said, "He was a man that had like passions," like you and I. That's right. But when he prayed, he believed he got what he prayed for; what Jesus said to us, "When you pray, believe that you receive what you ask for, it shall be done." He prayed, earnestly, that it wouldn't rain, and it didn't rain for three years and six months, see. Greater was He that was in Elijah, than nature.
96
Han som var i Elia, var større enn de brennende himlene, for Elia kunne bringe regn ut av en himmel som ikke hadde sett regn på tre år og seks måneder. Større er Han som var i Elia, enn døden, for da tiden var kommet for Elia å dø, så Gud at denne gamle, slitne profeten, som hadde irettesatt Jezabel og alt hennes sminke og moderne påfunn, var trøtt. Derfor lot Han ikke Elia gå hjem som Enok, men sendte en vogn og hentet ham opp til Himmelen. Større er Han som var i Elia, enn han som var i Jerusalem, i Judea og i fjellene; større var Han som var i Elia, enn døden selv. Større er Han som var i Elia, enn graven, for Elia unnslapp både graven og døden og ble tatt opp til Himmelen i en vogn. Større var Han som var i Elia.
Du sier kanskje: "Å, men han var en stor mann." Vent litt! Bibelen sier, "Han var et menneske med samme natur," som deg og meg. Det stemmer. Men da han ba, trodde han at han fikk det han ba om; akkurat som Jesus sa til oss, "Når dere ber, tro at dere får det dere ber om, så skal det bli gitt." Elia ba inderlig om at det ikke skulle regne, og det regnet ikke på tre år og seks måneder. Større var Han som var i Elia, enn naturen.
97
Then what about healing the sick? See? Greater is He that's in you, than the sickness, see. Because that's a interruption, interrupting the very laws of God, sickness is. Or greater is He that's in you, that's the healer and Creator, than the … than the devil that's interrupted the very program of your life. "Greater is He that's in you, than he that's in the world," see. Greater was He that was in Elijah. Greater was He in Isaiah, than time was; or any of those prophets, because they seen a-past the time, see.
[Blank space on tape.] … coming of the Lord, and said, "My Redeemer liveth, and at the last day, He'll stand upon the earth; and though after my skin worms destroys this body, yet in my flesh shall I see God," see. Greater is He that was in Job, than death; 'cause death tried to take him and it couldn't do it. It couldn't do it because he said, "I'll rise up again"; and he did. He did it.
97
Hva med å helbrede de syke? Se? Større er Han som er i deg enn sykdommen. Sykdom er nemlig en forstyrrelse av Guds lover. Men større er Han som er i deg, som er helbrederen og Skaperen, enn djevelen som forstyrrer ditt liv. "Større er Han som er i deg, enn han som er i verden." For større var Han som var i Elia. Større var Han i Jesaja enn tiden selv; eller noen av de andre profetene, for de kunne se forbi tiden.
[Tomt.område.på.lydbånd.] de sa: "Min Gjenløser lever, og på den siste dag skal Han stå på jorden; og selv om mine hudormer ødelegger denne kroppen, skal jeg i mitt kjød se Gud." Større var Han som var i Job enn døden, for døden prøvde å ta ham, men kunne ikke gjøre det. Den klarte det ikke fordi Job sa: "Jeg skal stå opp igjen," og det gjorde han.
98
Listen, wish we had time to go further on this. But I'd like to ask a question, that I heard remarked the other day, about: Christ in you. Now, don't rest upon something that you've done, say, "I felt a little shiver. I spoke in tongues. I danced in the spirit." Nothing against that now, that's all right, see, but don't rest upon that, see. Your life's got to be this. This is it. You and this has to become one, see. And then this manifests itself, see.
98
Hør her, jeg skulle ønske vi hadde mer tid til å utdype dette. Men jeg vil stille et spørsmål som jeg hørte forleden dag om: Kristus i dere. Ikke stol på noe dere har gjort, som å si, "Jeg følte en liten skjelving. Jeg talte i tunger. Jeg danset i ånden." Det er ingenting galt med det, men ikke hvil på det, se. Livet ditt må være dette. Dette er det. Du og dette må bli ett, se. Og så manifesterer dette seg, forstår du.
99
Now what if tonight that you could say, with all your heart, that the spirit of Shakespeare lived in you, that Shakespeare lived in you? You know what you'd do? You'd do the works of Shakespeare. You would create poems and plays and so forth, because Shakespeare was that type of an artist (a great writer, a poem writer). Now, if Shakespeare lived in you, the works of Shakespeare you would do. Is that right?
What if Beethoven lived in you? What if Beethoven lived in you? You know what you'd do? You'd write songs like Beethoven, the great composer. You would write songs like Beethoven, because Beethoven would be your life. You would be a Beethoven reincarnated again. If Beethoven lived in you, the works of Beethoven you would do, 'cause Beethoven lived in you. Is that right?
99
Hva om du i kveld kunne si, med hele ditt hjerte, at Shakespeares ånd bodde i deg? Hva ville du gjort da? Du ville skapt verk lik Shakespeares—dikt, skuespill og lignende—fordi Shakespeare var en slik kunstner, en stor forfatter og dikter. Dersom Shakespeare bodde i deg, ville du gjort Shakespeares verk. Er det riktig?
Og hva om Beethoven bodde i deg? Du vet hva du ville gjort da? Du ville komponert musikk som Beethoven, den store komponisten. Du ville skrevet musikk som Beethoven, fordi Beethoven ville vært ditt liv. Du ville bli en reinkarnasjon av Beethoven. Dersom Beethoven bodde i deg, ville du gjort Beethovens verk, fordi Beethoven bodde i deg. Er det riktig?
100
But He that is in you, is Christ! And if Christ is in you, the works of Christ you will do, if Christ lives in you. He said so, St. John 14:12, "He that believeth in Me, the works that I do shall he do also." If you was in Christ … or if Christ lived in you. Then, Christ is the Word. Is that right? And the Word come to his prophets, see. And if you … Christ lived in you, the works of Christ would be done through you, the life of Christ would be lived through you. The works He did, the life He lived, and everything, it would live in you; just like if Shakespeare, Beethoven, or whoever it was, lived in you.
If His life; but if you're still living your own life, then your own works you'll do, see. But if you're living the life of Christ, if Christ is in you, "He that's in you is greater than he that's in the world." If your doubts and frustrations about God's promise is in you, then Christ isn't there. See, you're only worked up. But if the life … if Christ is living in you, His Word He will recognize and His promise He'll do, see. He'll do.
100
Men Han som er i dere, er Kristus! Og hvis Kristus er i dere, vil dere gjøre Kristi gjerninger, dersom Kristus bor i dere. Han sa det selv i Johannes 14:12: "Den som tror på Meg, skal også gjøre de gjerninger Jeg gjør." Hvis du er i Kristus … eller hvis Kristus bor i deg. Da er Kristus Ordet. Stemmer ikke det? Og Ordet kom til Hans profeter. Hvis du … Kristus bodde i deg, ville Kristi gjerninger bli gjort gjennom deg, Kristi liv ville leves gjennom deg. De gjerningene Han gjorde, livet Han levde, og alt, ville leve i deg; akkurat som om Shakespeare, Beethoven eller hvem det måtte være, bodde i deg.
Men hvis det er Hans liv; men hvis du fortsatt lever ditt eget liv, vil du gjøre dine egne gjerninger. Men hvis du lever Kristi liv, hvis Kristus er i deg, "Han som er i deg, er større enn han som er i verden." Hvis dine tvil og frustrasjoner om Guds løfter er i deg, da er ikke Kristus der. Da er du bare oppjaget. Men hvis livet … hvis Kristus bor i deg, vil Han gjenkjenne Sitt Ord og oppfylle Sine løfter. Han vil gjøre det.
101
"When thou prayest, believe that you receive what you ask for, and it shall be given to you. If you say to this mountain, 'Be moved,' and don't doubt in your heart, but believe that what you say will come to pass, you can have what you say. The Father worketh, and I worketh hitherto. Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing in Himself; but what He sees the Father doing, that doeth the Son likewise," see. And when the Father showed Him what to do, He walked out there without a failure of anything, and said, "Let it be"; and it was! And that same Christ lives in you. He lives in us. Then His works we'll do, because Christ is the Word. And a promise of the Word brings healing to you. Do you believe that? Sure!
101
"Når du ber, tro at du vil motta det du ber om, så skal det gis til deg. Hvis du sier til dette fjellet, 'Flytt deg,' og ikke tviler i ditt hjerte, men tror at det du sier vil skje, så kan du få det du sier. Faderen virker, og Jeg virker. Sannelig, sannelig, sier Jeg dere, Sønnen kan ikke gjøre noe av Seg Selv, men hva Han ser Faderen gjøre, det gjør Sønnen på samme måte." Og når Faderen viste Ham hva Han skulle gjøre, gikk Han ut uten å mislykkes og sa: "La det skje"; og det skjedde! Og den samme Kristus lever i deg. Han lever i oss. Derfor skal vi gjøre Hans gjerninger, fordi Kristus er Ordet. Et løfte i Ordet bringer helbredelse til deg. Tror du det? Absolutt!
102
He said, "I will not leave you comfortless," as I pray … asked a while ago, there in Matthew 24, or Matthew 28:20, see. He said, "I will come to you, be in you. I (the person, Christ in the form of the Holy Ghost) will come and live in you. Then you won't be your … you won't be yourself no more, I'll be in you. And greater is He that's in you, than he that's in the world," see. Hebrews 13:8 says, "He's the same yesterday today and forever."
102
Han sa: "Jeg vil ikke etterlate dere uten trøst," slik jeg ba … spurte for en stund siden, der i Matteus 24, eller Matteus 28:20, ser du. Han sa: "Jeg vil komme til dere og bo i dere. Jeg (personen, Kristus i form av Den Hellige Ånd) vil komme og leve i dere. Da vil dere ikke være dere selv lenger, Jeg vil være i dere. Og større er Han som er i dere, enn han som er i verden," ser du. Hebreerne 13:8 sier: "Han er den samme i går, i dag og til evig tid."
103
He that was in Noah was greater than the judgments of water. And He that's in you is greater than the judgments of fire, see. He that's in you is greater, because He paid the judgment and conquered the judgment for you, see. There's no fear about it. See, you're in there. Yes; greater is He that was in Noah, than he that was in the judgments of the water that destroyed the world which believed not, because Noah believed. And greater was He in him that believed Him, that spoke to him, than he that was in the world. That Noah escaped all the judgment because of the Word of God was greater than that, and he lifted above the judgment. Greater; how we could hang on that for a while, see.
103
Han som var i Noah var større enn vannets dom. Og Han som er i deg er større enn ildens dom. Han som er i deg er større, fordi Han betalte dommen og overvant den for deg. Det er ingen grunn til frykt. Du er trygg. Ja, større er Han som var i Noah enn han som var i dommen av vannet som ødela verden som ikke trodde, fordi Noah trodde. Og større var Han i ham som trodde Ham, som talte til ham, enn han som var i verden. Noah unngikk all dom fordi Guds Ord var større enn det, og han ble løftet over dommen. Større; hvor lenge kunne vi ikke dvele ved det.
104
Greater is He that was in David, than the bear that stole his sheep. Greater was He that was in David, than the lion that come in and took one of his lambs. Greater is He that was in David, than the enemy, Goliath. The great Philistine that stood there, some twelve, fourteen feet tall; with fourteen-inch fingers on him; with a spear like a weaver's needle; and covered all over with two or three inches thick of steel or metal, brass. But what was in David was greater, than what it was in him. He was power, muscles. He was a warrior. He could just … said he'd pick up David by the end of his spear and hang him up, and let the birds eat him.
And David said, "You meet me as a Philistine, in the name of a Philistine. You curse me in the name of the Philistine god." And said, "You've made your brag what you'll do. You meet me with an armor and a spear. But I meet you in the name of the Lord God, and today I'll take your head from your shoulders." And he did it, because greater was He that was inspiring David for that courage.
104
Større er Han som var i David, enn bjørnen som stjal hans sauer. Større var Han som var i David, enn løven som kom og tok ett av hans lam. Større er Han som var i David, enn fienden Goliat. Den store filisteren som sto der, rundt tolv, fjorten fot høy, med fjorten tommer lange fingre; med et spyd som en vevers nål; og dekket overalt med to eller tre tommer tykk stål eller metall, messing. Men det som var i David, var større enn det som var i ham. Goliat hadde makt og muskler. Han var en kriger. Han kunne sagt at han ville løfte David med enden av sitt spyd og la fuglene spise ham.
David sa, "Du møter meg som en filister, i navnet til en filisters gud. Du forbanner meg i navnet til filisterguden." Og han fortsatte, "Du har skrytt av hva du vil gjøre. Du møter meg med en rustning og et spyd. Men jeg møter deg i navnet til Herren Gud, og i dag vil jeg ta hodet ditt av skuldrene." Og det gjorde han, fordi større var Han som inspirerte David til den motet.
105
Greater is He that's in you, than that wheelchair. Greater is He that's in you; than that stretcher. Greater is He that's in you, than that cancer. Greater is He that's in you, than that affliction. Greater is He, than anything that there is the devil could put on you. "Greater is He that's in you, than he that's in the world." Greater is He! Yes!
Greater was David … what was in David, God in David. He is in us, that's, the Christ. He was the conqueror of every enemy, for us. When he was here on earth: He conquered sin, He conquered sickness, he conquered death, He conquered hell, He conquered the grave; and now, He lives in us as a conqueror! He conquered sickness, hell, death, grave, and come to us to set us free from all those things. And greater is He that's in you, than he that can put these bluffs over on you. Yes! "Greater is He that's in you, than he that's in the world."
105
Større er Han som er i deg, enn den rullestolen. Større er Han som er i deg, enn den båren. Større er Han som er i deg, enn den kreften. Større er Han som er i deg, enn den lidelsen. Større er Han enn noe som helst djevelen kan påføre deg. "Større er Han som er i deg, enn han som er i verden." Større er Han! Ja!
Større var David ... det som var i David, Gud i David. Han er i oss, det er Kristus. Han er seierherren over hver fiende, for oss. Da Han var her på jorden: Han seiret over synd, sykdom, død, helvete og graven. Nå bor Han i oss som en seierherre! Han overvant sykdom, helvete, død og graven og kom til oss for å sette oss fri fra alt dette. Og større er Han som er i deg, enn han som kan legge disse byrdene på deg. Ja! "Større er Han som er i deg, enn han som er i verden."
106
That's how these miracles happen. That's how that wind ceased, the other day. Could a human being do that? No, sir, it's impossible. When I stood there crying, and them winds a-ripping and … How many's in here, was up there? Let's see you raise your hands. Raise your hands up, everybody was up there that … up in Colorado then at that time. All right. Brother Fred, I guess, is the only one that was present, then. I thought, maybe, Brother Mann was here, but he … Brother Evans, wasn't … Brother Evans was up there that time, yeah. All right. And … Yeah.
Notice. Isn't that the truth? Isn't that the way it happened, the rains just ceased and the winds ceased to blow? What was it? At my word? No! Because He told me to do it. And greater is He that's in us, than any nature. Isn't that the same God that could still the waves on the sea, could make the winds go back to their place? Isn't He the same one that could darken the sun, could make the sun shine? "For greater is He that's in you, than he that's in the world," see? All right.
106
Slik skjer disse miraklene. Slik stilnet vinden her om dagen. Kan et menneske gjøre det? Nei, det er umulig. Da jeg stod der og gråt, og vinden rev og slet... Hvor mange her var til stede? La meg se hendene deres. Løft hendene, alle som var der... oppe i Colorado på den tiden. Greit. Bror Fred, jeg antar at han er den eneste som var til stede da. Jeg trodde kanskje Bror Mann var her, men... Bror Evans var oppe der den gangen, ja. Greit. Og... Ja.
Legg merke til dette. Er ikke det sant? Er det ikke slik det skjedde, at regnet bare opphørte og vinden sluttet å blåse? Hva var det? På mitt ord? Nei! Det var fordi Han sa til meg å gjøre det. Og større er Han som er i oss enn noe i naturen. Er ikke det den samme Gud som kunne stanse bølgene på havet, som kunne få vinden til å stilne? Er ikke Han den samme som kunne gjøre solen mørk, og få solen til å skinne? "For større er Han som er i dere, enn den som er i verden." Forstår dere? Greit.
107
Now, that's why these true miracles can be done, because it's a promise of God, "The things that I do, shall you also"; St. John 14:12. He, Christ, that stilled the winds and the waves, is the creator of them. He's still just as much creator as He was then; He's the same yesterday, today, and forever. He healed the sick and destroyed sin, and changed it all for you, and come to you that He might dwell with you. He conquered all these, to come and live in us. He is that conqueror that's already conquered these things, proved it in the Scriptures, come back and conquered everything and proved to you that He is the same God; and after nineteen hundred years, here He's still doing the same thing among us that He did then. Conquered death, hell, sickness, and the grave.
107
Derfor kan disse sanne miraklene utføres, fordi det er et løfte fra Gud: "De gjerninger som Jeg gjør, skal dere også gjøre"; Johannesevangeliet 14:12. Han, Kristus, som stillet vinden og bølgene, er Skaperen av dem. Han er fortsatt like mye Skaper som Han var da; Han er den samme i går, i dag og for evig. Han helbredet de syke, ødela synden, forandret alt for oss, og kom til oss for å bo med oss. Han beseiret alt dette for å bo i oss. Han er Seieren som allerede har seiret over disse tingene, bevist i Skriftene, kommet tilbake og bevist for oss at Han er den samme Gud; og etter nitten hundre år, gjør Han fortsatt de samme tingene blant oss som Han gjorde da. Han har beseiret døden, helvete, sykdom og graven.
108
This Christ, this He, He is … He that's in you; He is Christ. As John said, "He that's in you is greater than he that's in the world." That was Christ! He is greater than all the world because He conquered the world, and is greater than all those things because He conquered it for us; and we are more than conquerors through Him that loved us and gave Himself for us, that He might come back and do His works through us to prove to us that He is the same yesterday, today, and forever. When He was on earth He proved, when He stood among the people, He was Messiah. He could discern the thoughts that's in their hearts. And the Bible said, Moses said, that He would be a prophet. Is that right? He knew the secrets of the heart. He knew who the people were. He knowed what was wrong with them. Have we seen that done? Time after time!
108
Denne Kristus, denne Han, Han er ... Han som er i dere; Han er Kristus. Som Johannes sa: "Han som er i dere, er større enn han som er i verden." Det var Kristus! Han er større enn hele verden fordi Han beseiret verden, og er større enn alle disse tingene fordi Han beseiret dem for oss; og vi er mer enn overvinnere gjennom Ham som elsket oss og ga Seg selv for oss, for at Han kunne komme tilbake og gjøre Sin gjerning gjennom oss for å bevise for oss at Han er den samme i går, i dag og for alltid. Da Han var på jorden, beviste Han, når Han sto blant folket, at Han var Messias. Han kunne skjelne tankene i deres hjerter. Og Bibelen sier, og Moses sa, at Han ville være en profet. Er det riktig? Han kjente hjertets hemmeligheter. Han visste hvem folkene var. Han visste hva som var galt med dem. Har vi sett det gjort? Gang på gang!
109
We know that the dead has been raised, right from the dead. Some of them's been dead for a day and a half; or died one morning and they brought it back that night, and traveled all night and the next day about noon, or a little after noon; and come in to where the tent was. A little dead baby, cold, and laying in the mother's arms. And the Lord God spoke the Word of life, and that baby warmed up and started crying--handed it back to its mother's arms.
Mrs. Stadklev standing there to see that done, that's the reason she cried so for her baby, wanted me to fly to Germany. But the Lord said, "That's My hand, don't you rebuke that." See, you know better. When He told Moses, said, "Speak to the rock"; don't smite it. That meant speak; don't smite. You see, you got to obey what He says do. But no man can do nothing in himself. He's got to hear it first from God.
109
Vi vet at de døde har blitt vekket opp igjen, rett fra de døde. Noen av dem hadde vært døde i halvannen dag, eller døde en morgen og ble brakt tilbake den natten. De reiste hele natten og neste dag til omtrent midt på dagen, eller litt etter middag, og kom til der hvor teltet var. Et lite dødt spedbarn, kaldt, lå i morens armer. Gud Herren talte Ordet om liv, og babyen ble varm og begynte å gråte - ble overlevert tilbake til morens armer.
Fru Stadklev sto der og så det skje, og det var derfor hun gråt så for sitt eget barn, og ønsket at jeg skulle fly til Tyskland. Men Herren sa, "Det er Min hånd, ikke irettesett det." Ser du, du vet bedre. Da Han fortalte Moses, "Tal til klippen," mente Han, "Tal; ikke slå." Du må adlyde det Han sier. Men ingen mann kan gjøre noe av seg selv. Han må først høre det fra Gud.
110
Now, the Word of God promised that He lives; and because He lives, you live. He promised that "The works that I do, shall you also; the same things, only more of it, will you do, because I go to the Father." He conquered all things. He's the one that stopped … He's the one that made those squirrels. That happened two times. Happened once down at your place, Charlie. And it happened up here, when brethren … Brother Fred and Brother Banks, and them up there with us.
It's happened in Germany when them fifteen witch doctors, on each side of me, said … because Billy and Brother Arganbright wouldn't let them see me. They said, "Well, we'll cause that tent to blow away." And they set down there, with their enchantments, and called on their god (the devil), and here he come with a storm. About thirty thousand, forty thousand Germans out there, and that tent just raising up and down like this. Them … and then cut a … took a scissor and cut a feather, and pointed it back like that. And setting there, going through all of their enchantments and saying the three holy words, they say, "The Father, the Son, the Holy Ghost; wo-oo-oo. The Father, the Son, the Holy Ghost; ahhhh."
110
Guds Ord har lovet at Han lever, og fordi Han lever, lever du også. Han lovet: "De gjerninger Jeg gjør, skal du også gjøre; de samme tingene, men flere, fordi Jeg går til Faderen." Han har seiret over alle ting. Han er den som stoppet … Han er den som skapte de ekornene. Det skjedde to ganger. Det skjedde én gang nede hos deg, Charlie. Og det skjedde her oppe, da brødrene … Bror Fred og Bror Banks, og de andre, var med oss.
Det skjedde i Tyskland da femten heksedoktorer, på hver side av meg, sa … fordi Billy og Bror Arganbright ikke ville la dem se meg. De sa: "Vel, vi skal få det teltet til å blåse bort." Og de satte seg ned der, med sine besvergelser, og påkalte sin gud (djevelen), og her kom han med en storm. Rundt tretti til førti tusen tyskere var til stede, og teltet beveget seg voldsomt. De … tok en saks og klippet en fjær, og pekte den slik. Og satt der, gjennomførte sine besvergelser og sa de tre hellige ordene: "Faderen, Sønnen, Den Hellige Ånd; wo-oo-oo. Faderen, Sønnen, Den Hellige Ånd; ahhhh."
111
Going like that, and actually the storm come up, sure, "He's the prince of the powers of the air," Satan. And they called the storm, and even that great big tent, setting out like that, … Oh my, cover about a city block; and it built up, built out of two-by-four's, and just canvas tacked over it. The wind got under there and just raising it, like that. That wind and lightning a-flying like that, I just continually preached.
And oh, they just going into a big enchantment, going on and on like that, saying those little holy words. They said, "The three high holy words: Father, Son, and Holy Ghost," on both sides like that. Then I seen them bow, and surrounded by devils there, but not bound.
And I said to Brother Lowster, "Don't interpret this."
I said, "Brother Arganbright, just pray."
I said, "Lord God, Creator of heavens and earth, You sent me here, and I set my foot on this German soil in the name of Jesus Christ because You sent me here. And that cloud has no power over me. It does not, because I'm anointed and sent here for the salvation of this people. I command you in Jesus' name to depart from here."
111
Med stormen som kom opp, selvsagt, "Han er herskeren over luftens krefter," Satan. De kalte på stormen, og til og med den store teltet, satt opp sånn... Åh, herregud, det dekte omtrent et bykvartal; bygget av to-tomm-fire materialer, og kun med seglduk over. Vinden kom innunder og løftet det. Midt i vinden og lynet fortsatte jeg bare å forkynne.
Og de, de begynte å gå inn i en stor fortryllelse, fortsatte og fortsatte, sa de små hellige ordene. De sa, "De tre høye hellige ordene: Far, Sønn og Hellig Ånd," på begge sider. Da så jeg dem bøye seg, omringet av djevler, men ikke bundet.
Jeg sa til Bror Lowster: "Ikke tolk dette.”
Jeg sa, "Bror Arganbright, bare be."
Jeg ba, "Herre Gud, Skaperen av himmel og jord, Du sendte meg hit, og jeg satte min fot på denne tyske jorden i Jesu Kristi navn fordi Du sendte meg hit. Og den skyen har ingen makt over meg. Den har ikke det, fordi jeg er salvet og sendt hit for å frelse dette folket. Jeg befaler deg i Jesu navn å forlate dette stedet."
112
And the thunders going, "Bang! Bang! Bang!"--went "grrrr," and rolled away; and right straight over the tent, blowed back, and the sun shined out.
And within ten minutes, there was about ten thousand around the altars and things, screaming for mercy; to see the power of God. Why? "Greater is He that's in you, than he that's in the world," see. See?
"Greater is He that's in you, than he that's in the world." See the afflictions and the thing … Oh, brother, sister, we have not one worry at all. The greatness is God, and He is in you. Do you believe that?
112
Tordenet braket, "Bang! Bang! Bang!"—det rumlet og rullet bort; rett over teltet, blåste det tilbake, og solen skinte frem.
Innen ti minutter var det omtrent ti tusen rundt alteret og andre steder, som ropte om nåde; de så Guds kraft. Hvorfor? "Større er Han som er i dere, enn han som er i verden." Skjønner dere?
"Større er Han som er i dere, enn han som er i verden." Se lidelsene og situasjonen... Å, bror, søster, vi har ingenting å bekymre oss for. Storheten er Gud, og Han er i dere. Tror dere det?
113
Now, I've went way overtime. It's fifteen minutes, about, after 9:00. And I know these people have a long way to drive.
Let's bow our heads just a moment:
O Father, God, Thou knowest about Colorado. You know those things are true, and I say it for your glory that these people might know after all the scientific proving of the pictures and of the works of the Holy Ghost. And Lord, Thou knowest that it … that I plainly stated to the people, and always do, that it's because You promised it. And You're here, trying to find someone that You can confirm Yourself through; to let others see that You live, and You are the same yesterday, today, and forever. I pray Thee, Lord, to be merciful and to guide and direct us in our thoughts.
There are those sitting here who are sick and afflicted. There are those who perhaps may die if they don't get help from You. Many of them, perhaps, is at the end of the road where the doctors cannot help no more. Thou art God, and You're the same yesterday, today, and forever, and your presence is here.
113
Jeg har gått over tiden. Klokken er omtrent femten minutter over ni. Jeg vet at disse menneskene har en lang vei å kjøre.
La oss bøye våre hoder et øyeblikk:
O, Far, Gud, Du vet om Colorado. Du vet at disse tingene er sanne, og jeg sier det for Din ære slik at disse menneskene skal vite det etter all den vitenskapelige bevisføringen av bildene og Den Hellige Ånds gjerninger. Herre, Du vet at jeg tydelig har sagt til folk, og alltid gjør det, at det er fordi Du har lovet det. Du er her, og forsøker å finne noen som Du kan bekrefte Deg gjennom; for å la andre se at Du lever, og at Du er den samme i går, i dag, og for alltid. Jeg ber Deg, Herre, å være nådig og lede og styre våre tanker.
Det er noen her som er syke og lidende. Det er de som kanskje vil dø hvis de ikke får hjelp fra Deg. Mange av dem er kanskje på slutten av veien der legene ikke kan hjelpe mer. Du er Gud, og Du er den samme i går, i dag, og for alltid, og Din tilstedeværelse er her.
114
And, Lord, we don't know what this third pull, as we have referred to it, will be. I don't know what. But we know one thing, that the first pull was perfection. The second pull, being the five, was Grace. And, God, I pray tonight that You will reveal Yourself to us, that after these things, saying, "He that's in you, …" And You said, "The works that I do, shall you also," and said You did nothing till the Father showed You.
And we seen what You did when You was able to tell Apostle Peter who he was, what his father's name was; tell Nathanael what his mission was, how he come to be there, where he was before hands, what he had done; told the woman at the well of her sin and what she had … living in this adultery with these six men, five she had had, and one she was living with now was not her husband. Thou art still the same God.
You told …
114
Herre, vi vet ikke hva dette tredje grepet innebærer, slik vi har referert til det. Jeg vet ikke hva det vil være. Men vi vet én ting: at det første grepet var fullkommenhet. Det andre grepet, som var de fem, var Nåde. Gud, jeg ber i kveld at Du vil åpenbare Deg for oss, at etter disse tingene, si: "Han som er i dere, ..." Og Du sa, "De gjerninger Jeg gjør, skal dere også gjøre," og Du sa at Du ikke gjorde noe før Faderen viste Deg.
Vi så hva Du gjorde når Du kunne fortelle Apostelen Peter hvem han var, hva faren hans het; fortelle Natanael hva hans misjon var, hvordan han kom dit, hvor han var på forhånd, hva han hadde gjort; fortelle kvinnen ved brønnen om hennes synd og at hun levde i ekteskapsbrudd med disse seks mennene, fem hun hadde vært gift med, og at den hun nå bodde med ikke var hennes ektemann. Du er fortsatt den samme Gud.
Du fortalte ...
115
it was Bartimaeus' blind condition as he stood there; but yet, in his heart, he had a sight that he could see that if that was Jehovah manifested in the Sonship of Jesus Christ, that He was able to know his cry. And he cried out, "Thou Son of David, have mercy on me!" And it stopped You, and You turned and healed him. O Father, telling him that his faith had saved him.
That little anemia woman, that through this blood issue and the change of life, … and for many years it could not stop. She had spent all of her money for doctors, and none of them could help her. She came to one of your meetings as You was talking to the men there at Galilee, as You was on your road to Jairus' house. This little woman had said within her heart, without a scripture behind it, "If I can only touch His garment, I believe that I'll be made whole." And she got her desire when she touched your garment. And You told her that her faith had did this, described her wants, and she was made whole.
We're told in the Word that You're a high priest, that's setting on high, ever living to make intercession. And also that You, being the High Priest, at this time, that can be touched by the feeling of our infirmity. Lord God, grant that every person here tonight may be … have the privilege of touching You tonight, the great High Priest, and be made well. For the glory of God, I ask it in Jesus' name. Amen.
115
Bartimeus var blind da han sto der, men i sitt hjerte hadde han en innsikt: Hvis dette var Jehova manifestert i Sønnens skikkelse, Jesus Kristus, ville Han kunne høre hans rop. Så ropte han: "Du Davids Sønn, miskunn Deg over meg!" Dette stanset Deg, og Du snudde og helbredet ham. O Far, Du fortalte ham at hans tro hadde frelst ham.
Den lille anemiske kvinnen, som hadde hatt blødninger og overgangsproblemer i mange år, kunne ikke bli frisk. Hun hadde brukt alle sine penger på leger, men ingen kunne hjelpe henne. Hun kom til ett av Dine møter mens Du snakket med mennene i Galilea på vei til Jairus' hus. Hun hadde sagt til seg selv, uten noen skriftlig basis: "Hvis jeg bare kan røre ved Hans klesplagg, tror jeg at jeg vil bli helbredet." Og hun fikk sitt ønske oppfylt da hun rørte ved Ditt klesplagg. Du fortalte henne at hennes tro hadde helbredet henne, beskrev hennes behov, og hun ble gjort hel.
Vi får høre i Ordet at Du er en yppersteprest som sitter høyt, og alltid lever for å gå i forbønn. Og også at Du, som er ypperstepresten, kan bli rørt av våre svakheter. Herre Gud, la hver person her i kveld ha privilegiet å røre ved Deg, den store Yppersteprest, og bli helbredet. For Guds herlighet, ber jeg i Jesu navn. Amen.
116
Now, I don't … Is there prayer cards? I told Billy not … Is anybody got a prayer card? All right, that's right, I told him not to give them out. I thought maybe I'd get a little long, as I … oh, I just talk so much. But look … see. And you told me, when I said "I'd try to be out 8:30," you laughed, and I knew you knew what you were talking about. So I … but I love you, see.
What I'm trying to do, I've always tried this, friends; never for somebody to say, "Brother Branham did this." Brother Branham can't do nothing, see. It's Jesus Christ. And He that's in me is in you. You just have to believe. Isn't that right? See? He that's in you is greater than your disease.
116
Er det noen bønnekort? Jeg ba Billy om ikke å dele dem ut. Har noen et bønnekort? Greit, jeg ba ham om å ikke dele dem ut. Jeg tenkte kanskje jeg ville gå litt over tiden, da jeg … å, jeg bare prater så mye. Men se … skjønner dere. Når jeg sa at "jeg skulle prøve å være ferdig klokka 8:30," lo dere, og jeg visste at dere visste hva dere snakket om. Så jeg … men jeg er glad i dere, skjønner dere.
Hva jeg prøver å gjøre, det har jeg alltid prøvd, venner; aldri at noen skal si, "Bror Branham gjorde dette." Bror Branham kan ikke gjøre noe som helst, skjønner dere. Det er Jesus Kristus. Og Han som er i meg er i dere. Dere må bare tro. Er det ikke riktig? Skjønner dere? Han som er i dere er større enn sykdommen deres.
117
Now, how many people in here is sick in their body, don't know me, but you believe that you have faith enough to touch the High Priest, , raise up your hand, say, "I believe." All right. Oh, there's practically everywhere, hands. All right. How many in here that knows me and knows I know nothing about what you have need of, and you want God to touch you, raise up your hand. All right.
Frankly, there's nobody in here that I know anything about, right at this present time, of being sick; but this boy sitting here, I know him. I've prayed for him many times. I can't think of his name, but he's from down in Kentucky. He writes to me all the time, personal friend of Brother and Sister Wood and them, that comes up there. And he's attended the meeting for a long, long time. That's the only person that I know.
Now, Brother Dauch, as far as I know is all right or he wouldn't be sitting here. He was very sick the other day, and the Lord healed him.
I don't know this person. And I don't know who it is has these crutches here, maybe that person in the chair, I don't know. And I know lots of you, but God in heaven knows, at this time, I don't know what you want (I have no idea).
It's kind of hard here in the Tabernacle 'cause, see, I know a lot of people.
117
Hvor mange her inne er syke i kroppen, kjenner meg ikke, men tror dere har nok tro til å berøre Ypperstepresten? Løft hånden og si: "Jeg tror." Greit. Å, det er hender praktisk talt overalt. Greit. Hvor mange her inne kjenner meg og vet at jeg ikke vet hva dere trenger, men ønsker at Gud skal røre ved dere? Løft hånden. Greit.
Ærlig talt, det er ingen her inne jeg vet at er syk akkurat nå, bortsett fra denne gutten som sitter her. Jeg kjenner ham. Jeg har bedt for ham mange ganger. Jeg husker ikke navnet hans, men han er fra Kentucky. Han skriver til meg hele tiden og er en personlig venn av Bror og Søster Wood og dem som kommer opp her. Han har deltatt på møtene i lang, lang tid. Det er den eneste personen jeg kjenner til.
Bror Dauch, så vidt jeg vet, er frisk, ellers ville han ikke sittet her. Han var veldig syk her om dagen, og Herren helbredet ham.
Jeg kjenner ikke denne personen. Jeg vet ikke hvem som har disse krykkene her, kanskje den personen i stolen, jeg vet ikke. Jeg kjenner mange av dere, men Gud i himmelen vet at jeg, for øyeblikket, ikke vet hva dere ønsker (jeg har ingen anelse).
Det er litt vanskelig her i Tabernaklet, for jeg kjenner mange mennesker.
118
Now, here's what it is. When you come to a place … Now, I come here sometimes and I say, "All right, we'll give everybody a prayer card and line them up. Come up on the platform." Somebody will go away … Now you … Now, friends, I'm going to open up my heart and tell you something. You can't hide that. Just what you're thinking, I know it. That's right. I know what you're thinking, see.
And sometimes you say, "Brother, I believe." Why, you believe to an extent, see. I know. And right here, when I … just right now, the anointing's just coming upon me, you see, and I can just feel that pulse, like a-beating, see. A throb from different places, see. But now don't no more disbelieve. Believe all the message. Believe that if it isn't … if it isn't written in the Bible, then don't you believe it. But if it is in the Bible, then the Holy Spirit that's living in us is duty bound to perform that, if we believe it. Is that right? I know it's hard, see. Nothing comes easy.
118
Her er hva det er. Når du kommer til et sted ... Nå, jeg kommer hit noen ganger og sier: "Greit, vi gir alle et bønnekort og stiller dem opp. Kom opp på plattformen." Noen vil gå bort ... Nå, dere ... Nå, venner, jeg skal åpne mitt hjerte og fortelle dere noe. Dere kan ikke skjule det. Akkurat hva dere tenker, vet jeg. Det er riktig. Jeg vet hva dere tenker, skjønner dere.
Og noen ganger sier dere: "Bror, jeg tror." Vel, dere tror til en viss grad, skjønner dere. Jeg vet. Og akkurat nå, når jeg ... akkurat nå, kommer salvelsen over meg, og jeg kan bare føle den pulsen, som et slag, skjønner dere. En dunk fra forskjellige steder, skjønner dere. Men nå, ikke tro mer. Tro hele budskapet. Tro at hvis det ikke er skrevet i Bibelen, så skal dere ikke tro det. Men hvis det står i Bibelen, da er Den Hellige Ånd som bor i oss forpliktet til å utføre det, hvis vi tror det. Er det riktig? Jeg vet det er vanskelig, skjønner dere. Ingenting kommer lett.
119
It was hard for Him to die that this might be produced to you. It was hard for Him to go to Calvary. He wanted to stay, even so much till He cried, "Not My will, but Thine be done," see. See? He don't want to leave, He was a young man, and He had his brethren. He loved them just like I love you. But He couldn't live, and them live also, so He died that we might live. That wasn't easy. He had to do it. Look what a death laid before Him! "Father, the hour has come. And shall I pray that You take this cup away from Me? No!" He didn't want to do that, He wanted God's will to be done.
119
Det var vanskelig for Ham å dø for at dette skulle komme til deg. Det var hardt for Ham å gå til Golgata. Han ønsket å bli, så mye at Han ropte, "Ikke Min vilje, men Din bli gjort," se. Forstår du? Han ønsket ikke å dra, Han var en ung mann, og Han hadde sine brødre. Han elsket dem, akkurat som jeg elsker dere. Men Han kunne ikke leve og la dem leve samtidig, så Han døde for at vi skulle leve. Det var ikke lett. Han måtte gjøre det. Tenk på hvilken død som lå foran Ham! "Far, timen er kommet. Skal Jeg be Deg om å ta denne kalken fra Meg? Nei!" Han ønsket ikke det, Han ønsket at Guds vilje skulle skje.
120
Now, look, if you believe that same thing … Now, don't shadow it at all. Just believe it, just absolutely believe it. Don't doubt, believe it!
If I bring the people up in a prayer line, and I say, "All right, now this person, you know I don't know you."
"No; that's right, Brother Branham."
Then right out there you'll catch somebody that says, "Uh-huh, but he's reading what they put on that prayer card! Telepathy!" It just verily will do it.
"Now," I say, "All right, now this Sunday we're not going to give out any prayer cards. I want everybody here that's a stranger, never was in here before, you stand up," see. And then the Holy Spirit will turn right around and discern what was all in them, see. Is that right. You see it both ways.
"Oh, well, there's something wrong with that!" See? See, there's no way, you can't … See, as long as Satan can get possession he'll just make you believe anything. And he'll show you every fault that I've got, and I got plenty of them he can show you. But don't you look at that! Don't you look at that, I'm a man, see. But remember, this Word of God is the truth that I'm trying to live by.
120
Nå, se, hvis du tror det samme... Ikke tvil på det i det hele tatt. Bare tro det, bare absolutt tro det. Ikke tvil, tro det!
Hvis jeg tar folk opp i en bønnekø, og jeg sier: "Vel, nå kjenner du til at jeg ikke kjenner deg."
"Nei, det stemmer, Bror Branham."
Så vil noen der ute straks si: "Aha, men han leser hva de har skrevet på bønnekortet! Telepati!" Det vil nesten alltid skje.
"Vel," sier jeg, "Denne søndagen skal vi ikke dele ut noen bønnekort. Jeg vil at alle her som er fremmede, som aldri har vært her før, skal reise seg," ikke sant. Og så vil Den Hellige Ånd straks snu seg og skjelne hva som var i dem, ikke sant. Er det riktig? Du ser det begge veier.
"Å, vel, det er noe galt med det!" Ikke sant? Ser du? Det er ingen måte... så lenge Satan kan ta kontroll, vil han få deg til å tro hva som helst. Og han vil vise deg hver feil jeg har, og jeg har mange feil han kan vise deg. Men ikke se på det! Ikke se på det, jeg er bare en mann, ikke sant. Men husk, dette Ord av Gud er sannheten som jeg prøver å leve etter.
121
If I go out here and start doing things wrong, that's not right, sinning, and drinking, or smoking, or doing things that's not right, you come and call me down, 'cause that ain't becoming. I want then to leave the world. I want to leave before that happens, see. I don't want to do that.
But as long as I'm trying to live what's right and do what's right, see, and try to live like a Christian ought to, and then let God take His Word and here me stand by it. Though it cost me so many friends and popularity of the world, and things like that, and hated by many, and denominations kicked out, yet I want to be true to this Word. It's God's Word. And I love God. So, it's God's Word. And I tell you that "He is the same yesterday, today, and forever, and He is in us now."
And if the …
121
Hvis jeg går ut her og begynner å gjøre gale ting, som å synde, drikke, eller røyke, eller gjøre ting som ikke er riktig, vil jeg at dere skal irettesette meg, for det er upassende. Da ønsker jeg faktisk å forlate verden før det skjer. Jeg vil ikke gjøre slikt.
Men så lenge jeg prøver å leve rett og gjøre det som er riktig, og lever som en kristen bør, og lar Gud bruke Sitt Ord som jeg står fast ved, selv om det koster meg mange venner og verdens popularitet og lignende ting, og gjør meg hatet av mange og utstøtt av konfesjoner, vil jeg fortsatt være tro mot dette Ordet. Det er Guds Ord, og jeg elsker Gud. Så, det er Guds Ord. Og jeg forteller dere at "Han er den samme i går, i dag, og for alltid, og Han er i oss nå."
122
Now, if the life of Shakespeare was in me, living in me, if Shakespeare lived in me, wouldn't I do the works of Shakespeare? If Beethoven is in me, wouldn't I do the works of Beethoven? If the spirit of Dillinger was in me, if John Dillinger lived in me, wouldn't I be a John Dillinger? If Beethoven was in me, I'd be a Beethoven? See? If Castro was in me, I'd be a Castro? See? And if Jesus Christ is in me, His works I'll do, because it's Him. And didn't He say that same thing would take place? See?
122
Hvis livet til Shakespeare var i meg, hvis Shakespeare levde i meg, ville jeg ikke da gjøre Shakespeares verk? Hvis Beethoven var i meg, ville jeg ikke da utføre Beethovens verk? Hvis Dillingers ånd var i meg, hvis John Dillinger levde i meg, ville jeg ikke da være en John Dillinger? Hvis Beethoven var i meg, ville jeg ikke da være en Beethoven? Hvis Castro var i meg, ville jeg ikke da være en Castro? Og hvis Jesus Kristus er i meg, vil jeg gjøre Hans verk, for det er Ham. Sa ikke Han at nettopp dette skulle skje?
123
Now, what would He do if He was standing here, if He is the same yesterday, today, and forever? He'd say, "I can only do what the Father shows me to do." Is that right? Well, that's the way He did it yesterday. Now, is He the same? What about the sickness? Your price is already paid. Everyone of you is already healed of your sickness. Is that right? For that … every one of you is forgiven, but you have to accept it. Every one of you is healed, but you have to accept it.
Now, to prove that He is the same yesterday, today, and forever; if He was standing here, He could not heal you at all, with your unbelief. You would have to believe it, just the same as you have to believe it right now. It'd have to be the same, see, 'cause many mighty works He could not do in His day because of their unbelief. Is that right? Many mighty works He can't do today because of the unbelief.
123
Hva ville Han gjort hvis Han sto her, hvis Han er den samme i går, i dag og for evig? Han ville sagt: "Jeg kan bare gjøre det som Faderen viser meg." Er det riktig? Vel, slik gjorde Han det i går. Er Han den samme i dag? Hva med sykdommen? Prisen er allerede betalt. Hver og en av dere er allerede helbredet fra deres sykdom. Er det riktig? Hver og en av dere er tilgitt, men dere må akseptere det. Hver og en av dere er helbredet, men dere må akseptere det.
For å bevise at Han er den samme i går, i dag og for evig; hvis Han sto her, kunne Han ikke helbrede dere uten deres tro. Dere må tro det, på samme måte som dere må tro det akkurat nå. Det må være det samme, for Han kunne ikke utføre mange mektige gjerninger i Sin tid på grunn av deres vantro. Er det riktig? Han kan ikke utføre mange mektige gjerninger i dag på grunn av vantroen.
124
Now, who was it could foretell that? God. Who was it that said this? God. Who was it that did that? God. Who is it that said where the bear, deer, caribou, all these other things, and the seven … all these things that's happened? Who was it said that? He (Christ) that's in us, prophesying Himself through us, revealing Himself that He is the same yesterday, today, and forever. Who stopped the winds? Who created the squirrels? The same one that created a ram for Abraham, when his … called Him "Jehovah-jireh." Them compound redemptive names still apply to Him. He's still Jehovah-jireh, "the Lord can provide for Himself a sacrifice."
124
Hvem var det som forutsa dette? Gud. Hvem var det som sa dette? Gud. Hvem var det som gjorde dette? Gud. Hvem var det som sa hvor bjørnen, hjorten, reinsdyret, og alle de andre dyrene skulle være, og de syv … alle disse hendelsene? Hvem var det som sa det? Kristus, som er i oss, og profeterer om Seg Selv gjennom oss, og åpenbarer at Han er den samme i går, i dag og for alltid. Hvem stanset vinden? Hvem skapte ekornene? Den samme som skapte en vær til Abraham, da han kalte Ham "Jehova-jire." Disse sammensatte forløsende navnene gjelder fortsatt for Ham. Han er fremdeles Jehova-jire, "Herren kan selv sørge for et offer."
125
Now, each one of you, I want your deepest of sincerity If you will actually believe with all your heart, there won't be a feeble person in the midst of us by the time that clock turns five more minutes. There won't be a person here but what'll be on their feet, well, if you'll just believe it. Can you believe?
Now, let's just see now if He will come to us and reveal Hisself, while we bow our heads.
Lord Jesus, now you help me. And I'll obey You, Lord, all I know how. Forgive my sins and trespasses. I pray in Jesus' name. Amen.
125
Nå, hver og en av dere, jeg ønsker deres dypeste oppriktighet. Hvis dere virkelig tror med hele deres hjerte, vil det ikke være en svak person blant oss når klokken har gått fem minutter til. Det vil ikke være en person her som ikke står på sine føtter, frisk, hvis dere bare tror. Kan dere tro?
Nå, la oss se om Han vil komme til oss og åpenbare Seg mens vi bøyer våre hoder.
Herre Jesus, hjelp meg nå. Og jeg vil adlyde Deg, Herre, så godt jeg kan. Tilgi mine synder og overtredelser. Jeg ber i Jesu navn. Amen.
126
Now, let's take this side here, someone in here. Believe, have faith, don't doubt! Somebody that doesn't know me, if possible. I can't say where the vision's going. I just have to watch for it. And if it does do that, then you know it, whether it's true or not. You just believe, and don't doubt. And if He'll do it, will you believe, see, after all this that's been done today? See? Just accept your healing, see. Say, "Lord, I am now touching Jesus Christ. I'm believing." And may the God of heaven grant it.
"Greater is He that's in you, Christ, than he that's in the world." Now, in the meeting, where we touch Him, He reflects Hisself back, as the woman touched God through Christ and reflected back her need.
126
La oss nå ta denne siden her, noen her inne. Tro, ha tillit, ikke tvil! Noen som ikke kjenner meg, om mulig. Jeg kan ikke si hvor visjonen går. Jeg må bare følge med. Og hvis det skjer, så vet dere om det er sant eller ikke. Bare tro og ikke tvil. Og hvis Han gjør det, vil dere tro da, etter alt som har skjedd i dag? Se? Bare aksepter din helbredelse. Si: "Herre, jeg rører nå ved Jesus Kristus. Jeg tror." Og måtte himmelens Gud gi det.
"Større er Han som er i dere, Kristus, enn den som er i verden." Nå, i møtet, der vi rører ved Ham, reflekterer Han Seg tilbake, slik kvinnen rørte ved Gud gjennom Kristus og reflekterte tilbake sitt behov.
127
I see now over in a corner here, it looks like it's a man, he's very serious. No, it isn't, it's a woman praying for a man, and the man is not here. But it's a woman. I see that that woman … it's her father, and he's dying with cancer, very seriously. The man's not here. He is in another place, it isn't this country even, it's … he's in Georgia. Keep praying. You believe with all your heart now? Just keep believing. The woman's name, is praying, is Mrs. Jordan. She's not from Georgia, she's from North Carolina. If that's right, Lady, stand up on your feet … all the truth. Was you praying for such? All right, all right. You believe that "He that's in you is greater than he that's in the world"? Do you believe that He that… ?
127
Jeg ser nå over i et hjørne her; det ser ut som det er en mann, han er veldig alvorlig. Nei, det er det ikke. Det er en kvinne som ber for en mann, og mannen er ikke her. Men det er en kvinne. Jeg ser at den kvinnen... det er hennes far, og han er alvorlig syk med kreft. Mannen er ikke her. Han er et annet sted, ikke engang i dette landet. Han er... han er i Georgia. Fortsett å be. Tror du av hele ditt hjerte nå? Bare fortsett å tro. Kvinnen som ber, heter fru Jordan. Hun er ikke fra Georgia; hun er fra North Carolina. Hvis det er riktig, dame, reis deg opp... alt er sannhet. Var det dette du ba for? Greit, greit. Tror du at "Han som er i deg, er større enn han som er i verden"? Tror du at Han som... ?
128
Look, here's something else, you've had a great training in your early days, or something or other, because looks like you're mixed up or in some kind of a Chris… Isn't your father a minister or somebody like that, some of your people, or something? Your husband, that's who it is. I can see someone standing by you, preaching the gospel, and you was in a church, he was connected with you. All right, there you are.
Now, the lady I don't know, but God knows the woman. Now, have you got something in your pocketbook, a little handkerchief or something there? All right, then you pray when you set down, put your hands on that handkerchief and don't doubt, and He that's in you is greater than he that's killing your daddy. Believe with all your heart, so shall it be as you believe.
128
Her er noe annet: Du hadde en god opplæring i dine tidlige dager, eller noe lignende, for det ser ut som du er forvirret eller i en slags krise... Er ikke faren din en forkynner eller noe sånt, noen av dine nærmeste, eller noe? Det er mannen din, det er hvem det er. Jeg ser noen som står ved siden av deg og forkynner evangeliet, og du var i en menighet; han var knyttet til deg. Greit, der har du det.
Nå, damen kjenner jeg ikke, men Gud kjenner henne. Har du noe i vesken din, et lite lommetørkle eller noe der? Greit, da kan du be når du setter deg ned, legg hendene på det lommetørklet og ikke tvil, for Han som er i deg er større enn han som dreper faren din. Tro av hele ditt hjerte, så skal det bli som du tror.
129
Now, I want to ask you something. I don't know that woman. As far as I know, that's the first time, I guess, I ever saw her. But she's setting there in a desperate condition, praying. And the very God that could turn and tell the woman about her blood issue, is the same God that's here; showing that He that's in you has conquered the world. You believe? If you just have faith, don't doubt.
129
Jeg vil spørre dere om noe. Jeg kjenner ikke den kvinnen. Så vidt jeg vet, er det første gangen jeg ser henne. Men hun sitter der i en desperat situasjon og ber. Den samme Gud som kunne fortelle kvinnen om hennes blødning, er her nå; og viser at Han som er i dere, har overvunnet verden. Tror dere dette? Ha bare tro og tvil ikke.
130
Talking of cancer, I see that black shadow again. It's over a woman setting right here. She has cancer of the throat, and she's in a bad shape. And she has been prayed for, and trying to accept her healing. Mrs. Burton, if you will believe! I don't know the woman, but if you'll believe with all your heart … Really, the thing … let me explain this to you. What you're trying to do, you've lost your voice from it, and you're trying to pray for your voice to come back. Is that right? Wave your hand like this. Now, the woman's a stranger to me. I don't know her. See her? That's right. There she is, see. Greater is He that's in you, the faith that can touch Him, than he that's in your throat. You believe with all your heart?
130
Når det gjelder kreft, ser jeg den svarte skyggen igjen. Den er over en kvinne som sitter rett her. Hun har strupkreft og er i en dårlig forfatning. Hun har blitt bedt for og forsøker å akseptere sin helbredelse. Fru Burton, hvis du vil tro! Jeg kjenner ikke kvinnen, men hvis du tror med hele ditt hjerte … La meg forklare dette for deg. Det du prøver å gjøre, du har mistet stemmen på grunn av det, og du prøver å be om at stemmen skal komme tilbake. Stemmer det? Vift med hånden slik. Nå, kvinnen er en fremmed for meg. Jeg kjenner henne ikke. Ser du henne? Det stemmer. Der er hun, ser du. Større er Han som er i deg, den tro som kan røre Ham, enn den som er i halsen din. Tror du med hele ditt hjerte?
131
Sister Larsen, I do know you. She's my landlord. But Sister Larsen, you've been to a doctor or something another. You're up for an operation. That's right. Isn't that right? Greater is He that's in you, Sister Larsen, than he that's in the world. Jesus said, "I was a stranger, and you took Me in," see. "Insomuch as you have done unto the least of these, my little ones, you have done it unto Me." O Heavenly Father, be merciful!
What do you think? You're up for an operation, too. You're a stranger to me. Is that right? You're not from here. You know me, but I don't know you. But God knows you. You believe that? You're up for an operation. You don't live here. You're near Bedford, Springville, something like. That's where it's at, Springville. Mrs. Burton … not … I beg your pardon, I didn't mean … Mrs. Parker, that's your name isn't it? Greater is He that's in you, than he that's trying to kill you. Is that right? Do you believe with all your heart? Then you won't need your operation, if you believe.
131
Søster Larsen, jeg kjenner deg. Hun er utleieren min. Men Søster Larsen, du har vært hos legen eller noe lignende. Du skal gjennom en operasjon. Er det riktig? Større er Han som er i deg, Søster Larsen, enn han som er i verden. Jesus sa: "Jeg var en fremmed, og dere tok Meg inn." "Så mye som dere har gjort mot en av disse Mine minste, har dere gjort det mot Meg." O Himmelske Far, vær nådig!
Hva synes du? Du skal også gjennom en operasjon. Du er en fremmed for meg, er det riktig? Du er ikke fra dette området. Du kjenner meg, men jeg kjenner ikke deg. Men Gud kjenner deg. Tror du det? Du skal gjennom en operasjon. Du bor ikke her. Du er fra nærheten av Bedford, Springville, noe slikt. Det er der det er, Springville. Fru Burton … unnskyld, jeg mente det ikke … Fru Parker, det er navnet ditt, er det ikke? Større er Han som er i deg, enn den som prøver å drepe deg. Er det riktig? Tror du av hele ditt hjerte? Da vil du ikke trenge operasjonen din, hvis du tror.
132
What do you think of all this, Sister? I don't know you. You're a stranger to me. Do you believe me to be his prophet? You do. Thank you. God will honor that. You're Mrs. White. You come from Fort Worth, Texas. You got a muscular disease, a nervous condition. You're very bad, there's no hope for you as far as medical science is concerned. Your husband, he has a spiritual need that he's praying over. You got a son there, he has trouble with his back and heart trouble. You got a little boy in his lap, that little boy has some kind of a speech that you're praying over. If that's right, raise up your hand. "Greater is He that's in you, than he that's in the world." Do you believe that? With all your heart? With all of it?
Now, let's bow our heads.
132
Hva synes du om alt dette, Søster? Jeg kjenner deg ikke. Du er en fremmed for meg. Tror du at jeg er Hans profet? Det gjør du. Tusen takk. Gud vil ære det. Du er fru White. Du kommer fra Fort Worth, Texas. Du har en muskelsykdom og en nervøs tilstand. Du er i svært dårlig form, og det finnes ingen medisinsk håp for deg. Din mann har et åndelig behov som han ber over. Du har en sønn som har rygg- og hjerteproblemer. Du har en liten gutt på fanget, og han har en form for talevansker som dere også ber over. Hvis dette stemmer, løft hånden din. "Større er Han som er i dere enn han som er i verden." Tror du på det? Med hele ditt hjerte? Hele ditt hjerte?
La oss nå bøye hodene våre.
133
Now, He's went through the building. He's proved to you that He's God. "Greater is He that's in you, than he that's in the world." It's the Lord God. Now, He that's in you, let Him have preeminences. Let Him have the oversaying of what you … You say in your heart right now, if you can with all your heart, and believe it, "The disease that was in my body is gone," see. "I am no more afflicted. I have no more disease. He that's in me is greater than he that's in my body. He that's in my heart is greater than he that's in my flesh. Therefore, He that's in my heart created the heavens and earth. My flesh has been contaminated by Satan, and I am a temple for the Holy Spirit to live in. Therefore, Satan, I command you to leave my body. In the name of Jesus Christ, come out of me," see. You believe it?
Now, let us all pray in our own way now, each one, while I pray for you:
133
Nå har Han gått gjennom bygningen. Han har bevist for dere at Han er Gud. "Større er Han som er i deg, enn han som er i verden." Det er Herren Gud. Nå, Han som er i deg, la Ham ha forrang. La Ham ha det siste ordet. Si i ditt hjerte akkurat nå, hvis du kan med hele ditt hjerte og tro det, "Sykdommen som var i kroppen min er borte." Se, "Jeg er ikke lenger plaget. Jeg har ingen sykdom lenger. Han som er i meg er større enn han som er i kroppen min. Han som er i hjertet mitt er større enn han som er i mitt kjøtt. Derfor, Han som er i hjertet mitt skapte himlene og jorden. Mitt kjøtt har blitt forurenset av Satan, og jeg er et tempel for Den Hellige Ånd å bo i. Derfor, Satan, jeg befaler deg å forlate min kropp. I Jesu Kristi navn, kom ut av meg." Ser du? Tror du det?
La oss nå alle be på vår egen måte mens jeg ber for dere:
134
Almighty God, the Creator of heavens and earth, the author of life, the revealer of the secrets of the heart, You said, "The Word of God is sharper than a two-edged sword, it even is a discerner of the thoughts of the mind."
That's the reason when the Word was made flesh, it knowed what they were thinking about as He perceived their thoughts; He was the Word, and the Word knowed the secrets of their hearts. And that Word is still the same Word. And tonight we see it revealing itself in us, after two thousand years, because He wrote it on the paper and is here confirming it, showing it, that it's right.
Here lays handkerchiefs, laying here. Sick people are everywhere. I pray that the great Holy Spirit that's present, that shows these things, that tells these things, and never fails, but what "It's right"; not one time can it fail, because it's God. Let Him anoint these handkerchiefs with his presence, and heal every sick person that they're laid upon. And the God, who can be alive after two thousand years and can form Himself into sinners' hearts that's been redeemed by grace and faith, and can speak his own words through mortal lips and watch it happen, just exactly what He promised.
134
Allmektige Gud, Skaperen av himmel og jord, livets forfatter, Den som åpenbarer hjertets hemmeligheter, Du sa: "Guds Ord er skarpere enn et tveegget sverd; det skjelner til og med tankene i sinnet."
Det er derfor, da Ordet ble kjød, visste Det hva de tenkte fordi Han kjente deres tanker; Han var Ordet, og Ordet kjente hjertenes hemmeligheter. Og det Ordet er fremdeles det samme Ordet. I kveld ser vi at Det åpenbarer seg i oss, etter to tusen år, fordi Han skrev Det på papiret og bekrefter Det her, viser at Det er riktig.
Her ligger lommetørklær. Syke mennesker er overalt. Jeg ber at Den store Hellige Ånd, som er til stede og viser disse tingene, som forteller disse tingene og aldri feiler, men alltid er "riktig", skal salve disse lommetørklærne med sin nærvær og helbrede alle syke som de legges på. Og Gud, som kan være levende etter to tusen år og kan danne Seg inn i syndernes hjerter som har blitt forløst ved nåde og tro, og kan tale Sine egne ord gjennom dødelige lepper og se Det skje, akkurat som Han lovet.
135
O Lord God, I ask Thee to be merciful to us. And may every man and woman that's setting present, that has any kind of a sickness or affliction; as Moses throwed hisself in the breach for the people, tonight I lay my heart out before You, Lord. And with all the faith that I have, that's in You, that You have given me, I give to them. As Peter said at the gate called Beautiful, "Such as I have, give I thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth, rise up and walk." And the man was lame and weak for a few moments, but while they held him, his anklebones received strength. And he entered into the House of God, leaping and praising and blessing God.
Thou art the same, yesterday, today, and forever. And His apostles said, "Such as I have, give I thee." It was faith. And I say, "Such as I have, give I to this audience: In the name of Jesus Christ of Nazareth, renounce your sickness 'cause greater is He that's in you, than the devil that's trying to take your life. You are children of God. You are the redeemed. I command that Satan leave this people."
May the God who rolled back that storm the other day, the God who made the winds and the waves to cease, may He see to it that every disease is taken from these people and the power of Christ is made manifest in their life at this hour. May every sinner repent. May every person that's not close to You, get right at this hour. And may it be so, in the name of Jesus Christ.
135
O Herre Gud, jeg ber Deg være nådig mot oss. Og må enhver mann og kvinne som er til stede, og som har en slags sykdom eller lidelse; slik Moses kastet seg inn i muren for folket, i kveld legger jeg hjertet mitt ut for Deg, Herre. Og med all den tro jeg har i Deg, som Du har gitt meg, gir jeg til dem. Som Peter sa ved porten kalt Vakker, "Det jeg har, gir jeg deg: I Jesus Kristus av Nasarets navn, stå opp og gå." Og mannen var lam og svak i noen øyeblikk, men mens de holdt ham, fikk ankelknoklene hans styrke. Og han gikk inn i Guds Hus, hoppende og prisende og velsignende Gud.
Du er den samme i går, i dag, og for alltid. Og Hans apostler sa, "Det jeg har, gir jeg deg." Det var tro. Og jeg sier, "Det jeg har, gir jeg til dette publikum: I Jesus Kristus av Nasarets navn, gi slipp på din sykdom fordi større er Han som er i deg, enn djevelen som prøver å ta ditt liv. Dere er Guds barn. Dere er de forløste. Jeg befaler Satan å forlate dette folket."
Må Gud, som stanset stormen nylig, Gud som fikk vindene og bølgene til å stilne, sørge for at enhver sykdom er tatt bort fra dette folket og Kristi kraft blir gjort synlig i deres liv i denne stund. Må hver synder omvende seg. Må enhver person som ikke er nær Deg, bli det nå. Og må det skje, i Jesus Kristus' navn.
136
I, as your pastor, your brother, with what faith I have, I've asked God to place it on you. I believe that I receive what I have asked. Now, if you will believe it with me, with what faith that I have, I give to you for this hour. And now, in the name of Jesus Christ, the Son of God, renounce your affliction, your sickness, and say to it, "You have to go!" Cause you have your faith, plus my faith, with the power of Jesus Christ whose omnipresence is here to vindicate it and prove that He is here, will make you well at this time.
Do you believe that, Lady laying on this cot? Though your muscles be all that, because of sclerosis and things, you can walk if you'll try. Stand up in the name of Jesus Christ. Help her up. There she goes. Don't you believe? The rest of you, stand up and renounce the enemy. Her anklebones received strength.
Now, let's raise our hands and give Him praise:
Great Jehovah God! In the name of Jesus Christ, we commit ourselves to You for the healing.
136
Som Deres pastor og bror, med den tro jeg har, har jeg bedt Gud om å plassere den på deg. Jeg tror at jeg har mottatt det jeg har bedt om. Nå, hvis du vil tro sammen med meg, gir jeg deg den troen jeg har for dette øyeblikket. I Jesu Kristi, Guds Sønns, navn: Gjør krav på helbredelse, forkast din lidelse og sykdom, og si: "Du må gå!" Med din tro, min tro og kraften fra Jesus Kristus, som er her i all Sitt nærvær for å bekrefte og bevise Sin tilstedeværelse, vil du bli helbredet nå.
Tror du det, du som ligger på denne sengen? Selv om musklene dine er svekket på grunn av sklerose og andre ting, kan du gå hvis du prøver. Reis deg i Jesu Kristi navn. Hjelp henne opp. Der går hun. Tror dere ikke? Resten av dere, reis dere og forkast fienden. Hennes ankelben har fått styrke.
La oss nå løfte våre hender og gi Ham ære:
Store Jehova Gud! I Jesu Kristi navn, overgir vi oss til Deg for helbredelse.