Detaljer

Foreningens tid og Tegn

 
Norsk tittel: Foreningens tid og Tegn
Original tittel: The Uniting Time And Sign
Dato: 1963-08-18
Sted: Jeffersonville, Indiana, USA

DENNE TALEN ER MASKINOVERSATT
Oppsett:
PDF
  • PDF A4
  • PDF A5

Engelsk:

1
Good evening. It's a privilege to be here tonight, and stand in this place.
This morning, coming down the road… I'd been off praying, and waiting on the Lord. And coming down the road, I turned on a radio minister, Brother Smith, the colored brother, (did you all hear him this morning? Any of you?) up at, I believe it's Ohio. Someone was telling me about him preaching, and said, "You ought to turn him on."
I said, "I just happened to get him, this morning." And he was certainly telling about how that sin was abounding in the world today, and he was… And I turned over a little farther, station from that, and come down and heard another. Time I got down here, I was about ready see if it wasn't too late to come to church, this morning when I got in. So, we're very indeed privileged to be here tonight, in the service of the Lord.

Norsk:

1
God kveld. Det er et privilegium å være her i kveld og stå her.
I morges, på vei nedover veien… Jeg hadde vært og bedt, og ventet på Herren. På vei nedover veien slo jeg på radioen og hørte på forkynner Bror Smith, den fargede broren. (Hørte noen av dere ham i morges?) Oppe i, jeg tror det er Ohio. Noen fortalte meg om ham og sa, "Du burde lytte til ham."
Jeg svarte, "Jeg tilfeldigvis fikk ham inn, i morges." Og han snakket virkelig om hvordan synden florerer i verden i dag. Og jeg byttet til en annen kanal og hørte en annen forkynner. Da jeg kom hit, var jeg nær ved å sjekke om det var for sent å komme til menigheten denne morgenen.
Så, vi er virkelig privilegerte som er her i kveld, i tjenesten for Herren.
2
And talking about Brother Neville, and the message the other day, to this little lady, our sister that just went from us; that was, we all know who it was, it's Sister Weaver. And thinking about a man here, being baptized tonight; she… I baptized her in this pool when I … they had to bring her here in a wheelchair. She was dying, with cancer, and she just had that night to live; the doctors done give her up, she was going to die the next morning. And I went into her home and tried to speak to her about divine healing, and she just kept repeating, "I'm not worthy that you come under my roof." She said, "I'm not worthy for a minister to be in my house." She said, "I'm a sinner." But she said, "Sir, I don't want to die like this." And so Grace Weber, up here, took me down there. I just come in, tired from the meetings; and there when I was praying for her, and read the Scripture to her, and she got saved. Then, she could hardly raise her hand up, but she wanted to shake hands with everybody. She just … something happened to her.
And while they was shaking hands, I saw a vision of her going to the chicken coop, coming back. I said, "Oh, it's going to be all right now"; and that's eighteen years ago. And she's been a jump ahead of that cancer, all along. If she … never died with no cancer, she had a heart attack and killed her. They had her under oxygen; she died in a heart attack.
2
Når vi snakker om Bror Neville og budskapet nylig, minnes vi denne lille damen, vår søster som nylig gikk bort: vi vet alle hvem det var, Søster Weaver. Og mens jeg tenker på en mann her som blir døpt i kveld; jeg døpte henne i dette bassenget da de måtte bringe henne hit i rullestol. Hun lå for døden av kreft og hadde bare den natten igjen å leve; legene hadde gitt henne opp og sa hun ville dø neste morgen. Jeg dro hjem til henne og forsøkte å snakke om guddommelig helbredelse, men hun gjentok bare, "Jeg er ikke verdig til at du kommer inn under mitt tak." Hun sa, "Jeg er ikke verdig til at en forkynner skal være i mitt hus." Hun sa, "Jeg er en synder." Men hun sa også, "Herre, jeg vil ikke dø slik."
Grace Weber tok meg dit. Jeg kom nettopp hjem, sliten etter møtene, og mens jeg ba for henne og leste Skriften, ble hun frelst. Hun kunne knapt løfte hånden, men hun ville håndhilse på alle. Noe skjedde med henne.
Mens de håndhilste, så jeg et syn av henne gå til hønsehuset og komme tilbake. Jeg sa, "Å, det kommer til å gå bra nå," og det er atten år siden. Hun holdt seg foran kreften hele tiden. Hun døde ikke av kreft, men av et hjerteinfarkt. De hadde henne under oksygen; hun døde av hjerteinfarkt.
3
And then I was thinking, just at the last when the people were going out, and they sang, "Then Jesus Came." That's exactly what happened, He came and spared her life for those eighteen years. And I thought, how appropriate, that woman probably didn't know she was doing it; but then again, she might have. But just how appropriate it was to have that part there, "Then Jesus Came."
3
Da tenkte jeg, akkurat i det folk gikk ut og de sang, "Så kom Jesus." Det var nøyaktig det som skjedde: Han kom og sparte hennes liv i de atten årene. Jeg tenkte på hvor passende det var, den kvinnen visste kanskje ikke hva hun gjorde; men så igjen, det kan hende hun visste det. Uansett, det var veldig passende å ha den delen der, "Så kom Jesus."
4
Now it's a little bit before, I hope, my great set in for meetings. I get real nervous. This morning, I was so twisted, I went up to pray. And I'm home, back here. The family, just took them to Arizona, and I'm …so the kiddies get in school. And I'm back here just to kind of relax, go hunting with brother Wood and a bunch of the brethren here; to go out hunting, for this coming week. We're going down in Kentucky. And I was … been in… I just happened to come in the day that Mrs. Weaver died, and it's just right that I could be here and help Brother Neville in that funeral.
4
Nå er det litt før, forhåpentligvis, min store serie med møter begynner. Jeg blir virkelig nervøs. Denne morgenen var jeg så oppjaget at jeg gikk opp for å be. Jeg er hjemme her nå. Familien er i Arizona, så barna kan gå på skolen. Jeg er tilbake her for å slappe av litt, gå på jakt med Bror Wood og flere av brødrene her; vi skal ut på jakt den kommende uken. Vi drar til Kentucky. Jeg kom tilfeldigvis tilbake den dagen Mrs. Weaver døde, så det passet perfekt at jeg kunne være her og hjelpe Bror Neville med begravelsen.
5
Now, I don't try to… I do not try to say too much about it on, you know, around people complaining. Because, I think, one of the horriblest things is to see a man or a woman that's constantly complaining. I've always thought, "God, keep me from it." See, that weakens faith all the time, you know. You just … if you… I know as I get older, each one of us, we're going to get something happen and something happen. And I know those little things are going to keep accumulating, that's as you get older, they just got to. But I think one of the most horrible things, is for Satan to crown some person's life: a crabbed old man or an old woman, you see. I hope that I don't get to that place. I hope that I can bear it, my burdens, and get to a spot to where… I want my life crowned with the glory of God: with longsuffering, gentleness, peace, meekness, and filled with the Holy Spirit.
5
Jeg forsøker ikke... Jeg prøver ikke å snakke for mye om, du vet, folk som klager. Fordi jeg synes en av de mest forferdelige tingene er å se en mann eller kvinne som stadig klager. Jeg har alltid tenkt: "Gud, hold meg unna det." For det svekker troen hele tiden, vet du. Jeg vet at etter hvert som jeg blir eldre, vil vi alle oppleve at ting skjer. Og jeg vet at disse små tingene vil fortsette å hope seg opp, det er uunngåelig når man blir eldre. Men jeg tror en av de mest forferdelige tingene er når Satan kroner en persons liv: en sur gammel mann eller kvinne. Jeg håper at det ikke skjer med meg. Jeg håper at jeg kan bære mine byrder og nå et sted hvor... Jeg vil at livet mitt skal krones med Guds herlighet: med langmodighet, mildhet, fred, ydmykhet, og fylt med Den Hellige Ånd.
6
And one of my main things that's always hurt me through my life, has been a nervous condition. That when I get so worn, then I get real weary. I get … kind of feel like nobody cares for you, you know, and you're all… You have it, too. I just happen to have a real overdose of it, you know, and it gets real bad sometimes, and I can't hardly… It's tension, and that's what does it. And I get to a spot then that many times, especially with so many of those visions, you see, it just gets me. I look at a person, I think, "This is a vision. No, no, no, it isn't. Yes! Is it or not?" You see? And you just don't realize what a price goes with that. So then you wonder. Then you get to thinking, "Well, you're…" Then you get off your side and say, "Well, now, what have I done? Here I am, I'm fifty years old and I've done nothing for the Lord; and I'm getting old. And what's…? Oh, my." Then you just get the … what we used to call "the blues." Some of you brethren about my age remember what they used to call "have the blues." Pop used to talk about it and I wondered what he meant, and I sure know now what he meant. So then, you get to feeling that way, which is none of it true; it's just you, and you know it. See, you know it's just you doing that.
6
En av de største utfordringene jeg har hatt gjennom livet, er en nervøs tilstand. Når jeg blir veldig sliten, blir jeg også svært utmattet. Jeg føler av og til som om ingen bryr seg om meg, og at jeg står alene. Jeg vet at mange av dere kan relatere, men jeg har det kanskje i en mer intens form, og det blir virkelig ille noen ganger. Jeg klarer nesten ikke å håndtere det. Det er spenninger som forårsaker det. Mange ganger, spesielt med alle disse visjonene, blir det overveldende. Når jeg ser på en person, tenker jeg: "Er dette en visjon? Nei, nei, det er det ikke. Eller jo! Er det det?" Det er vanskelig å forstå hvilken pris dette har.
Deretter begynner man å tvile. Man tenker: "Hva har jeg gjort? Her er jeg, femti år gammel, og har knapt gjort noe for Herren. Jeg blir gammel, og hva…? Å, kjære." Så får man det vi pleide å kalle "blues." Noen av dere på min alder husker kanskje uttrykket "ha blues." Pappa pleide å snakke om det, og jeg forsto ikke hva han mente før nå. Da begynner du å føle på en måte som ikke er sann; det er bare du selv, og du vet det. Det er bare deg selv som gjør det.
7
So I was trying to quieten myself a little bit now, and get ready for the big push that I hope's coming soon. And then through… I've got to go to New York right away, to a meeting up there, a campaign. And then down to Shreveport, then go back to Phoenix. And then come around the west … the south border of the United States. And then they're making arrangements for overseas now, to begin as soon as we can after the first of the year, maybe March, April, something like that; where we can start in Stockholm or Oslo, and go around the world, if we can on this next tour.
7
Jeg prøvde å roe meg ned litt nå, og gjøre meg klar for det store steget som jeg håper kommer snart. Jeg må umiddelbart reise til New York for et møte der, en kampanje. Deretter drar jeg til Shreveport før jeg returnerer til Phoenix. Så fortsetter jeg rundt sørgrensen av USA. Akkurat nå planlegges det for en utenlandsturné som skal starte så snart som mulig etter årsskiftet, kanskje i mars eller april. Målet er å begynne i Stockholm eller Oslo og, om mulig, reise verden rundt på denne neste turen.
8
And now I'm home, kind of resting up a little bit, to get kind of back to myself and kind of 'cuperated. And if the Lord willing, I'll be back next Sunday, from down in Kentucky. And if it's all right, it's pleasing to the Lord, and Brother Neville don't mind; why, I'll just try to have the service next Sunday, if the Lord willing. And if He's just as willing as Brother Neville is, I'll be here. Yes sir, if He's just as willing about it as Brother Neville. I hope He is. Now, see… Then I know I'm soon, if the Lord willing, I'm going to be gone from you quite a while now.
8
Nå er jeg hjemme og hviler litt for å komme meg til hektene igjen. Hvis Herren vil, kommer jeg tilbake neste søndag, etter å ha vært i Kentucky. Hvis det er i orden og Herren tillater det, og Bror Neville ikke har noe imot det, vil jeg holde møtet neste søndag. Hvis Herren er like villig som Bror Neville, så er jeg her. Ja, hvis Herren er like villig som Bror Neville håper jeg. Nå, ser du… Jeg vet at jeg snart, hvis Herren vil, kommer til å være borte fra dere en god stund.
9
Just little messages, as I pick up a little something on my heart then I feel like I want to express it to you (you see?), and we can fellowship around it. Now, I've got quite a few of them, five or six that's just come to me in the last few days. And I went, couple days here, squirrel hunting out here. And I get in the woods, and take me a pencil and paper, see. Now at about time it gets good and daylight, I back up against a tree somewhere. If I don't go to sleep, I start praying, then I … the Lord will give me something. I start writing down little notes of it, you see. You know what I mean; when you get to yourself, and then you… Then here I come in, write it all off on a tablet of paper. And then when I'm called on, I run out and get my tablet and go to looking through it and see what I can start, you see. That's what happened just now.
9
Korte budskap, når jeg kjenner noe på hjertet mitt som jeg vil dele med dere, slik at vi kan ha fellesskap rundt det. De siste dagene har jeg fått en del slike budskap, fem eller seks stykker. Jeg var ute på ekornjakt her for et par dager siden. Ute i skogen tok jeg med meg blyant og papir. Ved daggry finner jeg et tre å lene meg mot. Hvis jeg ikke sovner, begynner jeg å be, og Herren gir meg noe. Da skriver jeg ned små notater. Når jeg er alene, og så... Deretter kommer jeg hjem og skriver alt på en notatblokk. Når jeg blir bedt om å tale, henter jeg blokken og ser gjennom den for å finne et utgangspunkt. Det var det som akkurat skjedde.
10
So now, I want to, if the Lord willing, to speak just … I'm trying to make … cut down them big, long messages, you see; where it takes you hours. The Lord helped me do a pretty short job of it at Chicago, the last night there, about thirty minutes. And somebody come around, said, "I didn't think it was in you, but you did it!" So thirty minutes, from about two and a half hours, or three, you know. So maybe I can hurry up tonight and get a little practice, not hold you too long.
10
Så nå ønsker jeg, med Herrens vilje, å si noen få ord ... Jeg prøver å korte ned de lange talene som kan ta flere timer. Herren hjalp meg i Chicago den siste kvelden med å holde det til rundt tretti minutter. En person kom bort og sa: "Jeg trodde ikke du kunne det, men du klarte det!" Så fra to og en halv til tre timer, til omtrent tretti minutter. Kanskje jeg kan øve meg litt i kveld og ikke holde dere for lenge.
11
God bless you. No matter wherever I go, there'll never be a place like this Tabernacle here. It's home, sweet home. And I'm in sympathy with the Weaver family, and with this precious colored brother that died. I prayed with him a little while before he went, and a fine character. And he's at home … with God now, and it's all over. And you'd have to go anyhow, and we all know that. So we're … may the Lord rest their souls in peace, and someday we expect to join in a land yonder, where there's no sickness, sorrow, or death. Until then, let's just do everything we can for the gospel.
11
Gud velsigne deg. Uansett hvor jeg drar, vil det aldri være et sted som denne tabernaklet. Det er hjem, kjære hjem. Jeg føler med familien Weaver og med denne kjære, fargede broren som døde. Jeg ba med ham en liten stund før han gikk bort; han var en flott karakter. Nå er han hjemme hos Gud, og alt er over. Vi må jo alle gå, og det vet vi. Må Herren la deres sjeler hvile i fred, og en dag forventer vi å bli gjenforent i et land der det ikke er sykdom, sorg eller død. Inntil da, la oss gjøre alt vi kan for evangeliet.
12
Speaking of tension, I was praying about it this morning. What would you do if you didn't have tension? Just think of it. Tension is part of living. That kind of encouraged me when I thought that. If you had no tension, you'd be like a rag doll, you wouldn't have no feelings. There'd be nothing you could work on. Like a husband and wife, maybe if she wants to do something, and they're trying to work together (especially Christians), and the other one wants… And then when you come together to … you find out what she's done; she finds out… See, the tension really brings you closer together. And somebody tells you that "Well," said, "just think of the little wife that went under a lot of tension when you wasn't so good, or the husband went under some tension when you wasn't so good. Then when it's all forgiven, look how you feel about him. My, you just…" See, you've got to have tension. That's all.
12
Når det snakkes om spenning, ba jeg om dette i morges. Hva ville du gjort uten spenning? Bare tenk på det. Spenning er en del av livet. Denne tanken oppmuntret meg. Uten spenning ville du vært som en filledukke, uten følelser. Det ville ikke være noe å jobbe med. For eksempel, et ektepar som prøver å samarbeide (spesielt kristne), hvor kanskje den ene ønsker noe og den andre noe annet. Når dere kommer sammen for å diskutere, oppdager dere hva den andre har gjort. Spenningen bringer dere nærmere hverandre. Noen sier kanskje: "Tenk på den lille kona som gikk gjennom mye spenning da du ikke var så god, eller mannen som gikk gjennom spenning da du ikke var så god. Når alt er tilgitt, se hvordan du føler om ham. Å, du bare..." Du må ha spenning. Det er alt.
13
And just think, of feelings, what if you didn't have any feelings, no pain or nothing? What if there be no pain at all? You'd have no feelings at all, see. And if you had no feeling, then one of your senses would be gone, see. So, see, everything's just right anyhow. So, "God, just give us grace to stand up to it," that's the thing. If we just stand up with that grace, and stand there and say, "We know that when this life is over, the great one's on the other side where we're looking to go to." And now, we remember that all these things, that tension…
13
Tenk bare på følelsene dine. Hva om du ikke hadde noen følelser, ingen smerte eller noe som helst? Hva om det ikke fantes smerte overhodet? Da ville du heller ikke hatt noen følelser, ikke sant? Hvis du ikke hadde følelser, ville en av sansene dine vært borte. Så alt er egentlig riktig som det er. "Gud, gi oss nåde til å tåle det," er det viktigste. Hvis vi bare står med nåde og sier: "Vi vet at når dette livet er over, venter det store på den andre siden, hvor vi ser fram til å komme." Så la oss huske at alle disse tingene og spenningene...
14
Some people tries to introduce Christianity, that "you're free from worry. You're…" No, you're not. "You're free from tension." Oh, no! You add tension when you become a Christian, because you was kind of a flop-and-go, happy-go-lucky, whatever it was out there, not caring what you did.
But when you become a real Christian, every moment you're wondering, "Am I pleasing my Lord? If I could hear from Him!" It puts you on tension, puts you on guard. That's what makes you what you are. So after all, tension is a blessing. It's just the way you're looking at it, just the way you're looking at it, see. If you just look the other side, there's… No matter how thin you slice anything, you still got two sides to it, you see. So you want to see both sides.
So tension… I think, "Oh my, it's… What's this tension? If I could've been born without this tension." Well, if I wouldn't've had this tension, I wouldn't've been what I am. I wouldn't've been a Christian, perhaps. It was this tension that drove me to Jesus Christ, see. So, it's been a blessing thing to me.
14
Noen prøver å fremstille kristendommen som fri fra bekymringer. "Du er..." Nei, du er ikke det. "Du er fri fra spenning." Å nei! Du får mer spenning når du blir en kristen, fordi du tidligere var uforpliktet og ubekymret om hva du gjorde.
Men når du blir en ekte kristen, lurer du hvert øyeblikk på: "Behager jeg Herren? Hvis jeg bare kunne høre fra Ham!" Det skaper spenning og gjør deg årvåken. Det er det som former deg til den du er. Så tross alt, spenning er en velsignelse. Det handler bare om hvordan du ser på det. Uansett hvor tynt noe skjæres, har det to sider. Du må se begge sider.
Jeg tenker ofte: "Å, denne spenningen. Hvis jeg bare kunne vært født uten denne spenningen." Men hvis jeg ikke hadde hatt denne spenningen, ville jeg kanskje ikke vært den jeg er. Jeg ville kanskje ikke vært en kristen. Det var denne spenningen som drev meg til Jesus Kristus. Så, for meg har det vært en velsignelse.
15
So then as Paul said, as though when he had a tension or something or another, he had consulted the Lord to take it away from him three times. The Lord said, "Saul, why Paul, my grace is sufficient."
He said, "Then, I'll glory in my infirmities. Then when I'm weak, I'm strong," see. As long as it's to the will of God, all right.
Now, I consulted Him one time when it used to bother me so bad, it scared me. And He told me, about eight or ten years ago, He said, "It'll never scare you again." And it never has did it. No, sir; don't worry about it. I just feel it, but I know it's there; but I just go on because it don't scare me no more, so thankful for that. Now, He could have said, "It won't be no more," just as well as "You won't be scared no more."
So it's His will that it happens, so I just embrace it and say, "Thank You, Lord, I'll walk that way."
15
Paulus sa at når han opplevde en plage eller noe ubehagelig, hadde han rådført seg med Herren tre ganger for å få det fjernet. Herren sa: "Saul, hvorfor Paulus, Min nåde er nok." Paulus svarte: "Da vil jeg glede meg i mine svakheter, for når jeg er svak, er jeg sterk." Så lenge det er i Guds vilje, er det i orden.
Jeg rådførte meg med Ham en gang da det plaget meg så mye at det skremte meg. For åtte eller ti år siden sa Han til meg: "Det vil aldri skremme deg igjen." Og det har det aldri gjort. Nei, det bekymrer meg ikke lenger. Jeg føler det fortsatt, men det skremmer meg ikke lenger, og for det er jeg takknemlig. Han kunne like gjerne ha sagt: "Det vil ikke være mer," som "Du vil ikke være redd lenger."
Så det er Hans vilje at det skjer, og jeg aksepterer det og sier: "Takk, Herre, jeg vil gå den veien."
16
Now, let us bow our heads just a moment for prayer. Is there a special request for prayer? (I see handkerchiefs are laying here.) Raise your hand. Lord, bless each one of you children.
Our heavenly Father, as we now approach thy great, majestic throne of grace, because we've been asked to come. We're coming upon the bidding of Jesus Christ. And we come with all of our cares, and cast them upon Him because He cares for us. What a great comfort that is, to know that He cares for us. The great God of heaven, the Creator; cares for us, His creation. We're so glad for that, Lord. What a comfort it is in these times that we're living, when there seems to be able to draw comfort from nothing but your Word. That's our consolation is your promise. And in your promise, You said "Make our requests known," and "If you'll ask anything in my name, I'll do it." And all these great promises: "Ask and you shall receive. Say to this mountain, 'Be moved,' and don't doubt, and it'll be moved." All these promises, and we can draw from that just what we are asking for.
Hands went up, they need something, Lord. Thou knowest their need; supply it, Father. I place my prayer with theirs before Thee, my hand up with theirs. Here lays upon this desk here, handkerchiefs laying here. Oh, how the people with faith, gallant faith, Lord, … Seems to be just something that You've blessed me by, to be able to pray for sick people. Wherever, anywhere, wherever I go, it's something about praying for the sick. God help, now, I pray with sincerity that You will grant the requests of these handkerchiefs that's been placed here that people has asked. Let your mercy be upon them.
16
La oss bøye våre hoder et øyeblikk for bønn. Er det noen spesielle bønnemner? (Jeg ser at det ligger lommetørklær her.) Løft hånden. Herre, velsign hver enkelt av Dine barn.
Vår himmelske Far, vi nærmer oss nå Din store, majestetiske nådetrone, fordi vi er bedt om å komme. Vi kommer etter Jesu Kristi oppfordring. Vi kommer med alle våre bekymringer og kaster dem på Ham, fordi Han bryr seg om oss. For en stor trøst det er å vite at Han bryr seg om oss. Himmelens store Gud, Skaperen, bryr seg om oss, Sin skapelse. Vi er så glade for det, Herre. For en trøst det er i disse tider vi lever i, når det ser ut til at vi ikke kan finne trøst i noe annet enn Ditt Ord. Vårt håp er Ditt løfte. Og i Ditt løfte sa Du: "Gjør deres ønsker kjent," og "Hvis dere ber om noe i Mitt navn, vil Jeg gjøre det." Og alle disse store løftene: "Be så skal dere få. Si til dette fjellet, 'Bli flyttet,' og tvil ikke, og det vil bli flyttet." Alle disse løftene, og vi kan hente akkurat det vi ber om fra dem.
Hender ble løftet, de trenger noe, Herre. Du vet hva de trenger; gi det, Far. Jeg legger min bønn sammen med deres foran Deg, med hånden min løftet sammen med deres. Her på pulten ligger det lommetørklær. Å, hvordan folk med tro, edel tro, Herre, ... Det virker som om det er noe Du har velsignet meg med, å kunne be for syke mennesker. Hvor som helst, hvor enn jeg går, er det noe spesielt ved å be for de syke. Gud hjelp nå, jeg ber med oppriktighet om at Du vil oppfylle ønskene knyttet til disse lommetørklærne som er plassert her og som folk har bedt om. La Din nåde være over dem.
17
Lord, we understand that Sister Hicks has a woman here, that's flew all the way in from somewhere to be prayed for; with cancer, and wanted to know if she could get her to get over here. I pray, God, that You'd spare the life of that person; grant it. My little nephew, Mikey, laying yonder sick and vomiting, with a high fever; just left the door. Lord, I believe we had the prayer of faith there that You've stopped it, and I'm grateful to You, feeling the fever going from the boy before I left the room.
Now, Lord, thank You for all these things. Now it falls my lot to speak on thy Word. Give us thy Word, Lord. Thy Word is truth. Bless our souls and give us the grace that we need that we might draw from the promises of God tonight, in the Word, to sustain us through the rest of this week; grant it. Bless our pastor, this gallant soul, his wife, his children, the deacons, the trustees, and every person that comes in or out of this building; grant it, Father. In the name of Jesus Christ we ask these blessings. Amen.
17
Herre, vi forstår at Søster Hicks har en kvinne her som har fløyet hit fra et sted, for å bli bedt for; hun har kreft, og ønsket å vite om hun kunne komme hit. Jeg ber, Gud, at Du vil spare livet til denne personen; innvilg det. Min lille nevø, Mikey, ligger der syk og kaster opp med høy feber; han gikk akkurat ut døren. Herre, jeg tror vi ba troens bønn der, og at Du har stoppet det, og jeg er takknemlig til Deg, ettersom jeg følte feberen forsvinne fra gutten før jeg forlot rommet.
Nå, Herre, takk for alle disse tingene. Nå er det min tur å tale om Ditt Ord. Gi oss Ditt Ord, Herre. Ditt Ord er sannhet. Velsign våre sjeler og gi oss den nåden vi trenger slik at vi kan hente fra Guds løfter i kveld, i Ordet, for å støtte oss gjennom resten av uken; innvilg det. Velsign vår pastor, denne modige sjel, hans kone, hans barn, diakonene, forvalterne, og hver person som kommer inn eller går ut av denne bygningen; innvilg det, Far. I Jesu Kristi navn ber vi om disse velsignelsene. Amen.
18
Now, I want to read from two places of the writings of the Lord. I want to read first from the Book of the Psalms, the 86th Psalm. And then I want to read from St. Matthew, the 16th chapter, 1 to 3. And I want to read a portion of this Psalm, not all of it but down about to the 11th verse, which is a little over half of it.
And I want to announce this, if I call a text, before I preach on it: "The Uniting Time and Sign." "The Uniting Time Sign." That sounds kind of complicated. Uniting; see? Time; uniting time, that's what it is now. And the sign of that uniting time.
18
Jeg ønsker å lese fra to steder i Herrens Skrifter. Først vil jeg lese fra Salmenes bok, kapittel 86. Deretter vil jeg lese fra Matteusevangeliet, kapittel 16, vers 1 til 3. Jeg vil lese en del av denne salmen, frem til vers 11, som er litt over halvveis.
Jeg ønsker å kunngjøre, før jeg preker over teksten, temaet: "Enhetstiden og Tegnet." "Enhetstiden Tegnet." Det kan høres litt komplisert ut. Enhet; ser du? Tid; enhetstid, det er der vi er nå. Og tegnet på denne enhetstiden.
19
In the Psalm, a prayer of David … the 86th Psalm:
Bow down thine ear, O LORD, hear me: for I am poor and needy.
Preserve my soul; for I am holy: O thou my God, save thy servant that trusts in thee.
Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily.
Rejoice the soul of thy servant: for unto thee, O Lord, do I lift up my soul.
For thou, Lord, art good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee.
Give ear, O LORD, unto my prayer; … attend to the voice of my supplications.
In the day of my trouble I will call upon thee: for thou will answer me. [Oh, isn't that beautiful? Thou wilt answer me!]
Among the gods there is none like unto thee, O Lord; neither are there any works like unto thy works.
All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; thou shall glorify thy name.
For thou art great, and doest wondrous things; thou art God alone.
[Listen now!] Teach me thy way, O LORD; I will walk in thy truth: unite my heart to fear thy name. [Unity! see?] unite my heart to fear thy name.
19
I Salmenes bok, en bønn av David ... den 86. Salme:
«Bøy Ditt øre, Herre, hør meg, for jeg er fattig og trengende.
Bevar min sjel, for jeg er from; Du min Gud, frels Din tjener som stoler på Deg.
Vær meg nådig, Herre, for jeg roper til Deg hele dagen.
Gled Din tjeners sjel, for til Deg, Herre, løfter jeg min sjel.
For Du, Herre, er god og rede til å tilgi og rik på miskunn mot alle som kaller på Deg.
Gi akt, Herre, på min bønn; lytt til stemmen av mine trygler.
På min nødens dag vil jeg kalle på Deg, for Du vil svare meg.» [Å, er ikke det vakkert? Du vil svare meg!]
«Blant gudene finnes det ingen som Deg, Herre, og det finnes ingen gjerninger som Dine.
Alle folkeslag Du har skapt, skal komme og tilbe for Deg, Herre; de skal ære Ditt navn,
for Du er stor og gjør underfulle ting; Du er Gud alene.
[Lytt nå!] Lær meg Din vei, Herre; jeg vil vandre i Din sannhet. Foren mitt hjerte til å frykte Ditt navn.» [Enhet! Ser du?] Foren mitt hjerte til å frykte Ditt navn.
20
I'm talking now of uniting; and time sign. Now, in the 16th chapter of St. Matthew:
The Pharisees also with the Sadducees came, … tempting him, desiring him that he would shew them a sign from heaven.
And He answered and said unto them, When it is evening, you say, It will be fair weather: for the sky is red.
And in the morning, It will be lower … foul weather to day: for the sky is red and lowring. O you hypocrites, you can discern the face of the sky; but ye cannot discern the signs of the times?
The Lord add His gracious blessings to the reading of this Word.
20
Jeg snakker nå om å forene og om tidens tegn. I det 16. kapittelet av Matteus står det skrevet:
"Fariseerne og saddukeerne kom, og for å friste Ham ba de Ham om å vise dem et tegn fra himmelen.
Men Han svarte og sa til dem: Når det er kveld, sier dere: Det blir godt vær, for himmelen er rød.
Og om morgenen sier dere: I dag blir det storm, for himmelen er rød og truende. Dere hyklere, dere kan forstå himmelens utseende, men dere kan ikke tyde tidens tegn?"
Må Herren legge Sin nådige velsignelse til lesningen av dette Ordet.
21
Now, we're talking of this uniting, uniting time; the sign of the uniting time. See, Jesus was here, in this last Scripture reading, He was rebuking the clergy for not being able to discern the time or the sign of the time. Now, that has always been a great thing to the people (see), to be able to discern the sign of the time that you're living; because God writes it plainly so nobody could escape it.
21
Nå snakker vi om denne foreningens tid; tegnet på foreningens tid. I den siste skriftlesningen i dette avsnittet ser vi at Jesus irettesatte presteskapet for ikke å kunne tolke tidens tegn. Det har alltid vært viktig for folk å kunne tyde tidens tegn, for Gud skriver det tydelig slik at ingen kan unngå å se det.
22
Now, ordinarily, I'd go back and pick up from other ministers, other servants of the Lord in the Bible time (like the sign in Noah's time, the sign in Daniel's time and so forth, the different signs), but I want to bypass that tonight to save time, to be able… But it's always been God's way, to give them a natural sign of the time, so that everyone would know just what time it was. And these Pharisees should have known their time. They should have knowed what the time was. He said in another place, "If you would've known Me, you would've known my day," see. It's very … a great thing that we understand. See, "Without understanding!"
22
Vanligvis ville jeg gå tilbake og hente opp fra andre tjenere av Herren i Bibelens tid (som tegnet i Noahs tid, tegnet i Daniels tid osv., de forskjellige tegnene), men jeg vil hoppe over det i kveld for å spare tid og for å kunne... Men det har alltid vært Guds måte å gi dem et naturlig tegn på tiden, slik at alle skulle vite hvilken tid det var. Disse fariseerne burde ha kjent sin tid. De burde ha visst hva tiden var. Han sa et annet sted, "Hvis dere hadde kjent Meg, ville dere ha kjent Min dag," se. Det er svært viktig at vi forstår dette. Se, "Uten forståelse!"
23
That's what they always referred to the prophets about, they said, "And he had understanding by visions from the Lord. And the Word of the Lord came to the prophets of old." See, they had understanding through the Word of the Lord, by the prophets. And then the prophets give a sign. Like, one man laid on his side for so long, then turned over and laid on the other side. One man had to strip his clothes. And oh, there's many things that they did to show the sign that they were living in. And now we know that the God that made the heavens and earth, and so laid out His work that He would describe His times by signs, that same God lives today. So we must be, something… As we see the time that we're living in, there must be something that somebody's overlooking, somewhere, see. Because God would never let these things happen without giving us a definite sign, that where … that we'd understand.
23
De pleide alltid å referere til profetene ved å si: "Han hadde innsikt gjennom visjoner fra Herren. Og Herrens Ord kom til de gamle profetene." De hadde innsikt gjennom Herrens Ord, formidlet av profetene. Profetene ga også tegn. For eksempel lå en mann på den ene siden i lang tid, og snudde seg deretter over og lå på den andre siden. En annen mann måtte kle av seg klærne. Det var mange ting de gjorde for å vise tegnene på tiden de levde i.
Vi vet at den Gud som skapte himmelen og jorden, og som så nøye beskrev sine tider gjennom tegn, fortsatt lever i dag. Så vi må anta at det er noe som blir oversett i vår tid. For Gud ville aldri latt disse tingene skje uten å gi oss et klart tegn, slik at vi kunne forstå.
24
Now here is the same today, that the clergy, we don't read it right. It's just like it was then, they didn't think that it was time. They thought that they were living pretty peaceful then, and so they wasn't looking for no Messiah. And Jesus has said that His coming would be "as a thief in the night," when the people would be unaware of His coming. But there were some of the virgins that went to meet Him, half of them, had oil in their lamp and was ready; they were watching for that sign. And that's who I'm speaking to tonight (see), to those who are looking for the sign; now, the sign of His coming.
24
I dag skjer det samme; vi i presteskapet leser det ikke riktig. Akkurat som da, trodde de ikke at tiden var inne. De mente at de levde ganske fredelig, så de ventet ikke på noen Messias. Jesus sa at Hans komme ville være "som en tyv om natten," når folk var uvitende om Hans ankomst. Men det var noen jomfruer som gikk for å møte Ham, og halvparten av dem hadde olje i lampen og var klare; de ventet på tegnet. Det er til dem jeg taler i kveld, til dem som leter etter tegnet, tegnet på Hans komme.
25
These signs given by the Lord, is given only to believers. The unbelievers never see it. They go right over the top of them, and they don't see it. And now, just as sure as it is that an angel of God could stand on this platform tonight, just as true as I'm looking at you, and I could be looking at it; or you could be looking at it and I couldn't see it, or I could look at it and you couldn't see it. Now, you know that's Scriptural; that's exactly the truth. They saw… You know Paul fell down, but there's none of them could see that light.
25
Disse tegnene gitt av Herren, gis kun til troende. De vantro ser dem aldri. De går rett over dem, og de legger ikke merke til det. Og nå, like sikkert som en Guds engel kunne stå på denne plattformen i kveld, like sant som jeg ser på deg, kunne jeg se på den; eller du kunne se på den, og jeg kunne ikke se den, eller jeg kunne se på den, og du kunne ikke se den. Dere vet at dette er Skriftmessig; det er helt sant. De så det... Dere vet at Paulus falt ned, men ingen andre kunne se det lyset.
26
That light was right there when John stood there before the multitudes, and thousands out on the bank there, of clergymen and sages, great men. And John said, himself, he bore record of seeing the Spirit of God descending like a dove and come down upon Him, and a voice saying, "This is my beloved Son in whom I am pleased to dwell." And nobody saw it but John, see. It was just for him.
Did you notice how vivid the sign for the wise men? They looked, there was… They were Hebrew. They wasn't really Indian astronomers, they were Hebrews; because they were up there in that country studying astronomy, to finish their education. And when they looked towards Jerusalem, and knowing that they saw those three stars from each one of their birth-path, of Ham, Shem, and Japheth, of which race they come from, each, and they seen them stars in their birth-path. That was a sign to them, that when those stars were in line, the Messiah was on earth.
26
Lyset var rett der da Johannes stod foran de mange menneskene, inkludert tusener på bredden, blant dem geistlige og vismenn, store menn. Johannes sa selv at han var vitne til at Guds Ånd kom ned som en due og falt over Ham, og en røst sa: "Dette er Min elskede Sønn, i Ham har Jeg velbehag." Og ingen så det utenom Johannes, for det var bare for ham.
La merke til hvor tydelig tegnet var for de vise mennene? De så det, og de var hebreere. De var ikke egentlig indiske astronomer, men hebreere som var der oppe for å studere astronomi og fullføre utdannelsen sin. Da de så mot Jerusalem, visste de at de så de tre stjernene fra hver av deres fødselsbaner—Ham, Sem og Jafet—som representerte hvilken rase de kom fra. De så stjernene i deres fødselsbaner. Det var et tegn for dem om at når disse stjernene var på linje, var Messias på jorden.
27
Oh, my! No wonder they came, "Where is He? Where is He that's born King of the Jews? We've saw His star in the east, and have come to worship Him. Where is He?" They knowed that that infant Messiah was laying somewhere, because God gave them a sign of the time, that God and man were uniting together. What a unity---when God united Himself in a human body! The principle, the greatest of all the unitings that ever was done, was when God united with man; and left His great plain of being God and stretched forth His tent and took in humanity, and become one of them through Him. Unity---that what? That brought peace between God and man forever; how thankful we are.
27
Å, ja! Det er ikke rart de kom og spurte: "Hvor er Han? Hvor er Han som er født jødenes konge? Vi har sett Hans stjerne i øst og er kommet for å tilbe Ham. Hvor er Han?" De visste at den spedbarn-Messias lå et sted, fordi Gud ga dem et tegn for tiden, et tegn på at Gud og mennesker forenes. For en enhet — når Gud forenet Seg Selv i et menneskelig legeme! Det største av alle foreninger som noen gang har skjedd, var da Gud forente Seg med mennesket; Han forlot Sin store tilværelse som Gud, utvidet Sitt telt og tok inn menneskeheten, og ble en av dem gjennom Seg Selv. Enhet — hva førte den til? Den brakte fred mellom Gud og mennesker for alltid; hvor takknemlige vi er.
28
And signs were not sent… Now just think, every man, and all the astronomers; people them days, their clock was the stars. There was a watchman went up on top of the tower, and he would get up there and watch. And he seen when certain stars was in a certain constellations, as they were passing, he knowed what time it was. Remember in the Scripture, or "What Time is it Watchman?" And the watchman come back and told him what hour it was. See, they kept time by the stars.
Now, isn't it strange that these stars were exactly in line for three men and nobody else saw it? See? Just exactly in line. Now, you can be so in line with the Scripture, see. When those stars become in unity, united themselves together in this constellation, three men were also united at the same time. And you can be so united with God, in His Word, until these things become realities, and you can see them and know that they are true, see. The sign of the time! You might look right over top of it, say, "Ah, nonsense!"
28
Tegn ble ikke sendt... Tenk på dette: alle menn og astronomer på den tiden brukte stjernene som klokke. En vaktmann gikk opp på toppen av tårnet og holdt øye med stjernene. Når han så visse stjerner i bestemte konstellasjoner, visste han hva klokken var. Husk i Skriften: "Hva er klokken, vaktmann?" Vaktmannen kom tilbake og fortalte hva klokken var. De holdt altså tiden med stjerner.
Er det ikke rart at disse stjernene var helt på linje for tre menn, men ingen andre så det? Se, de var akkurat på linje. Du kan også være så på linje med Skriften. Da disse stjernene ble forenet i en konstellasjon, var tre menn også forenet samtidig. Du kan være så forent med Gud, i Hans Ord, at disse tingene blir virkeligheter, og du kan se dem og vite at de er sanne. Tegn på tiden! Du kan se rett over det og si: "Å, tull!"
29
But to you it isn't nonsense. To you, you're united with the Word, and here it is. Then it's absolutely right, Brother Pat, when you see this sign unite with the believer. And that's who I'm addressing this to, is the believer, for the unbeliever'd never see it. And what a rebuke it would be if He was on earth today; to many of our clergy today, who cannot read this sign; the signs that we're reading daily here at the Tabernacle, and seeing the things. And others are reading it and seeing the handwriting on the wall, and yet many just ignore it, and don't even see it at all. It's nothing to them at all; they don't notice it.
29
Men for deg er det ikke nonsens. For deg er du forent med Ordet, og her er det. Derfor er det helt riktig, Bror Pat, når du ser dette tegnet forene seg med troende. Og det er til troende jeg taler, for den vantro vil aldri se det. For en irettesettelse det ville vært hvis Han var på jorden i dag, til mange av våre prester i dag, som ikke kan lese dette tegnet; de tegnene vi leser daglig her i Tabernaklet og ser hendelsene. Andre leser det og ser skriften på veggen, men mange ignorerer det og ser det ikke i det hele tatt. Det betyr ingenting for dem; de legger ikke merke til det.
30
Now notice, that in this, He pointed out national signs. Now, when they asked Him about this, they wanted signs; and He gave them signs that happened. And they wanted to know when would be the end of the world, what would be the sign at the end. And He pointed them many places through the Scripture about national signs, about heavenly signs in the heavens, and earthly signs; He gave them signs, signs, signs, just constantly signs. And when the… He told them there in one place about a national sign, He said, "When you see the nations (see), begin to gather around Jerusalem (see), then we know that the time of their trouble was at hand, when you see Jerusalem compassed about with armies."
30
Legg merke til at Han her pekte på nasjonale tegn. Når de spurte Ham om dette, ønsket de tegn; og Han ga dem tegn som skjedde. De ville vite når verdens ende ville komme, og hvilket tegn det ville være på slutten. Han refererte til mange steder i Skriften om nasjonale tegn, himmelske tegn, og jordiske tegn; Han ga dem tegn, tegn, tegn, stadig tegn. Han fortalte dem også på et sted om et nasjonalt tegn, "Når dere ser nasjonene samle seg rundt Jerusalem, da vet vi at deres vanskelige tid nærmer seg, når dere ser Jerusalem omringet av hærer."
31
Now, before that they could do this, the world had to unite. Titus, this great Roman general had to unite his armies together and come around, after these Jews had rejected the God-given sign of the time to them. That's the time that Titus united his armies together, and come to take the city. First there had to be a uniting of God's people (so-called) against the Word of God, before that the nation could unite itself against God's people. See, the unity, the uniting, uniting together.
I believe that we're living in a great uniting time. I am taking these red lights down, flash signals and everything (of the women, how they do; and the men, how they do; and the churches, how they do), showing to this little group, with all my heart, that I believe that we are lining in the line of God's Word in this great prophetic hour, just before the coming of the Lord Jesus; uniting together and getting ready.
31
Før de kunne gjøre dette, måtte verden enes. Titus, den store romerske generalen, måtte samle sine hærer for å omringe Jerusalem etter at jødene hadde avvist Guds tegn for dem i tiden. Da samlet Titus sine hærer for å ta byen. Først måtte Guds folk (såkalt) enes mot Guds Ord før nasjonen kunne forene seg mot Guds folk. Ser du, enheten, det å forene seg, å stå sammen.
Jeg tror vi lever i en tid med stor enhet. Jeg tar ned disse røde lysene, blinkende signaler og alt (hvordan kvinnene oppfører seg; og mennene, hvordan de gjør; og menighetene, hvordan de gjør), og viser for denne lille gruppen, med hele mitt hjerte, at jeg tror vi følger Guds Ord i denne store profetiske tiden, rett før Herrens Jesu komme; vi forener oss og gjør oss klare.
32
Now, you see, before Titus united the nations of … his armies together, Israel united themselves together and banded themselves, that they would not believe Jesus to be the Messiah. They rejected Him, and turned Him out, and crucified Him. And then, when they rejected the salvation that was sent to them, they united themselves together to do it. (Now, hold that in mind: uniting themselves together, to reject the message of the hour!) They had to do that. And then when they did that, then the national sign come in.
The nations begin to unite themselves together, and Titus brought this great army of Romans and Greeks and compassed the walls of Jerusalem, penned those people in there now, and they starved to death. They eat the bark from the trees. Josephus, the great historian, tells us. And they eat the grass off the ground. They even boiled one anothers' children and eat it; see, that they were mad people. And then when, finally, Titus, he was setting back upon the hills around Jerusalem there, and those people in there thought they were doing the will of God, when they saw these armies marching in. They had refused to hear that great master, Lord Jesus, tell them that.
32
Før Titus samlet nasjonene og sine hærer, samlet Israel seg for å ikke tro at Jesus var Messias. De avviste Ham, og korsfestet Ham. Da de avviste frelsen som var sendt til dem, gjorde de det samlet. (Husk dette: de samlet seg for å avvise timens budskap!) De måtte gjøre det. Og når de gjorde det, kom det nasjonale tegnet.
Nasjonene begynte å forene seg, og Titus førte denne store hæren av romere og grekere og omringet Jerusalems murer, og fanget folk inne der så de sultet i hjel. De spiste barken fra trærne. Den store historikeren Josefus forteller oss dette. De spiste også gresset fra bakken. De kokte til og med hverandres barn og spiste dem; disse menneskene hadde blitt gale. Og så, da Titus til slutt satt på åsene rundt Jerusalem, trodde disse menneskene at de gjorde Guds vilje da de så hærene marsjere inn. De hadde nektet å høre den store Mesteren, Herren Jesus, fortelle dem dette.
33
There wasn't one of them Christians caught in there, for they saw the sign and moved, see. They said, "Let them that's on the house top come not down, or him that's in the field go back, get not his coat; but flee into Judea, and pray that your flight be not in the winter time or on the Sabbath." Because, in the winter time, the hills would be full of snow; and on the Sabbath day, the doors was closed (the gate) and they'd be caught in that condition, see. We want to get on that pretty soon about how God does those things, if the Lord willing.
33
Ikke én av dem, de kristne, ble fanget der, for de så tegnet og flyttet seg. De sa: "Den som er på hustaket, skal ikke stige ned, og den som er ute på marken, skal ikke vende tilbake for å hente kappen sin, men fly til Judea og be om at flukten ikke skjer om vinteren eller på sabbaten." For om vinteren ville åsene være fulle av snø, og på sabbatsdagen var dørene (porten) stengt, og de ville bli fanget under slike forhold. Vi vil snart se hvordan Gud gjør disse tingene, om Herren vil.
34
Notice now, they prayed that it would be that … not be that way, Jesus told them to pray for that, and they never caught one of them in there. They were gone because they looked at the sign, and they were gone; that's all there was to it.
Oh, how the churches today ought to see the sign of the time that we're living in! Flee as hard as you can to Calvary, for life; not to some church, but to Jesus Christ. Unite yourself with Him, and not with some organization or some church creed. Unite with Christ, and be sure that it's Him. You can't just take anything, you got to be positive that it's Him. What a time of union!
34
Merk nå, de ba for at det ikke skulle bli slik. Jesus instruerte dem til å be om det, og de unnslapp alle sammen. De så tegnet og handlet deretter; det var alt som skulle til.
Å, hvor menighetene i dag burde se tegnet på den tiden vi lever i! Fly til Golgata med all din styrke for liv; ikke til en menighet, men til Jesus Kristus. Foren deg med Ham, ikke med noen organisasjon eller kirkesamfunns troslære. Foren deg med Kristus, og vær sikker på at det er Ham. Du kan ikke bare velge hva som helst; du må være sikker på at det er Ham. For en tid for forening!
35
Now, we find out that they rejected the Messiah and then united themselves together and drawed themselves a league, and made a motion among them that if any persons received Jesus as a prophet, that they would be excommunicated from the church. You remember the blind boy that was set with blinded eyes? And the disciples said, "Who sinned? Him, or his father, his mother?"
And Jesus said, "In this case, neither; but that the works of God might be done, made known."
And remember, they said that the father and mother could not say. They said, "They know this is our son, but we don't know how he was healed." Because the Jews had said that any person that confessed Him to being the prophet, that they would be excommunicated.
35
De avviste Messias, og forente seg deretter og dannet en allianse. De bestemte at enhver som anerkjente Jesus som profet, ville bli ekskludert fra menigheten. Husk den blinde gutten? Disiplene spurte: "Hvem har syndet? Han selv, eller hans foreldre?"
Jesus svarte: "I dette tilfellet ingen av dem; men for at Guds gjerninger skal bli åpenbart."
Foreldrene til den blinde kunne ikke svare direkte. De sa: "Vi vet at dette er vår sønn, men vi vet ikke hvordan han ble helbredet." Dette fordi jødene hadde bestemt at enhver som bekjente Ham som profet, skulle bli ekskludert.
36
But, see, the works of God was that this boy didn't belong to that group. And he said, "Now, it's a strange thing to me that you don't know where this man come from, and yet He give me eyesight," see. Now, he could say it. See, that was the works of God. He had been made healed … well, and he could tell it because he had no strings tied to him from anywhere. He was the one the works was done on, and he certainly saw for his first time in his life.
36
Men, ser du, Guds verk var at denne gutten ikke tilhørte den gruppen. Han sa: "Det er merkelig for meg at dere ikke vet hvor denne mannen kommer fra, og likevel ga Han meg synet." Han kunne si det. Det var Guds verk. Han hadde blitt helbredet, og han kunne vitne om det fordi han ikke var bundet av noe sted. Det var på ham verket ble gjort, og han så tydelig for første gang i sitt liv.
37
Now, the Jews united themselves against Jesus and against His Messiahship, and His Messiahic message. We see the same thing now happening, just the same thing. Communism is uniting to destroy the church, and the only way that it … that is after the church has united itself too, in the Council of Churches, the World Council of Churches, to deny and to destroy the message, the Word! They have turned down the Word, the churches have! They cannot accept it because it's against their denominational creed; no matter how many pillars of fire would hang in our … in the midst of the people, or how many people'd be … how many things would be foretold and happen, and all the great signs that He promised of the last days; they cannot do it!
37
Nå har jødene forent seg mot Jesus og Hans messianske budskap. Vi ser det samme skje nå. Kommunismen forener seg for å ødelegge menigheten, men det skjer først etter at menigheten har samlet seg i Kirkens Verdensråd for å fornekte og ødelegge budskapet, Ordet! Menighetene har vende seg vekk fra Ordet. De kan ikke akseptere det fordi det strider mot deres konfesjonelle lære; uansett hvor mange ildsøyler som henger blant folket, eller hvor mange ting som forutsies og skjer, og alle de store tegnene Han lovte for de siste dager; de kan ikke gjøre det!
38
Therefore, they are uniting themselves now, and your pastor here and many can tell you, that's reading, that they are … have the ecumenical movement of the world. And there's a Lutheran minister over it. That, if there comes a disaster, would happen in this neighborhood here; if we are not united with that ecumenical move, then our church can no more be church, and they can use it for a storeroom. Or if one of us brothers would see somebody dying or hurt, and try to minister to him any Spiritual blessing, we could be shot for it; exactly right. We can be given ten years in the federal prison for ministering anything, because we're not a member of this ecumenical move. Don't you see the mark of the beast? See?
38
De forener seg nå, og Deres pastor her, sammen med mange andre, kan fortelle Dem, som leser, at de har den økumeniske bevegelsen i verden. Det er en luthersk minister som leder den. Hvis en katastrofe skulle ramme dette området, og vi ikke er forent med den økumeniske bevegelsen, kan vår menighet ikke lenger være en menighet, og den kan bli brukt som et lager. Eller, hvis en av oss brødre skulle se noen dø eller bli skadet, og forsøkte å gi dem noen åndelig velsignelse, kunne vi bli skutt for det; helt riktig. Vi kan få ti år i føderalt fengsel for å formidle noe, fordi vi ikke er medlemmer av denne økumeniske bevegelsen. Ser De ikke dyrets merke? Ser De?
39
Now, we see this uniting time coming, see. Now, watch! And then the church has united itself against the message; and then when it does that, the nations are uniting themselves in communism to destroy the church again; just exactly what it did in the first place, see. It repeats itself right back again.
Israel had to turn down the message first. And when they turned down the message, then the military, the national life united itself together (of other nations), and come in and destroyed the church. And today, they have turned down the message of the Lord Jesus, and they've turned it down. And now, the time is come to where communism is uniting the world together against the church. See, it has to be that way. Now, it's hard to say that.
39
Nå ser vi at denne foreningstiden nærmer seg. Legg merke til! Menigheten har nå forent seg i motstand mot budskapet. Når det skjer, forener nasjonene seg i kommunismen for å ødelegge menigheten igjen, akkurat som de gjorde i utgangspunktet. Historien gjentar seg.
Israel måtte først avvise budskapet. Da de avviste budskapet, forente militærmakten og det nasjonale livet (av andre nasjoner) seg og kom inn og ødela menigheten. I dag har de avvist Herrens Jesu budskap, og nå forener kommunismen verden mot menigheten. Det må være slik. Det er vanskelig å si det.
40
It was hard for them Jews to believe, they said, "Now come, brethren, we see that our God is with us, and so we'll go into the temple. And now we will pray, and let holy father So-and-so… Holy father So-and-so, lead in prayer. Close the gate!" And Titus took his stand, and stood right there for about a year or more. See, right on guard, and starved them right out. There couldn't be a one of them even get outside the city; and they died, starved. And when he went in there and tore the walls down, the blood gushed out and run like rivers down there where he slaughtered everything was in there.
40
Det var vanskelig for jødene å tro. De sa: "Nå, kom, brødre, vi ser at vår Gud er med oss, så vi går inn i tempelet. Og nå skal vi be, og la hellige far Så-og-så... Hellige Far Så-og-så, lede bønnen. Lukk porten!" Titus tok sin plass og ble stående der i omtrent et år eller mer. Han holdt vakt og sultet dem ut. Ingen av dem kunne engang komme seg ut av byen; de døde av sult. Da han gikk inn og rev ned murene, flommet blodet ut og rant som elver der han slaktet alt som var der inne.
41
Now, the angel of the Lord prophesied that, back in the Old Testament, and told that that would happen. And them ministers who was clergy, who was supposed to be posted on that and to tell the people that; instead of that, when Jesus stood among them, they didn't even know Him; and try to make some kind of a rabbit's foot, "Do us a trick, let us see how it's done! Show us a sign," see. And He said… Why, He'd done so many things, and yet they couldn't see it, see. And then when they rejected Him as their … the message of that day, they rejected the message of that day.
They failed to see the sign of that day. And the sign of the Bible's prophecy was made before them, and they said, "Let's go in now!" Them were holy men. They were men that you couldn't lay your finger on their lives. They couldn't be that, and then be a priest. A priest would be killed, he'd be stoned to death for any little thing. So he had to live a clean, holy life. He could not do it, because he was stoned for just anything. And now they were great men, and holy men in the sight of the people, and yet they went in and said, "Now, we will… We've got God, the God who's been with us all through the ages. We will go into His holy temple." That was God's holy temple. But, you see, He had been turned down in His holy temple, see. "We'll go into the House of the Lord. Now all of you Hebrews know that we are the chosen race, we are, here. And God is our God; God of Abraham, Isaac, and Jacob. He's with us. He will deliver us from them uncircumcised Philistines out there (as it was), them Romans and Greeks. He'll deliver us from that. Let's go into the house of the Lord!"
41
Engelen fra Herren profeterte i Det gamle testamentet og forutsa at dette skulle skje. De geistlige som skulle være oppmerksomme på dette og informere folket, kjente ikke Jesus da Han sto blant dem. I stedet for å gjenkjenne Ham, prøvde de å få Ham til å utføre mirakler på kommando: "Gjør et triks for oss! Vis oss et tegn." Jesus hadde allerede gjort mange mirakler, men de klarte ikke å se det. Da de avviste Ham og budskapet Han brakte, avviste de budskapet for deres tid.
De klarte ikke å se tidens tegn. Bibelens profetier ble oppfylt rett foran dem, men de forsto det ikke. Disse prestene var hellige menn, som levde rene og uklanderlige liv. En prest ville bli steinet til døde for den minste overtredelse, så de måtte leve uklanderlig. Disse store og hellige mennene mente at de fortsatt hadde Gud med seg. De sa: "Vi har Gud, som har vært med oss gjennom alle tider. Vi skal gå inn i Hans hellige tempel." Dette var Guds hellige tempel, men Han var blitt avvist der.
De sa videre: "Vi skal gå inn i Herrens hus. Alle dere hebreere vet at vi er den utvalgte rase, og Gud er vår Gud; Abrahams, Isaks og Jakobs Gud. Han vil redde oss fra de uomskårne filisterne der ute – fra romerne og grekerne. Han vil befri oss fra dem. La oss gå inn i Herrens hus!"
42
That sounds good; but what had they done? The builder of the house was in there, in the form of a lowly Galilean carpenter, and they turned Him down; when God had vindicated Him of being His messenger of the hour and of rank, and they turned it down. So all the praying, all the sincerity, all the sacrifices didn't mean nothing to God. They had done it! And God let this great army unite to destroy it.
And we see today, as the churches through the denominations and so forth, turning down the Word of God. They don't want you to tell them about these things, and science can prove it by pictures and everything else, and still they want nothing to do with it. So communism is forming to destroy it, just exactly like Titus did, and the Bible said they'd. Exactly!
42
Hva hadde de gjort? Husets bygger var der, i skikkelse av en ydmyk galileisk snekker, og de avviste Ham, selv om Gud hadde stadfestet Ham som Sin budbringer for tiden. Alle bønner, all oppriktighet og alle ofre betydde ingenting for Gud. De hadde gjort det! Og Gud lot denne store hæren forenes for å ødelegge det.
I dag ser vi at menighetene gjennom konfesjonene og så videre avviser Guds Ord. De vil ikke høre om disse tingene, selv om vitenskapen kan bevise det med bilder og annet. Likevel vil de ikke ha noe med det å gjøre. Så kommunismen former seg for å ødelegge dette, akkurat som Titus gjorde, og Bibelen sa at de ville. Eksakt!
43
Now, you see where we're living? The uniting time. When we see these things being united, oh; why, we fail to see those things! You can look in here in the Scripture and see where that He promised that, what He would do. Now, we see it coming to pass. We see in the church what He promised to do; we see it coming to pass. We see the nations uniting together. We see the isms uniting together. We see the churches uniting together. It's uniting time. It's the hour of uniting. That's the spirit of the age, "We've got to unite." Everything you talk about has got to be organized; even the government won't receive it.
43
Ser dere hvor vi lever nå? Det er en tid for enhet. Når vi ser disse tingene bli forent, hvorfor ser vi ikke disse tingene? Du kan se her i Skriften hva Han lovet å gjøre. Nå ser vi det gå i oppfyllelse. Vi ser i menigheten hva Han lovet å gjøre; vi ser det skje. Vi ser nasjonene forene seg. Vi ser ismene forene seg. Vi ser menighetene forene seg. Det er en tid for enhet. Det er en tid for samling. Det er tidens ånd, "Vi må forenes." Alt du snakker om må organiseres; selv myndighetene vil ikke akseptere det uten organisering.
44
You can't as a citizen… I can't as a citizen, as a citizen of the United States, yet if you'd give me a check for five dollars I'd be daresn't to put my name on it. See, I couldn't do it. See, it's a uniting time. It all has to go through some union of some sort, and that union is the very thing that brings the mark of the beast, see. It's a uniting time, and it's working right on up into that. You can see it just with your plain eyes, if you'd look at it. It's a uniting time, where everything is uniting together.
44
Som borger ... Jeg kan ikke som borger, som en borger av USA, men hvis du skulle gi meg en sjekk på fem dollar, ville jeg ikke våge å sette navnet mitt på den. Ser du, jeg kunne ikke gjøre det. Det er en tid for enhet. Alt må gjennom en form for union, og den unionen er det som fører til dyrets merke. Ser du, det er en tid for enhet, og det utvikler seg mot dette. Du kan se det med det blotte øyet hvis du ser etter. Det er en tid for samling, hvor alt forenes.
45
The Jews united themselves against Jesus, as their Messiah. Therefore, we seen what happened. We see the same thing now, communism uniting to destroy the church, after the church has united in the World Council of Churches and trying to destroy the message, the Word of God. They tried to get rid of it. The only thing they can do is to draw themselves a council, because that they are separated; a little group here, the Methodist, and Baptist, and Lutheran, and Presbyterian, Church of Christ, and so forth like that. They can't do nothing, 'cause this will be against this one, this one be against the other one, their doctrine is just as much difference as the east is from the west. See, they can't do it. But once together, under one big head, they got it. They got it then.
45
Jødene forente seg mot Jesus som deres Messias, og vi vet hva som skjedde. Nå ser vi det samme; kommunismen forener seg for å ødelegge Menigheten etter at Menigheten har samlet seg i Kirkenes Verdensråd og forsøker å ødelegge budskapet, Guds Ord. De prøver å bli kvitt det. Det eneste de kan gjøre, er å danne seg et råd, fordi de er splittet; en liten gruppe her, metodister, baptister, lutheranere, presbyterianere, Kristi Menighet, og så videre. De kan ikke gjøre noe, fordi en vil være mot en annen, og deres doktriner er like forskjellige som øst er fra vest. De klarer det ikke hver for seg, men samlet under ett stort hode, har de klart det. Da har de det.
46
That's where the Catholics are so in unity, the Roman Catholic, course they're in a unity, they're … the majority is the Roman Catholic; the Greek and other Catholics are not as much as the Roman Catholic. Now they unite together, and that's the reason they stand together. No matter what takes place, that pope is the head of everything, see. And no matter what anybody else says, "He's the infallible; he's a vicar of God, that's all; he's next to God; he has the jurisdiction over hell, heaven, and purgatory," see. So there isn't a thing that can be done in that case; whatever he says, that's what has to go.
46
Katolikkene, spesielt de romersk-katolske, er svært sammensveisede. Selv om det også finnes gresk-katolikker og andre grupper, utgjør romersk-katolikkene majoriteten. De forenes og står sammen, uansett hva som skjer. Paven er øverste leder, og uansett hva andre sier, blir han sett på som ufeilbarlig, Guds stedfortreder på jorden, og har myndighet over helvete, himmel og skjærsild. Ingen kan gjøre noe med det; det han sier, bestemmer alt.
47
Now, the Protestants is making themselves a head just like that; and don't the Bible say "There was a image made unto the beast?" What is a image? It's something like it, made like it. There it is, the same thing. What is it? By uniting themselves together, and this is the spirit of the age, is uniting.
Uniting together now, tried to destroy the message. How did they destroy it? How could they destroy the Word of God? They can make it of non-effect, noneffective, by taking traditions as they did back there in the beginning, and making the Word of God of no effect. See, they say, "Ah, that… Really, after all…" You see where this infidel woman that's trying to … she… I forget what her name is now; if I could just call it. She… I'm trying to think of so many.
47
Nå skaper protestantene seg et hode akkurat som det. Og sier ikke Bibelen "det ble laget et bilde til dyret?" Hva er et bilde? Det er noe som ligner, laget som det. Der har du det, det samme. Hva er det? Ved å forene seg sammen, og dette er tidens ånd, å forene seg.
Ved å forene seg nå, forsøker de å ødelegge budskapet. Hvordan ødela de det? Hvordan kunne de ødelegge Guds Ord? De kan gjøre det ineffektivt ved å bruke tradisjoner, slik de gjorde i begynnelsen, og gjøre Guds Ord uten effekt. Se, de sier, "Åh, det… egentlig, til syvende og sist…" Ser du hvor denne vantro kvinnen som prøver… Jeg glemmer hva hun heter nå; hvis jeg bare kunne komme på det. Jeg prøver å tenke på så mange.
48
I was thinking of this Miss Nations the other day; I wish we had another one like that to rise up. She was the one that went in the barrooms and tore out the whiskey, and throwed out the signs and everything like that. Why don't some woman rise up today like that, and get out here and tear some of these naked pictures down of these women of her own race, and things like that? Don't have it no more.
48
Jeg tenkte på Miss Nations her om dagen; jeg skulle ønske vi hadde en til som henne til å stå frem. Hun var den som gikk inn i barene, rev ut whiskyen og kastet ut skiltene og alt slikt. Hvorfor reiser ingen kvinne seg i dag og river ned noen av disse nakne bildene av kvinner fra sin egen rase og lignende? Slikt skjer ikke lenger.
49
Now but this woman, an infidel, who said that "The Bible's unconstitutional, to read it in public schools," and things like that.
Now they also… Have you noticed again, they're trying to say now, and great studiers of the Scripture, said that much of the prophecy that was prophesied in the Bible was absolutely wrong, and never did come to pass. And you've heard of that and read it. And they're trying to say everything; you see, they're trying to destroy the effect of that Word. If they can only destroy and substitute for it a creed or something that man has, that seems in their eyes to be better than the Word, then they destroy it with their traditions. And that's how they're trying to destroy the Word of God, is by denominational politics.
49
Nå, denne kvinnen, en ikke-troende, som sa at "Bibelen er grunnlovsstridig å lese i offentlige skoler," og lignende ting. Har dere lagt merke til at de nå, sammen med store skriftforskere, prøver å si at mange av profetiene i Bibelen var helt feil og aldri ble oppfylt? Du har hørt om det og lest om det. De prøver å si alt mulig; de forsøker å ødelegge virkningen av Ordet. Hvis de bare kan ødelegge det og erstatte det med en trosbekjennelse eller noe menneskeskapt som i deres øyne virker bedre enn Ordet, da ødelegger de det med sine tradisjoner. Det er slik de forsøker å ødelegge Guds Ord, gjennom konfesjonspolitikk.
50
Now, each church has its own politics. The Church of Christ has its, the Christian church has its, and the Baptists, and Methodists, and Presbyterian; they all have their different politics. Now, they're getting away from that because they're separated. See, it couldn't have done it before, they got to do it now. See, this is the uniting time, and now they're all putting it together and pooling it up and see what they come out with. My, that's baking a loaf of bread out of horse meat, and garbage out of the can, and whatevermore they have together; and wad it together, and throw some rotten potatoes and things together, and see what you come out with. I sure don't want any of it. No, sir! That's the way they're doing. See, they're taking people who believe that Jesus was a myth, a church that believes that Jesus was a myth; the other, some believes He was a prophet.
One says, "The days of miracles is past."
The other one, "There might be such a thing."
50
Hver menighet har sin egen politikk. Menigheten av Kristus har sin, den kristne menigheten har sin, og det har også baptistene, metodistene og presbyterianerne; de har alle sin forskjellige politikk. Tidligere var de adskilt og gikk derfor bort fra dette. Nå, i denne foreningstiden, prøver de å samle alt og se hva resultatet blir. Det er som å bake et brød med hestekjøtt, skrot fra søpla og annet avfall; de blander inn råtne poteter og diverse annet og ser hva som kommer ut av det. Jeg vil i hvert fall ikke ha noe av det. Nei, sir! Dette er hva de gjør: De tar mennesker som tror at Jesus var en myte, en menighet som tror at Jesus var en myte; andre mener at Han var en profet.
Den ene sier: "Miraklenes tid er forbi."
En annen sier: "Det kan være noe slikt."
51
And all this together; and the Bible said, "How can two walk together except they be agreed?", see. Now that's the kind of a unity they got. And to have some great holy father to put above it, and there you've got a image to the beast, just exactly what the Bible says. Now they got a Lutheran minister, the head of it. Well, we see it's uniting time. Same thing now, communism and all uniting together; in the world, and in the church and so forth, uniting together.
51
Bibelen sier: "Hvordan kan to vandre sammen uten at de er enige?" Dette er den typen enighet de har. Og når de setter en stor, hellig far over det hele, har de skapt et bilde til dyret, akkurat som Bibelen sier. Nå har de en luthersk prest som leder. Vi ser at det er samlingens tid. Det samme skjer nå, både kommunismen og alt annet forener seg; i verden, i menigheten og så videre, forener de seg.
52
Watch nature. Oh, my! Nature, if you'll just watch nature, it does the same thing. Nature is God's calendar of signs. Did you know that? Jesus told them to watch nature. The sea would be roaring (see), and there'd be different things, and earthquakes in divers places, national strife, signs in the heaven, signs on the earth, everywhere there'd be signs at these coming time.
Watch the clouds. Before the clouds can bring up a rainstorm, you know how it's done? Several little clouds get together, make one big cloud. Well, this one's got a little bunch of wind blowing it, this other one's got a little bunch of wind blowing it, and they all blow together, and then they got a hurricane, see. They unite before they can have the storm; they have to.
Watch ducks and geese unite themselves together before they leave their country, see. They unite together. You can see them flying from this pond to that pond, from here over to there, all of them getting together. They're uniting, getting ready for their take off. See, it's just … that's nature, and God created nature, and nature works by the plan of God. It's a law, an unwritten law of God, that nature works according to His law.
52
Se på naturen. Å, min! Hvis du ser på naturen, vil du merke at den gjør det samme. Naturen er Guds kalender av tegn. Visste du det? Jesus ba dem se på naturen. Havet skulle bruse, det ville være ulike fenomener, jordskjelv på ulike steder, nasjonal strid, tegn i himmelen og på jorden. Overalt ville det være tegn på Hans tilbakekomst.
Se på skyene. Før skyene kan danne en regnstorm, vet du hvordan det skjer? Flere små skyer samler seg og danner en stor sky. Én sky har en liten vind som blåser den, en annen har en annen liten vind, og sammen blåser de til en orkan. De må forenes før de kan skape en storm.
Se på ender og gjess som forener seg før de forlater sitt land. De samler seg. Du kan se dem fly fra denne dammen til den neste, fra her til der, alle sammen samler seg. De forenes, gjør seg klare til å fly av sted. Det er naturen, og Gud skapte naturen, og naturen følger Guds plan. Det er en lov, en uskrevet lov fra Gud, at naturen arbeider i overensstemmelse med Hans lov.
53
Just like speaking at a funeral service; of the sap that goes down into the grave, in the bottom of the tree root, to lay there until the resurrection in the spring. It's a law of God. There's no intelligence can make that sap go down there; you couldn't drain it out, you couldn't milk it out. There's no way of doing it any better than God does it. God's got the perfect way. So when the leaf drops off, then He sends the sap down into the grave and hides it. As Job said, "Hide me in the grave until thy wrath be past," see. It goes down there because it's a law of nature, before frost. Look at the leaves now beginning to fall. Why? It's a law of nature.
53
Dette kan sammenlignes med å tale ved en begravelsesseremoni: sevjen trekker ned i gravens dyp, til bunnen av treets rot, og ligger der til oppstandelsen om våren. Dette er en guddommelig lov. Ingen intelligens kan få sevjen til å trekke seg tilbake; du kan verken tømme eller melke den ut. Det finnes ingen metode som er bedre enn Guds måte. Guds måte er perfekt. Når bladet faller av, sender Han sevjen ned i graven og gjemmer den. Som Job sa: "Gjem meg i graven inntil din vrede er forbi," ser du. Sevjen går ned der fordi det er en naturlov, før frosten kommer. Se på bladene som nå begynner å falle. Hvorfor? Det er en naturlov.
54
Ducks will get together, every one of them, and rally around a leader. In there they'll know somehow, I don't know how they do it, but they know that that certain little drake is a leader. And that little fellow, they all get together and rally right around him, and rise right up in the air. And he'll … never been off that pond now, but he'll go just as straight to Louisiana or Texas as he can go, to the rice field. See, before they take to their flight, to leave their home where they've been born that year, they unite together. Amen! There you are; rallying around their leader.
54
Ender samler seg, hver eneste en av dem, og flokker seg rundt en leder. På en eller annen måte, jeg vet ikke hvordan, men de vet at en spesifikk andrik er lederen. Alle samles rundt denne lille lederen, tar av og stiger rett opp i luften. Han har aldri vært utenfor dammen før, men flyr likevel rett til Louisiana eller Texas, til risåkrene. Se, før de flyr av sted og forlater stedet de er født samme år, forener de seg. Amen! Der har du det; de samler seg rundt lederen sin.
55
The trouble of it is with man, he don't know his leader. Yes, sir. They'll rally around a denomination, they'll rally around a bishop or a man, but they won't rally around the leader (the Holy Spirit and the Word), see. They say, "Oh, well, I'm afraid I'll get a little fanatical; I'm afraid I'll get off on the wrong foot." Oh, there you are! What if the little duck said, "Now I just don't like the way he keeps his feathers. I don't believe I'll follow him." He'll freeze to death. You'll be caught up there, if you don't take with the flight as it goes. It unites itself together, and nature does that.
Geese unites themselves together, rallies themselves around their leader; they do the same thing.
55
Problemet med mennesket er at han ikke kjenner sin leder. Ja, sir. De samler seg rundt en konfesjon, en biskop eller en mann, men de vil ikke samle seg rundt lederen (Den Hellige Ånd og Ordet). De sier, "Å, vel, jeg er redd for å bli litt fanatisk; jeg er redd for å gå i feil retning." Der har du det! Hva om den lille anda sa, "Nå liker jeg bare ikke hvordan han holder fjærene sine. Jeg tror ikke jeg vil følge ham." Den vil fryse i hjel. Du vil bli fanget der oppe hvis du ikke følger flokken. Den forener seg selv, og naturen gjør det. Gjess forener seg selv, samler seg rundt sin leder; de gjør det samme.
56
Did you ever notice bees a-swarming? Bees will unite themselves together, before they swarm, right around their queen. That's right. And where she goes, away they go too. Yes! What do they do? They unite before the swarm. Exactly; every nature!
Fish unite themselves together before the spring run. Out in the ocean, you can find them; them big … what we call "humpys," of salmon. When they come up there, before that run comes in, you'll see them by the tens of thousands, out in that sea, coming around and around; salt water, but they're actually freshwater fish. And here they come right up that fresh water, to go up for spawning season. They go up there and spawn, about every four years, and die as soon as they spawn. And they know they're going there to die, and you couldn't stop them with nothing. They'll jump fish ladders and everything else, getting up there, knowing they're going to their death. But the law of nature makes them, knowing that they go up there and spawn in the old, and die. And the young ones come on, and something unites them together then, and out into the ocean they go. It's uniting! It's a law. You just can't beat God's law.
56
Har du noen gang lagt merke til bier som svermer? Bier samles rundt dronningen før de svermer. Riktig. Og hvor hun går, følger de etter. Ja! Hva gjør de? De samler seg før svermingen. Akkurat; slik er naturen!
Fisk samles også før vårvandringen. Ute i havet kan du finne dem; de store … det vi kaller "humpys" av laks. Når de kommer opp der, rett før vandringen starter, ser du dem i titusentalls ute i havet, sirkulerende rundt; saltvann, selv om de egentlig er ferskvannsfisk. Og her kommer de opp i ferskvannet for å gyte. De gyter omtrent hvert fjerde år og dør så snart de har gytt. De vet at de skal dø, og ingen ting kan stoppe dem. De hopper opp fisketrappene og alt annet for å nå målet, vel vitende om at de går mot sin død. Men naturens lov driver dem, de vet at de skal gyte og dø. De unge kommer videre, og noe samler dem, og så ut i havet de går. Det er samlingen! Det er en lov. Du kan ikke beseire Guds lov.
57
Nations are breaking, for the time now that we see that they're supposed to do this. We're in the process of national disturbance. We see the nations are breaking relationship. Year by year, we find this nation being swallowed up in communism; this one being swallowed up in communism. And right here in our own nation, it's honeycombed with communism, and it will take over! See, it'll do it, no way of stopping it. Why? The same reason that you couldn't stop Titus. The people has rejected God and His Word. Yes, sir, so they're going to do it, and we see it right in process.
I usually will take couple of hours; I've already been about thirty minutes, right now, see. But to get all this in, I'm just pushing. You study it when you get home.
57
Nasjonsforholdene bryter sammen, og vi ser at dette er noe som er forventet på nåværende tidspunkt. Vi opplever en periode med nasjonal uro, hvor relasjoner mellom nasjoner forverres. År for år ser vi hvordan nasjoner blir oppslukt av kommunismen. Vår egen nasjon er gjennomsyret av kommunisme og vil til slutt bli overtatt. Dette kan ikke stoppes, på samme måte som man ikke kunne stoppe Titus. Folket har forkastet Gud og Hans Ord. Derfor vil dette skje, og vi ser at det er i ferd med å skje.
Jeg pleier å bruke et par timer, og har allerede snakket i omtrent tretti minutter. For å få med alt dette, må jeg være rask. Studer dette videre når dere kommer hjem.
58
Notice, they're right now uniting. You say, "Brother Branham, is that true?" They're coming to the battle of Armageddon; exactly what they will do, see. And they're uniting for that right now. That's why we got the U.N. and everything we have. The Western World's uniting against the Eastern World, communism and so forth, it's all uniting together. The churches are uniting together. Everything seems to be uniting. Uniting, uniting themselves together, we see that.
Also, while all this uniting of the nation, these signs, national signs, we see out here in the world, earthquakes in divers places, different things uniting; bringing the world together, bringing the people together, all of the churches together, all these things. And while all this uniting's been going on, there is another uniting going on. Amen! That's what I want to point to you now.
58
Legg merke til at de akkurat nå er i ferd med å forenes. Du spør: "Bror Branham, er det sant?" De forbereder seg på slaget ved Harmageddon; det er nøyaktig hva de gjør. Og de forenes for dette akkurat nå. Derfor har vi FN og alt annet vi har. Den vestlige verden forenes mot den østlige verden, mot kommunismen og så videre; alt forenes. Menighetene forenes også. Alt ser ut til å forenes. Vi ser det overalt.
Mens nasjonene forenes og vi ser nasjonale tegn som jordskjelv på ulike steder, og forskjellige ting forenes, ser vi verden kommer sammen, folk kommer sammen, alle menighetene kommer sammen—alt sammen. Og mens alt dette enes, skjer det en annen forening. Amen! Det er denne foreningen jeg ønsker å poengtere for dere nå.
59
God is uniting His bride. She's coming together from the east from the west, from the north from the south. There's a uniting time, and that's on right now. What's she uniting for? The rapture! Amen! God's getting her ready. Yes, sir---uniting! What's she uniting with? With the Word! "For all heavens and earth will pass away, but my Word shall never pass away." She's uniting herself with thus saith the Lord regardless of what any denomination or anybody else says. She's uniting herself. She's getting ready. Why? She is a bride. That's right. And she's uniting herself with her bridegroom (see), and the bridegroom is the Word. "In the beginning was the Word, the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us."
59
Gud forener Sin brud. Hun kommer sammen fra øst, vest, nord og sør. Det er en tid for forening, og den er nå. Hva forenes hun for? Opprykkelsen! Amen! Gud gjør henne klar. Ja, sir—forening! Hva forenes hun med? Med Ordet! "For himmel og jord skal forgå, men Mitt Ord skal aldri forgå." Hun forener seg med det Herren har sagt, uansett hva noen konfesjon eller andre sier. Hun forener seg. Hun gjør seg klar. Hvorfor? Hun er en brud. Det stemmer. Og hun forener seg med Sin brudgom, ser du, og brudgommen er Ordet. "I begynnelsen var Ordet, og Ordet var hos Gud, og Ordet var Gud. Og Ordet ble kjød og tok bolig blant oss."
60
And the church and the bride and the Word is becoming so one, until the very Word itself is working out the works of the bridegroom. Amen! You see it? A uniting! Not no more, "Join the church"; not more of this, but flee from everything and tie to Jesus Christ, see. It's the uniting time. God, uniting His bride together, bringing it back; just exactly. Uniting the words of His promise.
II Thessalonians, 2nd chapter; it says, this 5th chapter says: The saints that are asleep in the dust of the earth will waken. And then we will unite with them (the living ones, with the ones that's been dead), will unite before we even get up there, because the bride will be complete when she gets there. The ones that's a-living, that's uniting themself with the Word, and those that are gone already did that; and it all comes together, and makes one great union of the uniting before going up there. Amen!
60
Menigheten, bruden og Ordet blir så ett, slik at Ordet selv utfører brudgommens gjerninger. Amen! Ser du det? En forening! Ikke lenger "Bli med i menigheten"; ikke mer av dette, men flykt fra alt og knytt deg til Jesus Kristus. Det er foreningstid. Gud forener Sin brud, bringer den tilbake; akkurat slik. Forener ordene i Hans løfte.
Andre Tessalonikerbrev, kapittel 2, sier i det femte kapittelet: De hellige som sover i jordens støv skal våkne. Deretter skal vi forenes med dem (de som lever, med de døde), og denne foreningen vil ske før vi når der opp, fordi bruden vil være fullstendig når hun kommer dit. De som lever forener seg med Ordet, og de som allerede er gått bort har gjort det; alt samles og utgjør én stor forening før oppstigningen. Amen!
61
Communism has to rise, these other things has to rise, and the church has to unite itself out yonder in the nations out there for the World Council of Churches; and the bride has to unite itself under the Word of God. In order to do that, God has sent down the heavenly signs and things, that's proved to the church, as He has to the nations. Amen.
61
Kommunismen må stige, andre ting må stige, og menigheten må forene seg der ute i nasjonene for Verdensrådet av kirker; og bruden må forene seg under Guds Ord. For å oppnå dette har Gud sendt ned himmelske tegn og under som er bevist for menigheten, slik Han har gjort for nasjonene. Amen.
62
God; uniting time! Yes, sir. Oh, my! Now, remember now, there is a uniting of the Word (uniting back again), bringing back "the faith that was once delivered to the saints." Bringing back! That this could only be done in this day. The only time it could be done is right now. It never was attacked anywhere else; they went off on denominational sprees. But now, it don't belong to no denominational spree, because it's time for the uniting of men and women of every race, every color, every creed, everything under Christ by the Baptism of the Holy Spirit and back to the Word.
62
Gud; foreningens tid! Ja, herr. Å, min! Husk nå, det skjer en forening av Ordet (forening igjen), for å bringe tilbake "troen som en gang ble overlevert til de hellige." Bringing det tilbake! Dette kan kun gjøres i denne tidsepoken. Den eneste gangen det kan gjøres, er akkurat nå. Den har aldri blitt angrepet andre steder; de førte ut på konfesjonelle utflukter. Men nå tilhører det ingen konfesjonell utflukt, fordi det er tid for foreningen av menn og kvinner av alle raser, alle farger, alle trosbekjennelser, alt under Kristus ved dåpen i Den Hellige Ånd og tilbake til Ordet.
63
Uniting time for the church! Oh, my! Uniting every word that's been scattered all abroad by these organizations: ever since at Nicaea, Rome, when they organized the first church, and they've organized Luther, they organized Wesley, they organized all the rest of the churches. And doing that, they had to adopt a creed, and then when God sent something else, they could not receive it. Therefore, it was not possible until now. And God promised, in the last days, that the faith of the fathers would be restored back to the bride again, that it would be this way, and it couldn't be no other time but this time. Look what a sign from heaven, as a pillar of fire hanging among us, and the signs and wonders of the Lord Jesus Christ. And while He speaks to us, it never fails to be perfectly on the dot. Amen! Then we see where we're standing. Uniting time!
63
Enhetens tid for menigheten! Å, min! En samling av hvert Ord som har vært spredt ut overalt gjennom disse organisasjonene: helt siden Nikea, Roma, da de organiserte den første menigheten, og de organiserte Luther, Wesley, og alle de andre menighetene. Ved å gjøre dette måtte de vedta et trosbekjennelse, og når Gud sendte noe nytt, kunne de ikke motta det. Derfor var det ikke mulig før nå. Gud lovet at i de siste dager skulle fedrenes tro bli gjenopprettet til bruden igjen, og det skulle skje på denne måten, og det kunne ikke skje på noe annet tidspunkt enn nå. Se på det tegn fra himmelen; en ildsøyle som henger blant oss, og Herrens Jesu Kristi tegn og under. Og når Han taler til oss, svikter det aldri, det er alltid helt presist. Amen! Da ser vi hvor vi står. Enhetens tid!
64
We see nations uniting, we see the world uniting, we see communism uniting, we see the churches uniting; and we see God uniting Himself with His bride, until He and the church is the same thing, (Hallelujah!) like the family, together. Right! Uniting themselves together; God uniting! Why? Never before, since the early church age, was the pillar of fire ever among the people. Never before, since the early church age, did they ever see the things that we are seeing today. And this was only made possible when God sent the seven seals and give us a sign by it, and sent seven angels down out of heaven; and come to bring back that scattered Word to them denominations, and tie it back into the Word of God again, to bring down His Holy Spirit.
64
Vi ser nasjoner forene seg, vi ser verden forene seg, vi ser kommunismen forene seg, og vi ser menighetene forene seg. Og vi ser Gud forene Seg med Sin brud, til Han og kirken er ett (Halleluja!), som en familie, sammen. Riktig! Forene seg sammen; Gud forener! Hvorfor? Aldri før, siden den tidlige kirkens tidsalder, har ildsøylen vært blant folket. Aldri før, siden den tidlige kirkens tidsalder, har de sett de tingene vi ser i dag. Og dette ble kun mulig da Gud sendte de syv seglene og ga oss et tegn ved det, og sendte syv engler ned fra himmelen for å bringe tilbake det spredte Ordet til konfesjonene, og knytte det tilbake til Guds Ord igjen, for å bringe ned Hans Hellige Ånd.
65
Jesus said, "If ye abide in Me and my Word in you, then ask what you will, it shall be done unto you." Uniting the bride back with the Word, which is God. The church and the Word, not church and the creed, church and the Word; the bride and the Word united together. Oh, my! What a… Restore back what? The faith of the original Pentecostal fathers (see?) that had been scattered by Luther's group. Not Luther himself; not Luther, not Wesley, not those great founders. But after their going away, there was a church raised up, and they … what they did with that then, they made a organization out of it. They accepted creeds and so forth, and away they went. And look at them today, now they've come into that World Council of Churches.
Now, you see; but in the last days, you see, we see things happening now that has never happened before. See, it's God's sign, and all this uniting is the time sign. Now, we want to look at that carefully and be real sure that we get it. Leaving the … leave the true Word for denominations; to accept creeds and opinions of different men instead of taking the Word.
65
Jesus sa: "Hvis dere blir i Meg og Mitt Ord i dere, kan dere be om hva dere vil, og det skal bli gjort for dere." Foreningen av bruden med Ordet, som er Gud. Menigheten og Ordet, ikke menigheten og trosbekjennelsen, menigheten og Ordet; bruden og Ordet forenet sammen. Å, min! Hva skal gjenopprettes? Troen til de opprinnelige pinsefedrene som ble splittet av Luthers gruppe. Ikke Luther selv; ikke Luther, ikke Wesley, ikke de store grunnleggerne, men etter deres bortgang oppstod det en menighet som gjorde det hele til en organisasjon. De aksepterte trosbekjennelser og så videre, og dermed gikk de bort. Se på dem i dag; nå er de blitt en del av Verdensrådet av kirker.
Ser dere, men i de siste dager ser vi ting skje som aldri har hendt før. Det er Guds tegn, og all denne foreningen er et tidstegn. Nå vil vi se nøye på dette og være sikre på at vi forstår det riktig. Å forlate det sanne Ordet for konfesjoner; å akseptere trosbekjennelser og meninger fra ulike mennesker i stedet for å holde seg til Ordet.
66
Revelation 10 said, "The seventh angel's message." Now remember, that's right at the seven trumpets, and there's seven angels blow seven trumpets. That's what we're coming to next. But remember, very specifically it said, "The angel's…," not the seventh angel's trumpet, but the "seventh angel's message." See, not the trumpet angel, the message angel! See, the angel only sounded the trumpet, that seventh angel. The trumpet angel was this, that in the days of the message of the seventh angel; see, when his message is finished. See, that's the church age message. In this time, then he would … the message, not the trumpet, and "the mystery of God, that's written in the Word should be finished."
66
Åpenbaringen 10 sier: "Den syvende engelens budskap." Husk, dette er ved de syv basuner, og det er syv engler som blåser syv basuner. Det er dette vi kommer til neste gang. Men, legg merke til at det spesifikt står "engelens...," ikke "den syvende engelens basun," men "den syvende engelens budskap." Ser du, ikke basunengelen, men budskapsengelen! Engelen blåste kun i basunen, den syvende engelen. Basunengelen var denne, at i dagene for budskapet fra den syvende engelen, når Hans budskap er fullført, er det altså kirkealderens budskap. På denne tiden skulle "Guds mysterium, som er skrevet i Ordet, være fullført."
67
Now look what a day we're living in! Look at those seals, how that drawed that scattered Word of God, what Luther and all the rest of them, that them great reformers that went forth; come right back and showed them in the Bible, where they'd be; every man right to his spot, what he would do and what would happen to the church; what would he do, and what would happen to the church; all these things he left off. And then, in the last day, when we knowed nothing about it, foretold us of a certain thing happening; and even the newspapers and things picked it up, and comes right down and reveals it and ties the mysteries together. Amen! Brother, that's sublime to me! That, to me, lines the Word up. Amen. I don't care what … or I do care what people thinks, that's right, but to me it's the truth.
67
Se på tiden vi lever i nå! Se på disse seglene og hvordan de har sammenføyd Guds spredte Ord, det som Luther og alle de andre store reformatorene forkynte. Det viser nøyaktig i Bibelen hvor hver mann ville være, hva han ville gjøre og hva som ville skje med menigheten. Alle disse tingene som ble utelatt, blir nå avslørt for oss i de siste dager. Når vi visste lite om det, ble noe forutsagt, og til og med avisene fanget det opp. Det binder mysteriene sammen og gjør dem tydelige. Amen! Bror, det er opphøyet for meg! For meg samstemmer det Ordet. Amen. Jeg bryr meg om hva folk tenker, det er riktig, men for meg er det sannheten.
68
Like the wise men, coming down from Babylon, they screamed, "Where is He, born King of the Jews? He's on earth, right now. We've got to find Him." That's right. And I believe He's so close to coming I can say, "Behold, the bridegroom cometh! I hear the midnight cry!" Amen! We're right at the time of the end. Oh, my, the hour we're living in. Notice.
What a day! What a time that we're living, this great mystery of God being finished; bringing in the Godhead, showing what it is; how these little isms, has went off and made Him this, and somebody made Him this, and somebody made Him that. But the angel of the Lord come down and brought up all their isms, and pulled out that truth out of it, and presented it. And there it is, just as perfect as it can be, no other way you could go. There it is, that's what He is. See, serpent's seed, all these different things that's been so mysteriously amongst the people, see. What is it? He had… This is the sign to what? Unite!
68
Som vismennene som kom fra Babylon, ropte de: "Hvor er Han, født som Jødenes Konge? Han er på jorden akkurat nå. Vi må finne Ham." Det stemmer. Og jeg tror Han er så nær sin komme at jeg kan si, "Se, brudgommen kommer! Jeg hører ropet ved midnatt!" Amen! Vi er midt i endetiden. Å, for en tid vi lever i. Legg merke til.
For en dag! For en tid vi lever i, når Guds store mysterium fullføres; bringer inn Guddommen og viser hva Den er; hvordan små sekter har avviket og gjort Ham til dette, og noen har gjort Ham til noe annet. Men Herrens engel kom ned, avslørte alle deres sekter, uttrakk sannheten og presenterte den. Der er det, så perfekt som det kan være, ingen annen vei å gå. Der er det, dette er hva Han er. Ser du, slangens sæd, alle disse forskjellige tingene som har vært så mystiske blant folk. Hva er det? Dette er tegnet på hva? Enhet!
69
What did He say in Malachi 4? Would restore! Restore back the original Pentecostal faith, back to the people with the same Pentecostal message, the same Pentecostal sign, the same Pentecostal evidence, the same God, the same power, the same teaching, everything exactly, with the vindication of the same pillar of fire that struck Paul down on the road, down to Damascus; is among us today, doing the same things He did in that day. Uniting!
We see the nations uniting, we see the world uniting, we see the churches uniting. We see the bride uniting, uniting with the Word. Why? The Word is God. And as the Word… As the bridegroom (being the Word), and the bride, being the hearer of the Word, they come together in a union. They unite like a wedding. See, they're getting ready for a wedding---they become one. The Word becomes you, you become the Word. Jesus said, "At that day, … You know that all the Father is, I am; and all I am, you are; and all you are, I am. In that day you'll know that I'm in the Father, the Father in Me, I in you, and you in Me," see. At "that day." What day? This day! We find out the great hidden mysteries of God being revealed. Oh, how I like that!
69
Hva sa Han i Malaki 4? Han skulle gjenopprette! Gjenopprette den opprinnelige pinsemenigheten, tilbake til folket med det samme pinsebudskapet, de samme pinsetegnene, den samme pinsen som bevis, den samme Gud, den samme kraften, den samme læren, alt nøyaktig, med stadfestelsen av den samme ildsøylen som slo Paulus ned på veien til Damaskus; Den er blant oss i dag og gjør de samme tingene som Han gjorde den gangen. Forener!
Vi ser at nasjonene forenes, vi ser at verden forenes, vi ser at menighetene forenes. Vi ser bruden forenes, forenes med Ordet. Hvorfor? Ordet er Gud. Og som Ordet... Som brudgommen (som er Ordet), og bruden, som er høreren av Ordet, forenes de i en union. De forenes som i et bryllup. Se, de gjør seg klare for et bryllup—de blir ett. Ordet blir deg, du blir Ordet. Jesus sa, "På den dagen... Dere skal vite at alt Faderen er, er Jeg; og alt Jeg er, er dere; og alt dere er, er Jeg. På den dagen skal dere vite at Jeg er i Faderen, Faderen i Meg, Jeg i dere, og dere i Meg." Se. På "den dagen." Hvilken dag? Denne dagen! Vi oppdager at Guds store skjulte mysterier blir åpenbart. Åh, hvor jeg liker det!
70
Watch how science and the Word could not compare, as they do today. They couldn't do it before. It's just now that they can do it.
Notice, He said, "heavenly signs, heavenly signs." Science, and national signs; now they have great signs in the sky today, they have astronauts and everything. But what does these astronauts do to the world science? It brings them fear. They don't know what time they could send up something like that and just drop these bombs, and we'd be no more, see. Now that's the signs that they got, fearful sights in heaven, see. They've got them, atomic missiles and everything, all kinds of signs.
70
Legg merke til hvordan vitenskap og Ordet i dag ikke kan sammenlignes slik de kunne før. Det er først nå at de kan gjøre det.
Merk at Han sa, "himmelske tegn, himmelske tegn." Vitenskapen og nasjonale tegn; nå har de store tegn på himmelen i dag, som astronauter og alt mulig. Men hva gjør disse astronautene for verdens vitenskap? De bringer frykt. De vet ikke når noe slikt kan sendes opp og slippe bomber, og så ville vi være borte. Det er tegnene de har, fryktelige syn på himmelen. De har dem; atomraketter og alt mulig, alle slags tegn.
71
You see where they signed this treaty, the other day, that they were going to not explode any more bombs out open, but now they're going under water and down in the ground, testing just the same, see. They sign a treaty, "We won't do this, if you say you won't do it (but we'll go back over home and do it this way; ah, we know you're doing the same way over there)," see. There's just not a thing, it's just … there's not no trust among them, there's no nothing. You can … see. And everyone's scared of the other one. That's a fearful sign.
71
Nylig ble det signert en avtale om å stoppe å eksplodere bomber ute i det fri. Nå tester de imidlertid under vann og i bakken, som har samme effekt. De signerer avtalen med løftet om at de ikke vil gjøre det, så lenge den andre parten også lar være. Men realiteten er at de fortsetter testingene på forskjellige måter, vel vitende om at den andre parten gjør det samme. Det er ingen tillit, ingen ærlighet. Alle er redde for hverandre, noe som er et alarmerende tegn.
72
Science and men and nations has produced a fearful sign in the skies. That's exactly right. Now, fearing one another. And there's been a heavenly sign give to the… See now, they got a sign in the heaven too, a fearful sign, a man in a astronaut; might have an atomic missile, he could drop and destroy the whole nation. Get up in an astronaut, and stand out there. There ain't nothing to keep them from doing it. They can sure do it, anytime they want to. They can bring her into dust if they wanted to, in fifteen minutes from now. And what one can do, the other one that way, too. So, you see that they got a sign, but that kind of sign makes them scared.
They're uniting together, putting their powers together. The free world, they're putting its power together. The communism putting their power together with Russia. Everybody; but each one's scared of the other one. See, it's a fearful sign. That's right. That's national signs, see.
72
Vitenskapen, menneskene og nasjonene har produsert et fryktinngytende tegn på himmelen. Det stemmer helt korrekt. Nå frykter de hverandre. Det har også blitt gitt et himmelsk tegn. Se nå, de har fått et tegn på himmelen også, et fryktinngytende tegn; en mann i en romdrakt som kanskje har et atommissil han kan slippe og ødelegge hele nasjonen med. Han kan stå der ute i romdrakten. Det finnes ingenting som hindrer dem fra å gjøre det. De kan helt sikkert gjøre det når som helst de vil. De kan redusere alt til støv innen femten minutter fra nå. Og det én kan gjøre, kan også den andre gjøre. Så du ser at de har et tegn, men et slikt tegn gjør dem redde.
De forener seg, samler kreftene sine sammen. Den frie verden samler sin makt. Kommunismen samler sin makt med Russland. Alle sammen; men hver enkelt er redd for den andre. Det er et fryktinngytende tegn. Det stemmer. Det er nasjonale tegn, ser du.
73
But the church has received a heavenly sign: an astronaut! Amen! Jesus Christ, in the form of a pillar of fire; that He was in the Old Testament, that He was when He met Saul on the road down there to Damascus, the same Jesus here today! And what does it do? Does it bring fear? It brings love that's uniting with one another. Amen! A feeling for one another. It brings the love of God, oh, uniting us and brings us (the body of Christ) into unity as a bride. That's what it's doing now, this great union that God…
They're uniting themselves, one group here to fight the other one, one group over here to fight the other one. Here the church is standing between them; you watch what happens, it'll unite with them. That's exactly right. But, now, we find out that brings fear and frustrations.
73
Men menigheten har mottatt et himmelsk tegn: en astronaut! Amen! Jesus Kristus, i form av en ildsøyle; slik Han var i Det gamle testamentet, slik Han var da Han møtte Saulus på veien til Damaskus, samme Jesus er her i dag! Og hva gjør det? Bringes frykt? Nei, det bringer kjærlighet som forener oss. Amen! En følelse for hverandre. Det bringer Guds kjærlighet, som forener oss og bringer oss (Kristi legeme) i enhet som en brud. Det er det som skjer nå, denne store enheten som Gud…
De forener seg selv, en gruppe her for å kjempe mot en annen, en gruppe der for å kjempe mot en annen. Her står menigheten i mellom dem; se hva som skjer, den vil forenes med dem. Det stemmer nøyaktig. Men nå ser vi at det bringer frykt og frustrasjoner.
74
But the church, the bride, is united by one God, under one Spirit, the Spirit of God, in one holy union of God, to be one holy bride to God. That's right, all together; unity of the body. The body waiting as a bride; as it is the bride, as we call ourselves the bride. For the uniting time of the bride, the church is so coming together. It should create such a love among us that we could hardly be away from one another. That's right. We could just … you don't have to beg people to pray, you don't have to beg them to worship God, you don't have to beg them to do what's right. They're just so in love with Him, till there's nothing else.
74
Men Menigheten, bruden, er forent av én Gud, under én Ånd, Guds Ånd, i én hellig union med Gud, for å være én hellig brud for Gud. Det stemmer, alle sammen; kroppens enhet. Kroppen som venter som en brud; slik den er bruden, slik vi kaller oss selv bruden. For foreningstiden for bruden, Menigheten, er tiden nå. Det bør skape en slik kjærlighet blant oss at vi nesten ikke kan være borte fra hverandre. Det stemmer. Vi trenger ikke å be folk om å be, vi trenger ikke å be dem tilbe Gud, vi trenger ikke å be dem gjøre det som er rett. De er så forelsket i Ham at det ikke finnes noe annet.
75
What do you think about a little girl, a real pretty little maid, that's going to marry some handsome young man that she's just so madly in love with, it means more to her than her own life, and she knows right away that they're going to get married. As that wedding day approaches, that little fellow, I'm telling you, she's all walking around, see. She's just making everything ready; she surrenders completely to him. That's right. Everything that pleases him, that's just what she wants to do. Well, that should be the way of the church today, that our life should be so hid in God through Christ, sealed in there by the Holy Spirit.
75
Tenk deg en liten jente, en virkelig vakker ung pike, som skal gifte seg med en kjekk ung mann hun er dypt forelsket i, mer enn sitt eget liv. Hun vet at de skal gifte seg, og etter hvert som bryllupsdagen nærmer seg, går hun rundt og forbereder alt og overgir seg helt til ham. Alt som gleder ham, er det hun vil gjøre. Slik bør det også være for menigheten i dag, at våre liv skal være skjult i Gud gjennom Kristus, forseglet ved Den Hellige Ånd.
76
The thing I've been teaching to you here, is telling you these signs and different things happening, I haven't got time to do it now; will in another message, the Lord willing. But there's one little thing yet lacking in the church. And we want that, to get to that, and I'm right on the edge of it now, see. We want to get to that, if … you got to do it. If you don't do it, that's just all. You must do it. For looky, the uniting time is at hand, for God is getting the church together to be a rapture to go to the wedding for the great union: when God and man will unite for eternity, when creatures of time unite with the eternal.
It was once done in the form of the Son of man on earth. And He had to give His life to bring about a power, to unite other men with this same power, for the bride of Jesus Christ. And now the church is uniting itself, the body of Christ. It's got itself free, cut away from every little fetter, getting itself ready; getting together, union among them; oh, love and joy, and the Holy Spirit moving among them. Oh, my, what a time!
76
Det jeg har undervist dere om her, med forskjellige tegn og hendelser, har jeg ikke tid til å utdype nå; det vil komme i en annen tale, om Herren vil. Men det er én liten ting som fortsatt mangler i menigheten. Og vi ønsker å komme til det punktet, og jeg er rett på grensen til det nå. Vi må gjøre dette. Hvis dere ikke gjør det, er det bare det. Dere må gjøre det.
For se, samlingens tid er nær; Gud samler menigheten for en bortrykkelse, slik at den kan gå til bryllupet for den store foreningen: når Gud og menneske skal forenes for evigheten, når skapninger av tid forenes med det evige.
Dette ble en gang gjort i form av Menneskesønnen på jorden. Og Han måtte gi sitt liv for å bringe en kraft som skulle forene andre mennesker med denne samme kraften, for Jesu Kristi brud. Og nå samler menigheten seg, Kristi legeme. Den frigjør seg selv fra hver eneste liten lenke, forbereder seg; kommer sammen, forenes; å, kjærlighet og glede, og Den Hellige Ånd beveger seg blant dem. Å, for en tid!
77
As we see the ducks getting ready, we see the geese getting ready, we see the beasts … bees getting ready, we see the clouds getting ready for rain, we see everything; how it unites itself together, for its great push. We see the League of Nations, of the nations together, uniting themselves in communism. We see them uniting themselves over here in the Western World. We see the church uniting itself together, all these others. So it's absolutely impossible, no other time could it be this a-way; it couldn't have been this way twenty years ago, couldn't been this way. Couldn't been this way ten years ago, has to be right now. See, because these isms and things hadn't come to this place.
77
Når vi ser endene gjøre seg klare, ser vi gjessene gjøre seg klare, vi ser dyrene og biene gjøre seg klare, vi ser skyene forberede seg på regn. Vi ser at alt forener seg, for den store innspurten. Vi ser Folkeforbundet sammen med nasjonene, som forener seg i kommunismen. Vi ser dem også forene seg her i den vestlige verden. Vi ser at menigheten forener seg, sammen med alle de andre. Det er absolutt umulig at det kan være slik på noe annet tidspunkt; dette kunne ikke skjedd for tjue år siden, det kunne ikke vært slik. Det kunne ikke vært slik for ti år siden, det må være akkurat nå. Se, for disse ismer og ting har ikke kommet til dette punktet før nå.
78
Now wake up! Shake yourself, right quick, and look out here where we're at! Where are we? Like those wise men, we're right in line with this Word, and the light of the Lord is shining upon our path. Glory be to God in the highest. And Glory be to God who give us Jesus Christ, who we love, and has brought us to this place. And as we… We are His people, bought with the price of His blood.
Oh, my! When the uniting time comes, we're looking, like we united with one another in the bonds of His Spirit. Can it be His Spirit? Sure, it's His Spirit. What is it? It's His Word, and He is … that is the Spirit of the Word. And when that Spirit of promise comes upon you and vindicates and shows itself right here, is it the same Spirit? It was the one that was with Moses in the wilderness! It was the one was upon Jesus Christ! He's the one met Saul on his road to Damascus! He's the same yesterday, today, and forever! And He does the same thing!
78
Våkn opp! Rist deg litt og se hvor vi er! Hvor er vi? Akkurat som de vise menn er vi i tråd med dette Ord, og Herrens lys skinner på vår sti. Ære være Gud i det høyeste. Og ære være Gud som ga oss Jesus Kristus, som vi elsker, og som har ført oss til dette stedet. Vi er Hans folk, kjøpt med prisen av Hans blod.
Å, min! Når foreningens tid kommer, ser vi, som vi forenes med hverandre i Hans Ånds bånd. Er det Hans Ånd? Selvfølgelig, det er Hans Ånd. Hva er det? Det er Hans Ord, og Han er den Ånd som er i Ordet. Og når denne Ånd av løfte kommer over deg og bekrefter og viser Seg her, er det den samme Ånd? Det var den som var med Moses i ørkenen! Det var den som var over Jesus Kristus! Det var den som møtte Saulus på hans vei til Damaskus! Han er den samme i går, i dag og for alltid! Og Han gjør de samme tingene!
79
And we see the nations together, we see the church heads together, we see communism together, we see the isms uniting, we see all these things; and now we see the bride uniting with the Word. Oh, my! Time that the saints shall arise to unite with those that are living, to go and unite with Jesus Christ for eternity.
God help us, every one, to unite with Christ tonight. Surrender our everything that we are, everything that we have (our whole soul, body, and mind to Jesus Christ) and look for the time of that uniting.
When the trumpet of God shall sound,
and time shall be no more,
And the morning breaks eternal,
bright and fair;
When the dead in Christ shall rise
and gather over on the other shore
yonder (with the bride that's alive),
to be caught up together.
Look at the uniting! God uniting the church with His Word, the Word with the church, that they both become the same, "Say this---it'll happen. Do this, and it'll happen. This is it; this is Me before you, this is Me proving it; this is Me with you."
All right.
79
Vi ser nasjonene samle seg, vi ser menighetslederne samle seg, vi ser kommunismen samle seg, vi ser "-ismer" forene seg, og vi ser alle disse tingene; og nå ser vi bruden forene seg med Ordet. Å, mitt! Tiden er inne for at de hellige skal reise seg og forene seg med de levende, for å slå seg sammen med Jesus Kristus for evigheten.
Må Gud hjelpe oss alle til å forene oss med Kristus i kveld. Overgi alt vi er, alt vi har (hele vår sjel, kropp og sinn til Jesus Kristus) og se frem til tiden for denne forening.
Når Guds basun lyder,
og tiden er ute,
Og morgenen bryter evig,
lys og klar;
Når de døde i Kristus reiser seg
og samles på den andre siden
der borte (med den levende bruden),
for å bli rykket opp sammen.
Se på foreningen! Gud forener menigheten med Hans Ord, Ordet med menigheten, slik at de blir ett: "Si dette—det vil skje. Gjør dette, og det vil skje. Dette er det; dette er Meg foran deg, dette er Meg som beviser det; dette er Meg med deg."
Greit.
80
We find that now the time comes when the trumpet sounds, and those sleeping saints back there that cannot be made perfect without us, depending on us, Hebrews 11, and when they come together, they unite with the living ones. The church uniting with the Word, then the church and the Word uniting together, becoming one. The dead saints with the living saints uniting together to be one; and all going together to unite with Christ yonder, for the wedding supper of the Lamb.
80
Nå kommer tiden hvor trompeten lyder, og de sovende helgenene der bak, som ikke kan gjøres fullkomne uten oss, avhengig av oss, ifølge Hebreerne 11, kommer sammen og forenes med de levende. Menigheten forenes med Ordet, og deretter blir menigheten og Ordet ett. De døde helgenene forenes med de levende helgenene og blir ett; alle sammen drar for å forenes med Kristus der borte, til Lammets bryllupsmåltid.
81
It's uniting time, and the signs are flying everywhere. The signs are in the nations, the signs are in communism, the signs in the Western World, the signs in the Council of Churches. And the sign is here tonight under the auspices of the Holy Spirit, and the Word of God confirming it and making it the truth. Amen! Uniting time! The sign of the uniting time!
Let's bow our heads:
81
Det er en tid for enhet, og tegnene viser seg overalt. Tegnene er i nasjonene, tegnene er i kommunismen, tegnene er i den vestlige verden, tegnene er i Kirkerådet. Og tegnet er her i kveld under ledelse av Den Hellige Ånd, med Guds Ord som bekrefter det og gjør det til sannhet. Amen! En tid for enhet! Tegnet på enhetens tid!
La oss bøye hodene våre:
82
Lord Jesus, as my poor heart jumps for joy, as I see the possibilities, (of me a middle-aged man), but yet the possibilities of me seeing You come in this generation; to be alive and stand here, and see when that trumpet sounds, "He that's filthy, is filthy still. He that's righteous, is righteous still. He that's holy, is holy still." O Lord God!
And to think of it, standing, in a moment, in a twinkling of an eye, when the world won't know what's going on, but all of a sudden, you'll see appear before you, your loved ones that's gone on has come to unite with you again. And we'll be changed in a moment, in a twinkling of an eye; and be caught up, together, to meet our Lord in the air. And then unite with Him, to be there forever, and never to have to be out of His presence again.
82
Herre Jesus, mens mitt fattige hjerte hopper av glede, ser jeg mulighetene, (meg, en middelaldrende mann), men likevel mulighetene til å se Deg komme i denne generasjonen; å være i live og stå her, og se når trompeten lyder: "Den som er uren, la ham være uren fremdeles. Den som er rettferdig, la ham være rettferdig fremdeles. Den som er hellig, la ham være hellig fremdeles." Å, Herre Gud!
Og å tenke på det, å stå der, i et øyeblikk, i et øyeblikks blunk, når verden ikke forstår hva som skjer, men plutselig, vil du se foran deg dine kjære som er gått bort, har kommet for å forenes med deg igjen. Og vi vil bli forvandlet på et øyeblikk, i et øyeblikks blunk; og bli rykket opp, sammen, for å møte vår Herre i luften. Og deretter forenes med Ham, for å være der for alltid, og aldri måtte være utenfor Hans nærvær igjen.
83
What a great thing it is today, Lord, to know that now we are united with one Spirit. One Spirit, the Holy Spirit, has got the Word in His grip, comes in us. And what a great thing it is, what a privilege to cut loose from all the world, to unite ourselves to Jesus Christ. And to think that some day, in a physical form, with a body like His own glorious body, we will set down at the table at the wedding supper and there be united and wed in marriage to Him; to live as bride and bridegroom through all times that is to come, through a ceaseless eternity.
Lord God, may this not be just a mythical thought to the people, but may it become such a reality till such hunger and thirst will set into the people that they'll … reading their newspapers, looking upon … listening at the radio and the news, and seeing it's uniting time. The signs are flashing.
83
Herre, hvor stort det er i dag å vite at vi nå er forenet med Én Ånd. Én Ånd, Den Hellige Ånd, har Ordet i Sitt grep og kommer inn i oss. Hvilken stor ting det er, hvilket privilegium å løsrive seg fra hele verden og forene oss med Jesus Kristus. Tenk at vi en dag, i en fysisk form, med en kropp som Hans egen herlige kropp, skal sette oss ved bordet i bryllupsmåltidet og der bli forenet og gift med Ham; å leve som brud og brudgom gjennom alle kommende tider, i en evigvarende evighet.
Herre Gud, la dette ikke bare være en mytisk tanke for folk, men la det bli en slik realitet at en dyp hunger og tørst setter seg i folk at de ... mens de leser avisene sine, ser på ... lytter til radioen og nyhetene, og ser at det er tid for forening. Tegnene blinker.
84
Lord God, like we spoke of the women, what they would do in the last days; what the church would do in the last days; and what the church ages would be, and what the seals would be, all these other things. And we see as it was, in the days of Noah. We see as it was, in the days of Sodom and Lot, when the angel of the God made Himself known in human flesh, that eat the flesh of a cow and drinking the milk from the cow, and eat bread; and stood there and could tell what was going on behind Him. And Jesus said the same thing will take place at the coming of the Son of man.
Lord God, we've seen the pyramid, how we built it up there, and seen how we added these things to it; and find that we're at the end-time, waiting for the chief cornerstone. Glory to God! We pray, Lord, that You'll wake people up, quickly now, and gather us together, with godly love and respect to Jesus Christ and to each other.
84
Herre Gud, slik vi har talt om kvinnene, hva de ville gjøre i de siste dager; hva menigheten ville gjøre i de siste dager; og hva menighetens tidsaldre ville være, og hva seglene ville innebære, og alle disse andre tingene. Vi ser hvordan det var i Noas dager. Vi ser hvordan det var i Sodoma og Lots dager, da Guds engel gjorde Seg kjent i menneskelig kjøtt, spiste kjøttet av en ku, drakk melken fra kua og spiste brød. Han stod der og kunne fortelle hva som foregikk bak Ham. Og Jesus sa at det samme vil skje ved Menneskesønnens komme.
Herre Gud, vi har sett pyramiden, hvordan vi bygde den opp, og sett hvordan vi la til disse tingene; og vi finner at vi er ved endetiden, og venter på hovedhjørnesteinen. Ære være Gud! Vi ber, Herre, at Du raskt vil vekke folk opp, og samle oss sammen, med guddommelig kjærlighet og respekt for Jesus Kristus og for hverandre.
85
If there be some here tonight that doesn't have that hope resting within you, will you raise your hand to God and say, "Lord God, unite me with You, unite me with You"? God bless you, Brother. God bless you, and you, you; yes. "Unite me with You, Lord." Yes! Oh, my!
Nations are breaking, Israel's awakening,
Look at Israel over there, united together. Israel, from all over the world, has come to unite themselves; to unite themselves, and now they are a nation. They are a united nation: with their own flag, own money, own army, everything; if they ever was, they are now. Israel uniting, Rome's uniting, the church is uniting. And the bride is uniting, amen; and the coming of that great union. What is it? It's all moving up to that sign, that main capital sign, Jesus and His bride uniting as one.
85
Hvis det er noen her i kveld som ikke har dette håpet hvilende i dere, vil dere rekke opp hånden til Gud og si: "Herre Gud, foren meg med Deg, foren meg med Deg"? Gud velsigne deg, Bror. Gud velsigne deg, og deg, og deg også; ja. "Foren meg med Deg, Herre." Ja! Å, mitt!
Nasjoner bryter sammen, Israel våkner opp. Se på Israel der borte, forent sammen. Israel har samlet seg fra hele verden for å forenes; for å forenes, og nå er de en nasjon. De er en forent nasjon: med eget flagg, egen valuta, egen hær, alt; hvis de noen gang var en nasjon, er de det nå. Israel forenes, Roma forenes, menigheten forenes. Bruden forenes også, amen; og kommende er den store foreningen. Hva er det? Alt beveger seg mot det tegnet, det største hovedtegnet, Jesus og Hans brud som forenes som én.
86
Father, God, grant these blessings that I ask for these people, and may we be united to You in heart, in spirit, as they raised their hands, desiring that. Lord God, cleanse us and make us yours; grant it, Lord. That's all we know that we can do, is ask. And then You said if we asked it and believed it, we should receive it; I'm looking for it, Lord. I thank You in Jesus Christ's name. Amen.
I love Him, I love Him,
Because He first loved me,
And purchased my salvation
On Calvary's tree. (Amen; oh, my)
Behold, the bridegroom cometh!
I hear the midnight cry!
We'll go up with a shout, if we all hold out,
To meet Him in the sky. (Hallelujah!)
Watch and pray, my brother,
Lest someone takes your crown,
For the lukewarm and backslider
Won't wear the marriage gown.
86
Far, Gud, gi de velsignelsene jeg ber om for disse menneskene, og må vi være forent med Deg i hjerte og ånd, slik de ønsket da de løftet sine hender. Herre Gud, rens oss og gjør oss til dine; gi oss det, Herre. Alt vi vet vi kan gjøre, er å be. Og Du sa at hvis vi ba og trodde, skulle vi motta; jeg ser etter det, Herre. Jeg takker Deg i Jesu Kristi navn. Amen.
Jeg elsker Ham, jeg elsker Ham,
Fordi Han først elsket meg,
Og kjøpte min frelse
På Golgatas tre. (Amen; åh, min)
Se, brudgommen kommer!
Jeg hører midnattsropet!
Vi vil stige opp med et rop, hvis vi alle holder ut,
For å møte Ham i skyen. (Hallelujah!)
Våk og be, min Bror,
Så ingen tar din krone,
For de lunkne og frafalne
Vil ikke bære bryllupskjolen.
87
(That's right.)
Let's get ready for this midnight cry. It's coming in a hour when you think not. There'll be a cry, not amongst the unbelieving world; it'll be a secret. But the believers, who are looking for it, you see the stars coming in line? See? What did it produce? Just exactly like it did the first time. See, here we are, the signs are coming.
We see the signs appearing of His blessed
coming,
Lo, behold the fig leaves now becoming green;
The gospel of the kingdom has gone to every
nation;
And we're near, the end can be seen.
Then gladly, away, we'll herald the message
of His blessed appearing,
87
La oss gjøre oss klare for midnattsropet. Det kommer i en time dere ikke forventer. Det vil være et rop, ikke blant de vantro; det vil være i det skjulte. Men troende som ser etter det, ser dere stjernene komme i linje? Hva produserer det? Akkurat som første gang. Se, her er vi, tegnene kommer.
Vi ser tegnene på Hans velsignede komme,
Se, fikentreet blir grønt;
Evangeliet om riket har nådd alle nasjoner;
Og vi er nær, enden kan sees.
Da vil vi med glede forkynne budskapet
om Hans velsignede komme.
88
Is that right? Oh, herald the message of His blessed appearing! That's what we got to do. Tell everybody, "Get ready, prepare to meet God." Amen! I love Him. Oh, how I love Him. Now, let's stand up on our feet now. As we bid one another, reach around and shake hands with somebody, and say:
Until we meet! (shake hands, now),
till we meet!
Till we meet at Jesus' feet;
Till we meet! …..
Remember, you might have a call! Our next meeting may be at His feet!
O God be with you till we meet again!
88
Er det riktig? Å, forkynn budskapet om Hans velsignede komme! Det er det vi må gjøre. Fortell alle: "Gjør dere klare, forbered dere på å møte Gud." Amen! Jeg elsker Ham. Å, hvordan jeg elsker Ham. Nå, la oss reise oss opp. Mens vi tar farvel med hverandre, ta en runde og hils noen, og si:
Inntil vi møtes igjen! (Ta hverandre i hånden nå),
inntil vi møtes igjen!
Inntil vi møtes ved Jesu føtter;
Inntil vi møtes igjen…..
Husk, du kan få et kall! Vårt neste møte kan være ved Hans føtter!
Å Gud, vær med deg til vi møtes igjen!
89
Now, just think, before we meet again; before we meet Sunday morning, or Wednesday night, it may be first thing you know, somebody's missing. This one's missing, and they're gone. Oh, to think of your husband missing, or your wife missing, and John's wife missing, and over here the kids are missing. All happened (what took place?), then you're left behind!
Oh, what a weeping and wailing when the
lost are told of their fate,
They cried to the rocks and the mountains,
(like Israel, going back into the city,
to the temple)
They prayed but their prayers were too late.
(They rejected the message.)
Oh, brother, don't never do that. Whatever you do, stand gallant to the cause! Yes, sir!
89
Tenk bare, før vi møtes igjen; før vi møtes søndag morgen eller onsdag kveld, kan det hende at noen mangler. Den ene eller den andre er borte. Tenk deg at din ektefelle er borte, eller din bror Johns kone er borte, og barna er borte. Hva skjedde? Du er etterlatt.
Å, hvilken gråt og jammer når de fortapte får høre sin skjebne,
De ropte til steiner og fjell,
(som Israel, på vei tilbake til byen, til tempelet)
De ba, men deres bønner var for sene.
(De avviste budskapet.)
Å, Bror, aldri gjør det. Uansett hva du gjør, stå modig opp for saken! Ja, sir!
90
Now, until we meet, we'll do this:
Take the name of Jesus with you,
As a shield from every care;
When temptations round you gather,
(what do you do?)
Breathe that holy name in prayer.
Precious name, O how sweet!
Hope of earth and joy of heaven;
Precious name, O how sweet!
Hope of earth and joy of heaven.
Let us bow our heads now, as we hum:
At the name of Jesus bowing,
Falling prostrate as His feet,
King of kings in heaven we'll crown Him,
When our journey is complete.
(It's going to be, someday.)
O precious name, O how sweet!
(Till we meet again, God be with you.)
Hope of earth and joy of heaven;
Precious name, O how sweet!
Hope of earth and joy of heaven.
90
Nå, inntil vi møtes igjen, la oss gjøre dette:
Ta Jesu navn med deg,
Som et skjold fra alle bekymringer;
Når fristelser omringer deg,
(hva gjør du da?)
Pust inn det hellige navnet i bønn.
Dyrebart navn, O hvor søtt!
Håp for jorden og glede i himmelen;
Dyrebart navn, O hvor søtt!
Håp for jorden og glede i himmelen.
La oss nå bøye våre hoder mens vi nynner:
Ved Jesu navn bøyer vi oss,
Faller prosterne ved Hans føtter,
Vi skal krone Ham Himmelenes kongers Konge,
Når vår reise er fullført.
(Det vil skje en dag.)
O, dyrebart navn, O hvor søtt!
(Til vi møtes igjen, Gud være med deg.)
Håp for jorden og glede i himmelen;
Dyrebart navn, O hvor søtt!
Håp for jorden og glede i himmelen.