Detaljer

Vær Ikke Redd

 
Norsk tittel: Vær Ikke Redd
Original tittel: Be Not Afraid
Dato: 1963-06-07
Sted: Tucson, Arizona, USA.

DENNE TALEN ER MASKINOVERSATT
Oppsett:
PDF
  • PDF A4
  • PDF A5

Engelsk:

1
Let us remain standing just a moment, as we bow our heads before God. With our heads and hearts bowed, I wonder if there's special requests in the building tonight, that you would require a prayer for. Just let it be known by your uplifted hand. The Lord bless you.

Norsk:

1
La oss forbli stående et øyeblikk mens vi bøyer hodene foran Gud. Med bøyd hode og hjerte, lurer jeg på om det er noen spesielle bønneønsker i bygningen i kveld. Bare løft hånden for å gjøre det kjent. Herren velsigne dere.
2
Our heavenly Father, we are approaching the great throne now, in the name of the Lord Jesus, for we are told that if we come and ask anything in his name, it'll be granted to us. And we want to first thank You for this marvelous gathering these four nights, of Spirit-filled people that's gathered together here. And we found that the scripture again proves to be right, that "wherever two or more assemble together, I'll be in their midst." And we have seen You heal the sick, pronounce the blessings, tell the people what will be. And we're so grateful for that.
And we, as brethren here on the platform, Lord, I'm grateful for this group of men that I know that… These Christians, these newborn babes, that just come into Christ this week, Lord, I pray that they'll each find them a comfortable home here, a church home, and live for You, and work until Jesus comes.
2
Himmelske Far, vi nærmer oss nå Din store trone i Herrens Jesu navn. Vi blir fortalt at dersom vi kommer og ber om noe i Hans navn, vil det bli gitt oss. Først vil vi takke Deg for denne vidunderlige samlingen av Åndsfylte mennesker disse fire kveldene. Vi har igjen erfart at Skriften er sann, for "hvor to eller tre er samlet i Mitt navn, der er Jeg midt iblant dem". Vi har sett Deg helbrede de syke, utdele velsignelser og fortelle folket hva som vil skje. Vi er så takknemlige for dette.
Vi, som brødre her på plattformen, er takknemlige for denne gruppen menn. Disse kristne, de nyfødte barna som har kommet til Kristus denne uken, ber jeg om at hver og en finner et godt hjem her, et menighetshjem, hvor de kan leve for Deg og arbeide til Jesus kommer.
3
And may this results of us gathering together cause an old-fashioned revival to come across the complete city, Lord. Many … may it never end till Jesus comes. May there constantly be rev… be made known throughout the land.
Father, we pray for these who raised their hands. You know what was beneath the hand. We… You know all about it, so we just commit it to You, and ask that You will grant to them their request.
And now, break the bread of life to us, Lord. We want You to speak to us through the Word, for faith cometh by hearing the Word. And we pray that You'll make it known to us tonight, your divine will. Show yourself again tonight among us, Father. We thank You for all that's been done and said, and looking forward to this to be a great climaxing time of the service. In Jesus' name, we pray. Amen.
You … be seated.
3
Måtte resultatene av vår samling føre til en gammeldags vekkelse over hele byen, Herre. Måtte den aldri ta slutt før Jesus kommer. Måtte det stadig bli gjort kjent over hele landet.
Far, vi ber for dem som rakte opp hendene. Du vet hva som var under hånden. Du kjenner alt om det, så vi overgir det til Deg og ber om at Du vil innvilge deres bønn.
Og nå, bryt livets brød for oss, Herre. Vi ønsker at Du skal tale til oss gjennom Ordet, for troen kommer ved å høre Ordet. Vi ber om at Du gjør Din vilje kjent for oss i kveld. Vis Deg igjen blant oss i kveld, Far. Vi takker Deg for alt som har blitt gjort og sagt, og ser frem til at dette skal bli et klimaks i møtet. I Jesu navn ber vi. Amen.
Dere kan sette dere.
4
I deem this one of my great privileges, to have had this time of fellowship here with you fine people, here in this auditorium in Tucson. And I was here for just a few days, and I … I've been here for a few days rather, and I thought maybe coming here and leaving without saying anything, or having a meeting, it would kind of look bad. And I didn't get a chance to visit all these fine brethren that I've met here since I've been on the platform. And I wish I could stay a week at each church. I would certainly like to do that.
4
Det er et stort privilegium å få ha denne fellesskapet med dere fine mennesker her i auditoriet i Tucson. Jeg har vært her i noen dager, og jeg tenkte at det kanskje ville se dårlig ut om jeg dro uten å si noe eller holde et møte. Jeg fikk ikke anledning til å besøke alle de fine brødrene jeg har møtt her siden jeg var på scenen. Jeg skulle ønske jeg kunne bli en uke i hver menighet; det ville jeg virkelig likt.
5
But I'm so glad that you newborn babes, you that just found Christ this week… If I was in your place, I'd find me a good church home among these men here, wherever I was the closest to, or chose to go to.
And I … the churches that I did visit, there's some of the men here. I've been in their churches---real on-fire men for God, zeal burning, trying their best to hold the light of the gospel. I appreciate men like that. And remember, these men believe the same gospel I'm standing here preaching. They're my sponsors. They're the one who stands up here on the platform. They're not ashamed of this. They stand for it. They believe in it. And they're here backing me up, praying for me every night. And I think if you don't go to church, why don't you just go to one of these fine men here, and come into their church, and fellowship with them. If I was living here, and not a minister myself, that's what I'd do. I'd certainly find me a good church home with some of these men, and take my place in Christ.
5
Jeg er så glad for dere nyfødte, dere som fant Kristus denne uken. Hvis jeg var i deres situasjon, ville jeg finne meg et godt menighetshjem blant disse mennene her, enten der jeg bodde nærmest, eller der jeg ønsket å gå.
Blant de menighetene jeg besøkte, er noen av dem representert av mennene her. Jeg har vært i deres menigheter - virkelige brennende menn for Gud, med iver og styrke, som gjør sitt beste for å bevare evangeliets lys. Jeg setter stor pris på slike menn. Husk at disse mennene tror på det samme evangeliet som jeg står her og forkynner. De er mine støttespillere og står her på plattformen. De skammer seg ikke over dette budskapet; de står opp for det, tror på det, og støtter meg, og ber for meg hver kveld.
Hvis du ikke har en menighet, hvorfor ikke bli en del av en av disse fine menighetene her, og få fellesskap med dem? Hvis jeg bodde her og ikke var en predikant selv, ville jeg gjort akkurat det. Jeg ville definitivt finne meg et godt menighetshjem blant disse mennene og finne min plass i Kristus.
6
And if you've never been baptized yet, you that's gave your heart to Christ, consult one of these men and you'll receive Christian baptism. And then, if you haven't received the Holy Spirit, they'll know how to instruct you, how you must receive it.
I'm going to speak on that in the morning at the Businessmen's breakfast, the Lord willing, on … about the Baptism of the Holy Spirit. I've kind of refrained from a little of the doctrine here, because we're a mixed group in here. But in the morning, I want to speak an evangelistic message about the Holy Spirit, if the Lord willing. Now I think the breakfast starts at nine (eight o'clock, is it?), eight o'clock in the morning.
6
Hvis du enda ikke er blitt døpt og allerede har gitt ditt hjerte til Kristus, ta kontakt med en av disse mennene, så vil du motta kristen dåp. Hvis du ikke har mottatt Den Hellige Ånd, vil de kunne veilede deg om hvordan du skal motta Den.
I morgen tidlig skal jeg, hvis Herren vil, tale om dåpen i Den Hellige Ånd på forretningsmennenes frokost. Jeg har holdt meg litt unna doktrinen her siden vi er en blandet gruppe. Men i morgen vil jeg holde en evangelisk tale om Den Hellige Ånd, hvis Herren vil. Jeg tror frokosten starter klokken ni (eller er det klokken åtte?), klokken åtte om morgenen.
7
And now, I would like to page somebody that we've tried since we've been in Tucson to find. And maybe some of you brethren here … the lady might belong to your church. I think she would go by the name of Charlotte Raney. Does anybody … you know her? Is she here in the city? Charlotte, are you here? I … she's a personal friend of ours and we couldn't find her. She's a nurse. [Someone says, "Her daughter is here."] Her daughter? Well, my, my. I wonder how big she is. Stand up, Honey, wherever you are. I hope you're not too big that I call you Honey. Oh, my. Almost outgrowed that honey size, hasn't she! Thank you. You tell mother God bless her, and we love her, and we'd sure like to see her before we leave, and just to get a hold of any of the … Billy Paul, or any here, and let us know where you live. We tried to find you through the phone directory. We've inquired around everywhere and couldn't find you. Thank you very much. Last time I seen you, you was just a little bitty tot.
This Mrs. Raney, her sister,
7
Nå vil jeg gjerne finne en person vi har forsøkt å kontakte siden vi kom til Tucson. Kanskje noen av dere brødre her kjenner til henne; hun kan tilhøre deres menighet. Jeg tror hun går under navnet Charlotte Raney. Er det noen som kjenner henne? Er hun her i byen? Charlotte, er du her? Hun er en personlig venn av oss, og vi har ikke klart å finne henne. Hun er sykepleier. [Noen sier, "Datteren hennes er her."] Datteren hennes? Jøss, jøss. Lurer på hvor stor hun er nå. Stå opp, kjære, hvor enn du er. Jeg håper ikke du er for stor til at jeg kan kalle deg kjære. Å, min. Nesten vokst fra "kjære"-stadiet, har hun ikke? Tusen takk. Du kan fortelle moren din at Gud velsigne henne, at vi er glad i henne, og at vi virkelig ønsker å se henne før vi drar. Bare ta kontakt med Billy Paul eller noen av oss og gi beskjed om hvor dere bor. Vi har prøvd å finne dere i telefonkatalogen og har spurt rundt overalt uten hell. Tusen takk. Sist jeg så deg, var du bare en liten jente.
Denne fru Raney, hennes søster,
8
a very noted nurse, was one of the first cancer cases I seen the Lord heal. She didn't even know where she was at or anything, burnt up with radium. And the Lord had just called me to this ministry a night or two before.
Oh, it's many, many years ago, maybe twenty years, twenty-five years ago. And she was in Louisville, and on the cancer record in Louisville she's been dead twenty years. And she's nursing now, and just as healthy and strong as she can be. And this is her sister that came west here, and … her and the little baby it was then. Since we've been here, we've been trying to find them. And I told Mede that I (my wife)… I looked everywhere, and I couldn't recognize her. And I thought maybe that she'd moved away or something. And I … each night I thought I would page her. Then I wrote up some things down here I wanted to say on some paper so I wouldn't forget.
I'm getting old.
8
En svært anerkjent sykepleier var et av de første tilfellene av kreft som jeg så Herren helbrede. Hun visste ikke engang hvor hun var eller noe som helst, brent opp av radium. Herren hadde nettopp kalt meg til denne tjenesten en natt eller to før.
Dette er mange, mange år siden, kanskje tjue eller tjuefem år siden. Hun var i Louisville, og ifølge kreftregisteret der har hun vært død i tjue år. Nå jobber hun som sykepleier og er sunn og sterk. Dette er hennes søster som kom vestover, sammen med babyen som var liten da. Siden vi kom hit, har vi prøvd å finne dem. Jeg fortalte Mede (min kone) at jeg hadde lett overalt uten å kjenne henne igjen. Jeg trodde kanskje hun hadde flyttet.
Hver kveld vurderte jeg å rope henne opp. Jeg skrev ned noen ting på papir for ikke å glemme det jeg ville si.
Jeg begynner å bli gammel.
9
I was telling Brother Moore… How many knows Jack Moore? Sure you do, you Christian Businessmen---a fine minister at Shreveport. Used to be one of my associates in the meetings.
I said, "Brother Jack, you know, it's getting hard for me to remember any more like I used to. Used to be, I could just remember anything right fast."
"Oh," he says, "that all the farther you advanced?"
And I said, "That's far enough."
He said, "My." Said, "I called a man up on the telephone, and said, 'What do you want?' "
That's a long ways up the road. He's just about four or five years older than me. I hope I don't get that way. He was just saying that---an Irishman's sense of humor. But call a man up and ask him what he wanted, that would be bad. Now, another thing…
I… Thank you, Sister, honey, and be sure to get a hold of us. Tell mother we want to see her, and we're going back to see Aunt Margie right away, Uncle Bill.
9
Jeg snakket med Bror Moore… Hvor mange kjenner til Jack Moore? Selvsagt gjør dere det, dere kristne forretningsfolk—en fremragende forkynner fra Shreveport. Han pleide å være en av mine medarbeidere i møtene.
Jeg sa, "Bror Jack, du vet, det blir vanskeligere for meg å huske ting slik jeg pleide. Tidligere kunne jeg huske alt med en gang."
"Å," sa han, "er det så langt du har kommet?"
Og jeg sa, "Det er langt nok."
Han sa, "Min, min. Jeg ringte opp en mann på telefonen og sa: 'Hva vil du?'"
Det er langt fremme. Han er bare fire eller fem år eldre enn meg. Jeg håper jeg ikke blir slik. Han sa det bare—en irsk manns sans for humor. Men å ringe en mann opp og spørre hva han ville, det ville vært ille.
Nå, en annen ting…
Jeg… Takk, min kjære Søster, sørg for å få tak i oss. Fortell mor at vi vil se henne, og vi skal tilbake for å se tante Margie med en gang, onkel Bill.
10
Now, I am grateful, very grateful to this group of ministers that sponsored this program here, and to the Christian … Full Gospel Christian Businessmen here of the city. I am grateful. I try to get into every little place that I can, and we can't go to all of them. Here's the manager sitting right here, Brother Borders, that goes with me and makes up the meetings. And I have a book home, about like that, full of invitations world around, and they tell me he's got another one he has to give me in the morning. But I usually … I go just where God leads. Then, when I go there, then I can come in the name of the Lord Jesus, because He sent me as an ambassador. And I did feel led while I was here in Tucson to have this meeting. I thought it would be fine, and especially to get … to have fellowship.
10
Jeg er svært takknemlig for denne gruppen av predikanter som har sponset dette arrangementet her, og til de kristne ... Full Gospel Businessmen her i byen. Jeg er takknemlig. Jeg forsøker å besøke hvert eneste lille sted jeg kan, men vi kan ikke nå frem til alle. Her sitter manageren, Bror Borders, som reiser med meg og organiserer møtene. Jeg har en bok hjemme, omtrent slik, full av invitasjoner fra hele verden, og de forteller meg at han har en ny som han skal gi meg i morgen. Men vanligvis drar jeg dit Gud leder meg. Da kan jeg komme i Herren Jesu navn, fordi Han sender meg som en ambassadør. Mens jeg var her i Tucson, følte jeg meg ledet til å arrangere dette møtet. Jeg trodde det ville være fint, spesielt for å ha fellesskap.
11
And how many ever remember Fred Bosworth, Brother F. F. Bosworth, the great old saint of God? And he just went home to glory, eighty-four years old, just recently.
And he said, "Brother Branham, you know what fellowship is?"
And I said, "I think so, Brother Bosworth."
He said, "It's two fellows in just one ship." Got room for the other. So, I'm very grateful.
And, it always reminds me of a little story. I was coming in outside, one of the ushers met me, and shook my hand.
He said, "Say, preacher," said, "I'm your fellow brother."
I said, "I'm glad to meet you."
And he told me his name, and he was an Irishman too. And so, somebody asked me one time, said, "What nationality are you, Brother Branham?"
I said, "I'm Irish. And if they can be saved, there's hope for the whole world."
And so, he happened to be an Irishman also. And he said, "I like them stories about hunting." He said, "I like to hunt too."
So, well, you have to be all things to all men, you know, that we might win some to Christ.
11
Hvor mange husker Fred Bosworth, Bror F. F. Bosworth, den store gamle helgenen av Gud? Han gikk nettopp hjem til herligheten, åttifire år gammel.
Han sa en gang til meg: "Bror Branham, vet du hva fellesskap er?"
Jeg svarte: "Jeg tror det, Bror Bosworth."
Han smilte og sa: "Det er to personer i én båt." Det er alltid plass til den andre. Jeg er veldig takknemlig for det.
Denne samtalen minner meg om en liten historie. Jeg var på vei inn, og en av ordensvaktene møtte meg og tok meg i hånden.
Han sa: "Forkynner, jeg er din bror."
Jeg svarte: "Hyggelig å møte deg."
Han presenterte seg og viste seg å være irsk også. Noen spurte meg en gang: "Hvilken nasjonalitet er du, Bror Branham?"
Jeg svarte: "Jeg er irsk. Og hvis vi kan bli frelst, er det håp for hele verden."
Den irske broren sa: "Jeg liker de historiene om jakt. Jeg liker også å jakte."
Vi må være alt for alle mennesker for å vinne noen for Kristus.
12
And speaking of fellowship, I remember one time, I was up in northern New Hampshire. And I was … that's the home of the white-tailed deer. And I was fishing for these little brown brooks and square-tail. And I had a place, packed out in a little tent, was way up high in the mountain. Oh, I seen a place where the water fell over…
And I know I got plenty of fishermen friends. I ain't found enough water in Arizona to go fishing yet since I been here. I drink all mine, 'cause… That's the only thing… I love this country, but I sure wish we had some lakes or ponds or something around here. And, I'm a Baptist, you know, and I kind of like a lot of water. And so, they…
Had this little pool I was fishing, you know. My, I just catch them, you know, just like to play with them, and then turn them loose. And if I'd kill one, then of course, I'd eat that one. And back behind my fly line, I'd been catching a bunch of little moose willow back there.
So, I slept all night in a little tent, been there a couple days. And the next morning, I took my little hand axe, and went out. I thought I'd cut those bushes loose, and play with those trout awhile. Sometime about tomorrow, I'd be going down again, my little tent on my back.
12
Angående felleskap, husker jeg en gang jeg var i Nord-New Hampshire. Det er hjemmet til hvithalehjorten. Jeg fisket etter små fjellørreter og rødhalede fisker. Jeg hadde slått leir i et lite telt, høyt oppe i fjellet. Der så jeg et sted hvor vannet falt ned...
Jeg vet at jeg har mange fiskeglade venner. Jeg har ennå ikke funnet nok vann i Arizona til å fiske siden jeg kom hit. Jeg drikker alt vannet mitt selv. Jeg elsker dette landet, men jeg skulle virkelig ønske vi hadde noen innsjøer eller dammer her. Som baptist liker jeg mye vann.
Jeg fisket i en liten dam. Jeg fanget fisk, lekte med dem, og slapp dem deretter ut igjen. Hvis jeg drepte en, spiste jeg den. Bak min fiskeline hadde jeg fått en haug med små mosespø.
Jeg hadde sovet i teltet i et par dager. Neste morgen tok jeg håndøksen min og gikk ut. Jeg tenkte jeg skulle kutte buskene og leke med ørretene en stund til. Dagen etter skulle jeg dra nedover igjen med mitt lille telt på ryggen.
13
And, on my road back… There'd been a mother bear, and her two cubs had got in my little old bean-sack tent. And so… And, it isn't what they eat, it's what they destroy. Oh, my! They like to make things rattle. They're Pentecostal to the core that way. So they just love that. So they get in, and knock the stove pipe down, just mash it up. Now, talking about noise---well, I better leave that alone, see.
I can prove anything that hasn't got emotion in it is dead. So if your religion ain't got a little emotion in it, you better bury it. You have to have emotion to be alive.
And so… Notice, this little old… I come up. I heard a noise, and looked over. And there was old mammy bear and her two little fellows---had got in there, and they just tore up everything there was. So, I knew that was … tear up camp then, and go. So then I looked, and the old mother bear, she run off to one side. And she cooed, you know. It was a black bear. They're just … not very big. And so she run off and cooed to her cub. And one of the cubs come to her, and the other one didn't come. Well, I wondered, "What the world's the matter?"
13
På vei tilbake ... Hadde det vært en bjørnemor og hennes to unger som hadde kommet seg inn i det lille gamle bønneseckteltet mitt. Og ... Det er ikke hva de spiser, men hva de ødelegger. Åh, min! De liker å få ting til å skrangle. De er pinsevenner på ekte når det gjelder det. Så de elsker det. De kom inn og slo ned pipeovnen, og knuste den. Når det gjelder støy---vel, jeg burde nok la det være, ser du.
Jeg kan bevise at alt uten følelser er dødt. Så hvis din religion ikke har litt følelser i seg, bør du begrave den. Du må ha følelser for å være i live.
Så ... Merk deg dette gamle ... Jeg kom opp. Jeg hørte en lyd og så meg rundt. Der var bjørnemor med sine to små som hadde revet opp alt. Jeg visste at det bare var å pakke sammen leiren og dra. Så jeg så at bjørnemoren løp til siden og klynket, vet du. Det var en svartbjørn. Ikke veldig stor. Hun løp til siden og klynket til ungene. En av dem kom mot henne, men den andre gjorde det ikke. Jeg lurte på, "Hva i all verden er i veien?"
14
And I had an old rusty pistol laying over there in that tent. But I guess it was tore up by that time. I had the axe in my hand, and I… You know, an old mother bear with some cubs, she can get kind of angry, you know. And she can scratch you too, if she wanted to. So I was kind of watching her, you know, keeping a tree in mind all the time, that I could…
You heard about the preacher in the cinnamon tree? Why, any kind of a tree will do if a bear's after you. So I watched that tree, and I wondered what was the matter with that little old bear. And he was Just … wasn't going to go. And his mammy kept cooing to him, and he just kept sitting there. He was all humped up, like this. And I thought, "What's the little fellow got?" I thought maybe I could run in and grab that old pistol. And I thought, oh, I wouldn't kill that old mother bear---she'd charge after me---because it would leave two orphans in the woods. So I wouldn't do that.
14
Jeg hadde en gammel rusten pistol liggende i teltet, men den var nok ødelagt på det tidspunktet. Jeg hadde en øks i hånden og visste at en gammel bjørnemor med unger kan bli ganske sint. Hun kunne også klore meg hvis hun ville. Så jeg holdt øye med henne, alltid klar til å klatre opp i et tre om nødvendig.
Du har hørt om forkynneren i kaneltreet? Vel, ethvert tre duger hvis en bjørn er etter deg. Jeg holdt øye med treet og lurte på hva som var i veien med den lille bjørnen. Han ville ikke rikke seg, og moren hans fortsatte å lokke på ham mens han ble sittende i samme stilling, krokrygget. Jeg tenkte på hva den lille fyren hadde på gang. Kanskje jeg kunne løpe inn og hente den gamle pistolen. Men jeg ville ikke drepe bjørnemoren—hun ville velte mot meg og etterlate to foreldreløse unger i skogen. Så jeg bestemte meg for å la være.
15
So, I thought, "I'll just watch this tree, and see what the little fellow's got." And he was all humped up like this, and I seen him moving. And the old mother was cooing, and walking back and forth, kind of restless. And she was watching me too. And when she turned her back to look at the other bear, I'd step along sideways, like that, to try to get around, see what the little fellow … had him so interested. You know what he had? He had my bucket of molasses.
You know, I like my pancakes. I know I got a lot of fellow citizens of that same appetite. So, and I don't believe in sprinkling, I like to really baptize them. I like to pour it on heavy, you know, put plenty of molasses… The last time I eat down here at the Ramada… The other day, we had the finest breakfast, and they had good flapjacks like that (We call them flapjacks in the South). But you … if we have them in the morning, tell the waiter just a little more 'lasses, if you please. That wasn't … that thing, I had to put sugar on top of them, you know, to finish out.
15
Så jeg tenkte: "Jeg får vel bare se hva den lille fyren holder på med." Han var helt krumbøyd, og jeg så at han beveget seg. Den gamle moren koet og gikk fram og tilbake, rastløs. Hun holdt også øye med meg. Når hun snudde ryggen for å se på den andre bjørnen, snek jeg meg sidelengs for å finne ut hva den lille fyren var så opptatt av. Vet du hva han hadde? Han hadde bøtta mi med sirup.
Jeg liker pannekakene mine godt. Jeg vet at jeg har mange landsmenn med samme smak. Og jeg tror ikke på å strø sirup, jeg liker å virkelig dynke dem. Jeg liker å helle på rikelig, med masse sirup. Sist jeg spiste her på Ramada… Forleden dag hadde vi en fantastisk frokost, og de hadde gode pannekaker (vi kaller dem flapjacks i sør). Når vi får det til frokost, ber jeg kelneren om litt mer sirup, takk. Den gangen måtte jeg strø sukker på dem for å gjøre dem ferdige.
16
But … however, this little old bear … the little fellow had got his paw, and got this bucket open. And he had his… They love sweet stuff, you know. And he got his little paw in this molasses bucket. He didn't know how to eat it with his hands, so he just smeared and licked, you know, and then he'd smear, and lick. And after he got the bucket all sopped out…
I said, "Get out of there!" I kept hollering at him. He wouldn't even turn. And after he got the bucket sopped out, he turned around and looked at me---and couldn't get his eyes open, you know. From the top of his ears plumb down his little belly, he was just full of molasses.
And I thought, "That's right. There's no condemnation. That's just like a good old Pentecostal meeting. When you get your hand right down in the molasses bucket, or honey jar, up to your elbows, just shouting and praising God, I don't care what goes on, you don't hear it.
But, you know, the strange thing was, after he got over it---and the rest of them standing out there scolding him---when he got over there, the rest of them had fellowship. They all licked him. Nature holds some strange things, doesn't it, brother? Licking all over. Now them people that didn't attend this meeting, they can just lick your molasses after it's over. All right.
16
Men ... denne lille gamle bjørnen ... den lille karen hadde fått poten sin ned i bøtta og fått lokket opp. De elsker søtmat, vet du. Han stakk poten ned i bøtta med sirup, og visste ikke hvordan han skulle spise den med potene, så han bare smurte og slikket, du vet, og så smurte og slikket igjen. Etter at han hadde fått tømt bøtta ...
Jeg ropte, "Kom deg ut derfra!" Jeg fortsatte å rope på ham. Han brydde seg ikke engang om å snu seg. Etter at han hadde tømt bøtta, snudde han seg og så på meg—og kunne ikke åpne øynene sine, vet du. Fra toppen av ørene til langt ned på magen var han full av sirup.
Jeg tenkte, "Det er riktig. Det er ingen fordømmelse. Det er akkurat som et godt gammeldags pinsemøte. Når du får hånden skikkelig ned i sirupsbøtta, eller honningkrukken, opp til albuene, og roper og priser Gud, bryr du deg ikke om hva som skjer rundt deg; du hører det ikke engang.
Men, vet du, det merkelige var, etter at han var ferdig—og de andre stod der og skjelte ham ut—da han kom bort til dem, hadde de andre fellesskap med ham. De slikket ham overalt. Naturen har noen merkelige trekk, har den ikke, Bror? De slikket overalt. Nå, de menneskene som ikke deltok på disse møtene, de kan bare slikke din sirup etterpå. Greit.
17
We're grateful, thankful for this fine bunch of brothers, and for this fine bunch of people. And they … I think that everything come out all right. And we don't … we absolutely… One thing we will not permit is finance, any strain on finances. Brother told me out there, said he had it all but a hundred dollars. I give him a check. I said, "Forget it, see. I'll pay it myself." So then … then we … everything is fine and dandy. And we want…
If any of the staff of this Ramada Inn is here tonight I want to thank them, for they donated this building to us. I do think … and I wasn't … I know … the only way I knew, is Brother Tony told me about it. I believe that it's … that if somebody was in this city, or looking for a motel, I could certainly advertise and tell them the Ramada's the place to go.
17
Vi er svært takknemlige for denne fine gruppen brødre og for disse flotte menneskene. Jeg tror at alt har gått bra. En ting vi absolutt ikke tillater, er økonomisk belastning. Bror fortalte meg der ute at det manglet hundre dollar. Jeg ga ham en sjekk og sa, "Glem det, jeg ordner det selv." Så da er alt i orden.
Hvis noen av de ansatte ved Ramada Inn er her i kveld, vil jeg takke dem, for de har latt oss bruke denne bygningen gratis. Jeg fikk vite dette gjennom Bror Tony, og jeg vil gjerne anbefale Ramada til alle som ser etter et sted å bo i denne byen.
18
If people has that much consideration for the … for us and our religion and our Christ, I think we ought to have enough audacity to say something good about them. That's right. May the Lord bless this institution. We've always went into their places wherever we go across the country. We've always had such courtesy. And the Businessmen uses their halls---Phoenix, and everywhere we can, to have meetings and conventions. And I'd say this, gentlemen, if you're here, Almighty God bless you richly. And at the end of the road, I pray that God will open his doors, and make you welcome into his great kingdom at that time.
18
Hvis folk viser så mye hensyn til oss, vår religion og Kristus, bør vi ha nok mot til å si noe godt om dem. Det er riktig. Må Herren velsigne denne institusjonen. Uansett hvor vi reiser i landet, har vi alltid blitt møtt med høflighet i deres lokaler. Forretningsfolkene bruker deres haller i Phoenix og andre steder for å holde møter og stevner. Til dere, herrer som er til stede, vil jeg si: Må den Allmektige Gud velsigne dere rikelig. Og når veien ender, ber jeg om at Gud åpner Sine dører og ønsker dere velkommen inn i Sitt store rike.
19
And then there's one more thing. (Now, I've got a bunch of stuff with some notes wrote here, and some texts I want to use in a few minutes.) But, another thing is, you people are very fortunate here in Tucson. Now, they always told me that Tucson was the closest place to Hades there was, 'cause it's so hot. But I'm telling you, I really enjoy this. Why, at my home if it'd be this hot, why, you couldn't stand here with a coat on, the air conditioner on, you'd just be sweating. Well I've never … I've worked pretty hard, and I've never got up a sweat yet.
No, I like this. What do you go back East for in the summertime. Here's the place to come. This is fine. It's a lot better than our swamp back there anyhow. So, I like this. And I hope the good Lord lets me come back, and move out here somewhere and stay. I really like this place.
And one of the great things, the events … or one of the great features of the place… 'Course, it's the people what makes the place. I've even … in your stores and everything---in a tourist city---I have had some of the finest treatment, the nicest people since I've been in Tucson, that I'd ever want to meet.
19
Det er én ting til. (Nå, jeg har en mengde notater her og noen tekster jeg vil bruke om noen minutter.) Men folk her i Tucson er veldig heldige. De har alltid fortalt meg at Tucson er det nærmeste Hades, fordi det er så varmt. Men jeg må si deg, jeg liker dette virkelig. Hjemme, hvis det var så varmt, kunne du ikke stå her med en frakk på, med klimaanlegget slått på, uten å svette. Vel, jeg har aldri … jeg har jobbet ganske hardt, og jeg har aldri begynt å svette ennå.
Nei, jeg liker dette. Hvorfor dra tilbake østover om sommeren? Her er stedet å være. Dette er flott. Uansett, det er mye bedre enn sumpen vår der hjemme. Så, jeg liker dette. Jeg håper Herren lar meg komme tilbake og flytte hit og bli værende. Jeg liker virkelig dette stedet.
En av de store tingene—eller en av de store egenskapene ved stedet—er selvfølgelig menneskene som gjør stedet. Jeg har til og med … i butikkene deres og alt—i en turistby—har jeg fått den fineste behandlingen og møtt de hyggeligste menneskene siden jeg kom til Tucson.
20
And then, when I come in, I tuned in on my radio, and I found a station here that constantly broadcasts nothing but Christian music. It's station KAIR. And I just learned today, that their headquarters is here at the Ramada. You know what I done (if some of the staff of KAIR is here)? I bought a radio, just to keep it turned on all the time, so that my children and my home could hear the right things.
For most all stations that you turn on, it's always some kind of this here boogley-woogley, or ever what that stuff is, and rock 'n' roll, and all this other kind of nonsense they have today. And you don't hear the thing. And I think that you Christians, you ought to do everything you can to keep that station there. That's right. And turn it on in your home where your children can hear the right thing.
20
Da jeg kom inn, stilte jeg inn radioen min og fant en stasjon som kontinuerlig sender kristen musikk. Det er stasjonen KAIR. I dag fikk jeg vite at hovedkvarteret deres ligger her på Ramada. Vet dere hva jeg gjorde (hvis noen fra KAIR-staben er til stede)? Jeg kjøpte en radio som står på hele tiden, slik at mine barn og hjemmet vårt kan høre på det rette.
De fleste stasjoner sender bare boogie-woogie, rock 'n' roll og annet tullball som er vanlig nå til dags. Du hører aldri noe bra. Jeg mener dere kristne bør gjøre alt dere kan for å beholde denne stasjonen. Det er riktig. Slå den på hjemme, slik at barna kan høre de rette tingene.
21
Now, you'll hear all kinds of… Of course, it's an interdenominational affair, and any kind of preaching. You might disagree with some of the brothers for their program. My, if we all sat down to eat tonight, and we all had pie---I might take cherry pie, and you take apple, but we're all eating pie. That's right. So just … they're brothers. And they have a right to express what they think.
And so, just keep your radio on, and listen to that fine music. And I think … I appreciate… I wish I could take it home with me, KAIR, and put it in Louisville somewhere, a station like that, that broadcasts Christian music all the time. I like that. The Lord bless that station, KAIR.
And then, there's another station out there. I don't remember the letters to it, but it also has a fine lot of religious music. And I tell you, I hope I don't embarrass the man by saying I listen to Brother Gilmore all the time. He's on that station some of the time. And I just forget what the station is, but they also have … KAIF? [man in audience says "No, KFIF"], KFIF. That's another fine station. We appreciate them too.
21
Dere vil høre alle slags ulike ting... Selvfølgelig er dette en tverrkirkelig sammenkomst, og det vil være mange forskjellige typer forkynnelse. Du kan være uenig med noen av brødrene om deres program. Hvis vi alle skulle sette oss ned og spise i kveld, og vi alle hadde pai—jeg kunne velge kirsebærpai, og du kunne ta eplepai, men vi spiser begge pai. Det er riktig. De er brødre, og de har rett til å uttrykke sine meninger.
Bare hold radioen på og nyt den fine musikken. Jeg setter stor pris på det. Jeg skulle ønske jeg kunne ta KAIR med meg hjem og sette opp en lignende stasjon i Louisville som sender kristen musikk hele tiden. Det liker jeg. Herren velsigne stasjonen KAIR.
Det er også en annen stasjon der ute, men jeg husker ikke bokstavene til den. Den har også mye fin religiøs musikk. Jeg håper jeg ikke gjør mannen flau ved å si at jeg lytter til Bror Gilmore hele tiden. Han er på den stasjonen av og til. Jeg husker ikke helt hva stasjonen heter, men de har også... KAIF? [en mann i publikum sier "Nei, KFIF"], KFIF. Det er en annen fin stasjon. Vi setter pris på dem også.
22
You know, it's just like the old saying, if we count our blessings, look around, it's kind of surprising to see how many good people's left in the world, and how many nice things we still have. The Lord be praised. I'm glad to be an American. I'm glad, as a missionary coming from other lands, and so forth, and coming in home.
Oh, it makes my heart ache to see the way … how luxurious we live, and the rest of the world starving; and to see the fine places, the big fine church on every corner, and those poor people over there, many of them never even heard the name of Jesus Christ.
22
Det er som det gamle ordtaket sier: Hvis vi teller våre velsignelser og ser oss rundt, er det overraskende hvor mange gode mennesker som fortsatt finnes i verden, og hvor mange fine ting vi fortsatt har. Herren være lovet. Jeg er glad for å være en amerikaner. Som misjonær som kommer fra andre land, og så videre, er jeg glad for å komme hjem.
Å, det gjør vondt i hjertet å se hvor luksuriøst vi lever, mens resten av verden sulter; å se de flotte stedene, de store fine menighetene på hvert hjørne, mens mange av de fattige der borte aldri har hørt navnet Jesus Kristus.
23
I have … little black boys stand by the thousands, tears running down their cheeks, not even one stitch of clothes on, don't know which is right and left hand, just stay all day and all night sitting there---listen to me talk about the Lord Jesus. Never heard it before. Tell them that there's somebody that loves them. Oh, my. That's what they want to hear, something that … somebody that loves them.
Who doesn't want to be loved? We all want that. We all need it. And then, the way to get it, is to love somebody else, then you'll be lovable. God bless you all.
I hope to see you in the morning at the breakfast, those who can. And I think they'll be selling the tickets at the office in the morning also. And if you come for breakfast, why, I'm sure we'll get a little more molasses if we have pancakes. And then … and maybe some don't always require that many, you know. And so…
23
Jeg har sett små svarte gutter stå i tusentall, med tårer rennende ned kinnene, uten en eneste tråd på kroppen, ikke i stand til å skille mellom høyre og venstre hånd, bare sittende der hele dagen og natten—lyttende til meg snakke om Herren Jesus. De har aldri hørt om Ham før. Jeg forteller dem at det finnes noen som elsker dem. Å, det er akkurat det de vil høre, at noen elsker dem.
Hvem ønsker ikke å bli elsket? Vi ønsker det alle, og vi trenger det alle. Måten å oppnå det på er å elske noen andre først, så vil du selv bli elsket. Gud velsigne dere alle.
Jeg håper å se dere i morgen tidlig på frokosten, til de som kan komme. Jeg tror billettene vil bli solgt på kontoret i morgen også. Hvis du kommer til frokosten, er jeg sikker på at vi får litt ekstra sirup til pannekakene. Noen av dere trenger kanskje ikke så mange, vet du.
24
One time, I was preaching at a Missionary Baptist Church down in Georgia. It was a… I preached way up in the night, and had a big altar call, and it was late. And I was sleeping on a back porch. And the wind blowing in an old screened-in porch. And I was tired. They get up at four o'clock down there, and the old colored woman come out. She called me three or four times. And I never forget it. She said, "Parson (that means preacher down there), Parson!" Said, "Honey, why don't you get up?" Said, "I done cooked your flapjacks four times already." Bless her old heart. She was about seventy then. I guess she's gone on to glory now, and rest. "Cooked your flapjacks four times already this morning."
24
En gang forkynte jeg i en misjonsbaptistkirke i Georgia. Jeg prekte langt ut på natten og hadde en stor alterkall, og det ble sent. Jeg sov på en bakveranda med et gammelt inneskjermet område. Vinden blåste, og jeg var veldig sliten. Der nede står de opp klokken fire. En eldre afroamerikansk kvinne kom ut og ropte på meg tre eller fire ganger. Jeg glemmer det aldri. Hun sa, "Forkynner, hvorfor står du ikke opp?" Hun fortsatte: "Jeg har allerede laget pannekakene dine fire ganger." Gud velsigne hennes gamle hjerte. Hun var rundt sytti år da. Jeg antar at hun har gått videre til herligheten nå, og hviler. "Jeg har allerede laget pannekakene dine fire ganger i dag tidlig."
25
Now, everybody love the Lord? So glad. Aren't you glad to know just you can be free, and feel happy, and no condemnation?
And I want to thank this little quartet here, for staying over. I know they were scheduled other places, and they… I'll be listening to you on your records. I got some of them, and the tapes, and things. I think you're very fine.
And this little girl here! My, oh, my, she's part mockingbird. She just really can really sing, and the little boys also. And I told that little fellow, the little fellow wears the glasses… I met him the other night, and I said, "Son, you're going to make a bass one of these days." He kind of laughed, and looked over those glasses. I said, "You kind of wondered how I said it." I said, "Well, you sound like a bumblebee in a jug now." He got a kick out of that. And they're fine people. The Lord bless you.
I think I got the mother right. I had another lady the other night, and I suppose this is the father out here somewhere. Somebody pointed over here to the father, yes. All right. The Lord bless him. And I hope our paths cross again somewhere in life. If it don't, we'll be at the gate there that morning. That's right.
Now, before we…
25
Elsker alle Herren? Det er godt å høre. Er det ikke fantastisk å vite at man kan være fri, føle glede og ingen fordømmelse?
Jeg vil takke dette lille kvartetten for at de overnattet. Jeg vet at de hadde andre planer, men de ble værende. Jeg lytter til dere på platene deres. Jeg har noen av dem, samt bånd og annet. Jeg synes dere er svært dyktige.
Og denne lille jenta her! Min oh min, hun er som en del av en spottefugl. Hun kan virkelig synge, og de små guttene også. Jeg snakket med den lille fyren som bruker briller her om dagen. Jeg sa til ham, "Sønn, en dag kommer du til å bli en bass." Han lo litt og så over brillene sine. Jeg sa, "Du lurte nok på hva jeg mente." Jeg sa, "Vel, du høres ut som en humle i en krukke akkurat nå." Det satte han pris på. De er flotte mennesker. Herren velsigne dere.
Jeg tror jeg har mødrene riktig. Jeg hadde en annen dame i tankene her om kvelden, og jeg antar at dette er faren der ute et sted. Noen pekte over her til faren, ja. Greit. Herren velsigne ham. Jeg håper våre veier krysses igjen en dag. Hvis ikke, skal vi møtes ved porten den morgenen. Det er riktig.
Nå, før vi...
26
After expressing ourselves the way we have … and I believe that happiness goes with Christians. I've never been sad that I was a Christian. I'm always happy I'm a Christian. And, oh, joy bells has rung in my heart now for some thirty-five years since Jesus Christ came into my heart. I've never been able to express it. It's joy unspeakable, and full of glory. But now, as we approach the Word, let's just lay our little laughter aside, and let's look right into the Word now, just for a moment.
Lord Jesus, now You help us, as we read the Word. And may the great Holy Spirit that was sent to be our tutor, sent to raise us and teach us the things and the way of God, may He come now and take the Word, and deliver to each heart just as we have need. In Jesus' name, we pray. Amen.
26
Etter å ha uttrykt oss som vi har gjort ... og jeg tror lykke følger kristne. Jeg har aldri vært trist over at jeg er en kristen; jeg er alltid glad for å være en kristen. Å, gledesklockene har kimet i mitt hjerte nå i rundt trettifem år siden Jesus Kristus kom inn i mitt hjerte. Jeg har aldri vært i stand til å uttrykke det fullt ut. Det er en usigelig glede, full av herlighet. Men nå, når vi nærmer oss Ordet, la oss legge bort vår lille latter og fokusere på Ordet et øyeblikk.
Herre Jesus, hjelp oss nå når vi leser Ordet. Og må den store Hellige Ånd, som ble sendt for å være vår veileder, sendt for å oppdra oss og lære oss Guds veier, komme nå og ta Ordet og levere det til hvert hjerte akkurat slik vi trenger. I Jesu navn, ber vi. Amen.
27
Now, if you wish to turn to the scripture that I want to read, it's found in St. Matthew, the 14th chapter. And we're going to begin at the 22nd verse.
And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him to the other side, while he sent the multitudes away.
And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.
But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the winds were contrary.
And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the water [or, I beg your pardon], walking on the sea.
And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.
But Jesus straight … but straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.
27
Hvis dere vil slå opp i skriften jeg ønsker å lese, finnes den i Matteus' evangelium, kapittel 14. Vi begynner ved vers 22.
Straks etter fikk Jesus disiplene til å stige i båten og dra i forveien over til den andre siden, mens Han sendte folkemengden av sted.
Og da Han hadde sendt folkemengden bort, gikk Han opp i fjellet for å be. Da kvelden kom, var Han der alene.
Men båten var nå midt på sjøen, kastet hit og dit av bølgene, for vinden var imot.
I den fjerde nattevakt kom Jesus til dem, gående på vannet.
Da disiplene så Ham gå på sjøen, ble de skremt og sa: “Det er et spøkelse,” og de skrek av frykt.
Straks talte Jesus til dem og sa: “Vær ved godt mot. Det er Jeg. Frykt ikke.”
28
Now, if I was going to call this a text (and I try to keep the little messages simple and like drama, so that the little fellows can enjoy it), and I'd call this text this: "Be Not Afraid." Three words. I use them a lot of times: "Believest Thou This?", then "Come See A Man." And it's a little three-word text. And now, I want to use that for a text, "Be Not Afraid." And then for a subject, I'm going to use this, "A Testimony Meeting on the Sea."
28
Nå, hvis jeg skulle kalle dette en tekst (og jeg prøver å holde små budskap enkle og dramatiske, slik at de unge kan glede seg over dem), ville jeg kalt denne teksten: "Vær Ikke Redd." Tre ord. Jeg bruker dem ofte: "Tror Du Dette?", deretter "Kom og Se En Mann." Det er en enkel tre-ords tekst. Og nå vil jeg bruke dette som en tekst, "Vær Ikke Redd." For emnet, vil jeg bruke dette: "Et Vitnemøte på Havet."
29
It must have been kind of late in the afternoon. The sun was just about gone down, twilight was setting in, and they were all tired and worn. It'd been a great day for the group. The big, brawny muscled, bald-headed fisherman was pushing out the boat into the sea of Galilee. And as he finally got the bow floating he climbed aboard and sat down by the side of his brother, Andrew. It was called in the Bible a ship.
Now, a ship isn't what we call a ship today. The ships then were mostly propelled by oars. And they had… The gunwales were high, 'cause the great waves come on the sea there quite often and they had to have high sides. And usually two men to each oar, sitting at one side of the ship, and one the other, and sometimes, six or eight men pulled in a ship. They were commercial fishermen along the Galilee. And they have it today. It hasn't changed one bit since that day. It's still the same---fish the same way, same kind of nets, and everything.
29
Det må ha vært sent på ettermiddagen. Solen var nesten gått ned, skumringen satte inn, og de var alle slitne og utmattede. Det hadde vært en flott dag for gruppen. Den storvokste, skallede fiskeren skjøv båten ut i Genesaretsjøen. Da han endelig fikk baugen flytende, klatret han om bord og satte seg ved siden av sin bror, Andreas. I Bibelen ble den kalt et skip.
Nå, et skip i bibelsk forstand er ikke det vi kaller et skip i dag. Skipene da ble for det meste drevet av årer. Rekka var høy, fordi det ofte kom store bølger på sjøen, og de måtte ha høye sider. Vanligvis var det to menn til hver åre, sittende på hver side av skipet, og noen ganger trakk seks eller åtte menn i en båt. De var kommersielle fiskere langs Galilea. Og slik er det i dag også. Det har ikke endret seg noe siden den gangen. De fisker fortsatt på samme måte, med samme type garn og alt.
30
Now, and as they turned the ship around and started, the bank was full of people. And they would make a couple of strokes with their oars, and wave back good-bye to them; and everybody saying, "Come back and see us again, and be sure to bring your Master when you come back to see us again." They was on the road across the sea, and it was quite a little distance. And they'd have to pull hard to get over there that night.
So, I can imagine, in one way, how they felt. It had been a great day. They'd seen great sights done. Many had been saved and believed on the Lord Jesus. And they'd had a very hard day keeping the people away from their Master, that He could minister to them, to bring life to the lost. And they were tired, and weary. But yet, to leave their friends…
There's something about leaving friends, when you have to say good-bye. That's an awful thing. And I feel that way, can feel that much of the burden they had, because I know how it is with me. About the time you get acquainted with a group of people, you just… They begin to know that you're not some super human, you're a brother. And they begin to … everything begins to feel good. And then, you have to say, "Good-bye. I'll see you again some time. I hope to." That's a hard thing to do.
30
Da de snudde skipet og startet igjen, var bredden full av folk. Etter et par åretak vinket de farvel mens alle ropte: "Kom tilbake og se oss igjen, og ta med Mesteren når du kommer tilbake." De var på vei over sjøen, og det var ganske langt. De måtte ro hardt for å komme over den natten.
Jeg kan forestille meg hvordan de følte det. Det hadde vært en stor dag med mange enestående hendelser. Mange hadde blitt frelst og trodde på Herren Jesus. De hadde hatt en svært krevende dag med å holde folkemengden unna Mesteren, slik at Han kunne betjene dem og bringe liv til de fortapte. De var slitne og utmattet, men å forlate vennene sine ...
Det er noe med å forlate venner når man må si farvel; det er en forferdelig ting. Jeg føler med dem, for jeg vet hvordan det er for meg. Akkurat når man blir kjent med en gruppe mennesker og de begynner å forstå at du ikke er en slags supermenneske, men en bror, og alt begynner å føles bra - da må man si: "Farvel. Jeg håper å se dere igjen en gang." Det er en vanskelig ting å gjøre.
31
I'm looking for the time where we'll meet where we'll never say good-bye, over on the other side. And some of my precious old brothers here, and hunting partners, I'll meet you down along them big game trails back there, somewhere, where they never end. I'll be looking for you down along the road there, if I don't get back to see you again before we're taken.
And how that … they must have waved, and they'd pull a few licks, and then wave again. And finally, as the sea calmed, just as the sun was going down, the little boat pushing its way across by the power of the oars, they'd take a few strokes, and then wave their hands good-bye. And then somebody else would recognize someone else, you wave good-bye to them. And that must have been the way the ship was moving out in the waters. And finally, the last good-bye was said, as far as they could hear.
And there must have been a long silence. Nobody said nothing, because they had to push the little ship on. And they kind of have a rhythm like, as they oar these ships all together, because you'd twist it if you didn't. And so, they was oaring in rhythm, and might have gotten pretty tired.
31
Jeg ser frem til tiden da vi møtes igjen uten å måtte si farvel, på den andre siden. Noen av mine kjære gamle brødre og jaktkamerater vil jeg møte igjen på de evige jaktstiene der. Jeg vil se etter deg på veien der, hvis jeg ikke ser deg igjen før vi blir hentet.
Slik må de ha vinket farvel og tatt et par tak med årene, før de vinket igjen. Til slutt, da sjøen roet seg og solen gikk ned, presset den lille båten seg gjennom vannet ved hjelp av årens kraft. De tok noen få årtak og vinket farvel med hendene. Noen andre gjenkjente andre igjen, og de vinket farvel til dem også. Slik må det ha vært for skipet som seilte ut på vannet, og til slutt ble det siste farvel sagt, så langt de kunne høre.
Der må ha vært en lang stillhet. Ingen sa noe, fordi de måtte fortsette å ro den lille båten. De hadde en slags rytme mens de rodde disse båtene sammen, fordi de ellers ville ha vridd seg. Så de rodde i takt, og det må ha vært ganske slitsomt.
32
It must have been the young John who kind of give out first, and wanted to catch his wind, as we call it. He was young and tender yet. He wasn't strong like those old brawny fishermen that had been on the seas, and the storms, had pulled those boats. He must have got tired first. So he must have said, "Whew, brethren, let's rest just a moment." And as he stopped, and brushed his black hair back out of his eyes, and the little ship was coasting along through the water, going along, I can hear him start to say, "I feel like I'd like to testify."
I like that. I like a good testimony meeting when you've got something to testify about. Now, if you haven't got nothing, just stand up and say the same thing you said the night before and last year, that gets wearisome. But when you've got a real fresh testimony that you just can't hold it back any longer, the Lord's done something for you, and you just have to break it out, I like that.
32
Det må ha vært den unge Johannes som først ga etter og trengte en pause for å hente seg inn igjen, som vi sier. Han var ung og skjør ennå. Han var ikke like sterk som de gamle, robuste fiskerne som hadde vært på sjøen og opplevd stormene, og som hadde rodd båtene. Det må ha vært han som ble sliten først. Han må ha sagt, "Puh, brødre, la oss hvile et øyeblikk." Da han stoppet og strøk det svarte håret vekk fra øynene, og den lille båten seilte videre over vannet, kan jeg høre ham begynne å si, "Jeg føler at jeg har lyst til å vitne."
Jeg liker det. Jeg liker et godt vitnemøte når man faktisk har noe å vitne om. Nå, hvis du ikke har noe, bare står opp og sier det samme som kvelden før og året før, blir det trøttende. Men når du har et virkelig ferskt vitnesbyrd som du bare ikke kan holde tilbake lenger, og Herren har gjort noe for deg, og du bare må dele det, det liker jeg.
33
We used to call it at home a popcorn testimony. Now, how many knows what popcorn is? I want to tell you what it does. You take a little yellow grain, and lay it on a hot stove, and it jumps way up in the air yellow, turns white, comes back twice it's size and half as light, half as heavy rather, as it was. It's a testimony, see. That's what a testimony does. A little yellow, afraid to do anything, and then, the first thing you know, the power and fire of the Holy Ghost hits you. It turns you white from yellow. And you feel so light you just… See, you're not anchored to the earth anymore. So, I like the popcorn testimony.
33
Hjemme pleide vi å kalle det et popcorn-vitnesbyrd. Vet dere hva popcorn er? La meg forklare. Du tar et lite gult korn og legger det på en varm komfyr. Det hopper opp i luften, skifter farge fra gult til hvitt, blir dobbelt så stort og halvparten så tungt som det var. Slik er et vitnesbyrd. En liten, gul kjerne, redd for å gjøre noe, og så kommer Den Hellige Ånds kraft og ild over deg. Du blir hvit fra gul, og du føler deg så lett... Du er ikke lenger bundet til jorden. Derfor liker jeg et popcorn-vitnesbyrd.
34
And it must have been little John who wanted to give one. He raised up in the boat, and said, "Well, I want to testify first, and say this while we're resting. I'm perfectly satisfied and assured, my brethren. Today settled it in my mind that we're not following some kind of a fanatic, as the rest of the world wants to make us believe we are. We're following Him who the Scripture spoke of. It settled it today. Now, I want to give my testimony.
"I was borned and raised over by the Jordan. I can remember many years ago, when I lived on the banks of the Jordan, just close to the ford where Israel crossed with a mighty warrior, Joshua. He took the ark of the covenant, and the Holy Ghost opened up the sea, or the Jordan, and they crossed across, all of our people, on dry land when we come to this land.
"And I remember in the springtime, how I used to go out and pick little flowers along the bank of the Jordan along in the afternoon. I can hear my mother call me yet, and say, 'Now, come on in, John. You must go to bed. You've got to take your nap. Little boys must take their little nap in the afternoon.' And she would sit out upon the front porch, and rock me in her arms. And I can see her pretty face yet, as her big, pretty, Jewish brown eyes looked down at me, and she'd tell me Bible stories."
34
Det må ha vært lille Johannes som ville vitne. Han reiste seg i båten og sa: "Jeg vil gjerne vitne først, og si dette mens vi hviler. Jeg er fullt ut tilfreds og sikker, mine brødre. I dag bekreftet det seg i mitt sinn at vi ikke følger en slags fanatiker, slik resten av verden vil ha oss til å tro. Vi følger Ham som Skriften talte om. Dette ble avgjort i dag. Nå ønsker jeg å gi mitt vitnesbyrd.
"Jeg ble født og oppvokst ved Jordan. Jeg husker mange år tilbake, da jeg bodde ved bredden av Jordan, nær vadestedet der Israel krysset med den mektige krigeren Josva. Han tok paktens ark, og Den Hellige Ånd åpnet opp Jordan, og vårt folk krysset over på tørr grunn da vi kom til dette landet.
"Jeg husker våren, da jeg pleide å gå ut og plukke små blomster langs bredden av Jordan om ettermiddagen. Jeg kan fremdeles høre min mor rope, 'Nå må du komme inn, Johannes. Du må gå til sengs. Små gutter må ta en liten lur på ettermiddagen.' Hun ville sitte på verandaen, og vugge meg i armene sine. Jeg kan fortsatt se hennes vakre ansikt, hvordan hennes store, vakre, brune jødiske øyne så ned på meg, mens hun fortalte meg Bibelhistorier."
35
And, you know, it's too bad that our mothers can't keep out of the tavern long enough today, and out of places they ought not to be, and rock their children again, and tell them some Bible stories. That's the trouble with our nation today. Any kid on the street can tell you more about Davey Crockett than they can about Jesus Christ. That's right. And how the commercial world takes that up. And my, bring up a child in the way it should go. It's true.
35
Det er synd at mødre i dag ikke kan holde seg unna tavernaer og steder de ikke burde være, slik at de kan bruke tid hjemme med barna sine, fortelle dem bibelhistorier og vugge dem. Dette er en stor utfordring for nasjonen vår i dag. Hvilket som helst barn på gaten kan fortelle deg mer om Davy Crockett enn om Jesus Kristus. Det er sant. Og hvordan den kommersielle verden utnytter dette. Ja, lær et barn den veien det skal gå. Det er viktig.
36
"Now, and she said… She used to tell me stories. And one of the main stories I liked the best was, besides the little boy that the great prophet Elijah raised up from the dead… I used to like that story, and wonder what kind of a man Elijah must have been. And she'd say to me, 'You know what, John? That same great Elijah and Elisha both walked right down that street there, arm-in-arm, going down to the river. Just think, not long ago they did that. Them two great prophets walked down to the river, and the river opened up. They passed right by Jericho.'
"Now … but the main story that always stuck with me that she told me (I wanted her to tell it to me each day), that how that God brought our people out of bondage in Egypt where they were slaves, and brought them into the wilderness and kept them out there forty years, and fed them out of the heaven. Why, she told me that every night … that they'd go out of a morning after Israel got all tucked in bed and was asleep (like she was fixing to put me to bed), you know what? Said Jehovah God came down, and the next morning there was bread laying all over the ground that would take care of them through the day.
36
"Hun pleide å fortelle meg historier. En av de jeg likte best, ved siden av historien om den lille gutten som den store profeten Elia oppreiste fra de døde, fikk meg til å undre hva slags mann Elia måtte ha vært. Hun sa til meg, 'Vet du hva, John? Den samme store Elia og Elisa gikk rett nedover den gaten der, arm-i-arm, til elven. Tenk, ikke for lenge siden gjorde de det. Disse to store profetene gikk til elven, og elven åpnet seg for dem. De gikk rett forbi Jeriko.'
Men den historien som alltid festet seg mest i meg, og som jeg ville at hun skulle fortelle hver dag, var hvordan Gud førte vårt folk ut av fangenskap i Egypt hvor de var slaver, og ledet dem inn i ørkenen, holdt dem der i førti år og matet dem fra himmelen. Hver kveld fortalte hun meg at hver morgen, etter at Israel hadde lagt seg og sovnet (som når hun skulle legge meg), kom Jehova Gud ned, og neste morgen lå det brød over hele marken som skulle forsørge dem for dagen."
37
"And I used to say to Mama, 'Mama, has God got a special chorus of angels up there that works at nighttime? and got a big bunch of ovens all through the heavens? and He'd … 'Hurry now, these children are hungry,' and bake all this bread? And then, another group of angels take it down, and lay it all over the ground?
"She looked at me, and said, 'No, John, honey. You're just a little boy. You don't understand. Our great Jehovah is a creator. He don't have to have special angels to bake bread. He doesn't need any ovens in heaven. He just speaks the word, and the bread falls all over the ground. He's a creator.' And I couldn't understand how that was. But the story always stuck to me somehow.
37
"Jeg pleide å spørre Mamma, 'Mamma, har Gud et spesielt kor av engler der oppe som jobber om natten? Har Han en masse ovner rundt om i himmelen? Skynder de seg fordi barna er sultne og baker alt dette brødet? Og en annen gruppe engler tar det ned og legger det utover bakken?'
Hun så på meg og sa, 'Nei, John, kjære deg. Du er bare en liten gutt. Du forstår ikke. Vår store Jehova er en skapende Gud. Han trenger ikke spesielle engler for å bake brød, og Han trenger ingen ovner i himmelen. Han taler bare Ordet, og brødet faller utover bakken. Han er en skaper.' Og jeg kunne ikke forstå hvordan det var mulig. Men historien festet seg alltid hos meg på en eller annen måte."
38
"And I've watched our Lord in many things, of healing the sick, and so forth. But today, brethren, when I seen Him pick up those five biscuits, and them two fish from that little boy that was (lunch), that was playing truant from school. When I seen Him take those, and said, 'Cause the people to sit down in fifties'… As soon as I got my fifty sat down, I climbed up on that rock, and watched to see what He would do. And when He took that piece of … loaf of bread, and tore off half of it, and hand it out into the plate, and by the time He got his hand back again, there was another half-a-loaf of baked bread.
"Now, there's some connection between Him and Jehovah, 'cause He was creating that bread and that fish right there before me. No one else could do that but Jehovah. And that's the same God that my mother told me about in the wilderness back there, who brought bread down from creation out of heaven. We, with our own eyes, seen Him today create bread right before us."
38
"Jeg har sett vår Herre gjøre mange ting, som å helbrede de syke, og så videre. Men i dag, brødre, da jeg så Ham plukke opp de fem brødene og de to fiskene fra den lille gutten som spilte truant fra skolen. Da jeg så Ham ta dem og si: 'Få folket til å sette seg ned i grupper på femti'... Så snart jeg fikk min gruppe på femti til å sette seg, klatret jeg opp på den steinen for å se hva Han ville gjøre. Da Han tok det stykket brød, rev av en halvdel, la det på fatet, og da Han trakk hånden tilbake, var det nok en halvdel av nybakt brød der.
"Det var en forbindelse mellom Ham og Jehova, for Han skapte det brødet og fisken rett foran meg. Ingen andre kunne gjøre det, bare Jehova. Og det er den samme Gud som min mor fortalte meg om, som brakte brød ned fra himmelen i villmarken. Vi, med våre egne øyne, så Ham i dag skape brød rett foran oss."
39
Did you ever think what kind of an atom He must have let loose? Where did the flour come from? Not only flour, but it was already baked in loaves, and ready to eat. He had fish. He growed the fish at the first place. But now, He breaks the fish half in two, and another fish could grow on there. But this fish that comes on there is already cooked, and baked, and growed too. What did He do? Oh, He's God! Just speak it, that's all He has to do, it's…
Now, the little boy … that little lunch he had wasn't very much in his hands, but when he let what he had go into Jesus' hands, it fed thousands. And maybe what little faith… You say, "Well, I wish I had great faith." But what little faith you have got… You've got faith enough to come to church. And then, if you've got that much faith, why don't you just give it over into the hands of Jesus, and it'll feed thousands, if you… It's not much in your hands. But once in his hands, then it'll do miracles if you let that faith get in his hands.
39
Har du noen gang tenkt på hvilket atom Han måtte ha sluppet løs? Hvor kom melet fra? Det var ikke bare mel, men det var allerede bakt til brød og klart til å spises. Han hadde fisk. Han skapte fisken i utgangspunktet. Men nå bryter Han fisken i to, og en annen fisk vokser der. Denne fisken var allerede kokt, bakt og klar. Hva gjorde Han? Åh, Han er Gud! Bare tal det, det er alt Han trenger å gjøre.
Nå, den lille gutten... den lille lunsjen han hadde var ikke mye i hans hender, men da han overlot det han hadde til Jesu hender, mettet det tusenvis. Og kanskje du tenker, "Vel, jeg skulle ønske jeg hadde stor tro." Men den lille troen du har… Du har nok tro til å komme til menigheten. Og hvis du har såpass tro, hvorfor gir du det ikke bare over i Jesu hender? Da kan det mette tusenvis. Det er ikke mye i dine hender, men i Hans hender kan det gjøre mirakler hvis du lar den troen overføres til Hans hender.
40
Notice, and John was all excited. And I hear Andrew say, "Wait a minute, son. Don't rock that boat like that. Take your time. Don't get too excited about this, you know. After all, we're out here in this sea."
"Well it just makes my heart so thrilled," he said, "to see, and know that God has revealed Himself to us here, a man that we can touch." He said, "No wonder the prophet said He would be Emmanuel, that God would be represented here in Him. And we see Him doing the same works that the Father did. No wonder He could tell those Pharisees, 'If I… Who can condemn me of sin? Who can accuse me? If everything the Bible said that I would do, if I haven't done it…'"
40
Legg merke til at Johannes var svært oppglødd. Jeg hører Andreas si, "Vent litt, sønn. Ikke rist båten slik. Ta det med ro. Ikke bli for ivrig, vet du. Til syvende og sist er vi ute på havet."
"Vel, det gjør hjertet mitt så begeistret," sa han, "å se og vite at Gud har åpenbart Seg selv for oss her, som en mann vi kan berøre." Han sa, "Ikke rart profeten sa Han ville være Immanuel, at Gud ville være representert her i Ham. Og vi ser Ham gjøre de samme verkene som Faderen gjorde. Ikke rart Han kunne si til fariseerne, 'Hvis Jeg… Hvem kan fordømme Meg for synd? Hvem kan anklage Meg? Hvis alt Bibelen sa at Jeg skulle gjøre, hvis Jeg ikke har gjort det…'"
41
You know, sin is unbelief. You know … did you know lying is not sin? Committing adultery, that's not sin. Drinking whiskey, smoking cigarettes, cursing, using the Lord's name, that's not sin. That's the attributes of unbelief. You do that because you're not a believer. There's only one…
I said that one night in a Methodist church. And an old sister standing there, you know, with her collar up high, she said "Rev. Branham, pray tell me, what is sin?"
I said, "Unbelief."
That's right. You do that because you're an unbeliever. If you do that, you're still an unbeliever. That's right. There's only two things: you're either a believer, or not a believer. So then, the Bible said, "He that believeth not is condemned already," see. So, sin is … the only thing that is, the attributes of unbelief.
41
Synd er vantro. Visste du at løgn ikke er synd? Utroskap er heller ikke synd. Å drikke whiskey, røyke sigaretter, forbanne eller bruke Herrens navn er ikke synd. Det er attributter av vantro. Du gjør det fordi du ikke er en troende. Det finnes bare én synd...
Jeg sa dette en kveld i en metodistmenighet. En eldre søster med høy krage spurte: "Presten Branham, kan du forklare hva synd er?"
Jeg svarte: "Vantro."
Det er riktig. Du gjør det fordi du er en vantro. Hvis du gjør det, er du fortsatt en vantro. Det finnes bare to typer mennesker: troende og ikke-troende. Bibelen sier, "Den som ikke tror, er allerede dømt." Så synd er egentlig bare attributter av vantro.
42
And Jesus said, "Who can accuse me of unbelief?" And, "If I don't do the works of my Father, then don't believe me. But if I do the works, and yet you can't believe me, believe the works that I do." So, you see, here He was doing the same thing that God did.
Now, I want to ask you brethren, if the life of Jesus Christ is in the church, then sure, the church would do the same thing He did, because the same life is in it.
If here stands a peach tree, and I take all the peach life out of it, and put apple life in it, what kind of a fruit will it bear? Apples. That's the kind of life that's in it. Well then, if the life that was in Christ is in us, it'll bear the fruits that He bore. It's got to.
42
Og Jesus sa: "Hvem kan anklage meg for vantro?" Og: "Hvis Jeg ikke gjør min Fars verk, da skal dere ikke tro meg. Men hvis Jeg gjør verkene, og dere likevel ikke kan tro på meg, tro da på verkene Jeg gjør." Så, dere ser, her gjorde Han det samme som Gud gjorde.
Nå vil jeg spørre dere, brødre. Hvis Jesu Kristi liv er i menigheten, vil menigheten da ikke gjøre det samme som Han gjorde, fordi det er det samme livet som er i den?
Hvis det står et ferskentre her, og jeg tar ut alt livet fra ferskentreet og setter inn epleliv, hva slags frukt vil det bære? Epler. Det er livet som er i det. Vel, hvis livet som var i Kristus er i oss, vil det bære de fruktene Han bar. Det må det.
43
And what a mix-up the people's got in today, that think that Christianity's one of the softest things. All they do is put their name on a book, and have somebody sprinkle them, or something another, and give the minister the right hand of fellowship, and that's all there is to it, go on out. That's not Christianity.
Christianity is self-denial. Take up your cross daily. Follow Him. Die out to the things of the world. And when all condemnation is gone, "There is therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus." How do you get into Him? By joining? No. Shaking hands? No. By a union? By education? "By one Spirit we are all baptized into one body." By Holy Spirit baptism we're in Christ, and "There's no condemnation to them that are in Christ Jesus, that walk not after the flesh, but after the Spirit." Amen. Oh, that'd make anybody shout. Amen. To be in there anyhow, that's the good part.
All right. Now, we find out here that, then the next fellow to raise up to testify must have been Peter. I can hear him say, "Can I give my testimony next?"
43
Folket i dag misforstår ofte kristendommen og anser den som noe enkelt. De tror at alt som kreves er å skrive navnet sitt i en bok, bli sprinklet med vann, hilse på presten og så er de ferdige. Det er ikke kristendom.
Kristendom innebærer selvfornektelse. Ta opp korset ditt daglig. Følg Ham. Dø bort fra verdens ting. Når all fordømmelse er borte, "Så er det da ingen fordømmelse for dem som er i Kristus Jesus." Hvordan kommer man inn i Ham? Ved å bli medlem? Nei. Ved å håndhilse? Nei. Ved en union? Ved utdanning? "Ved én Ånd er vi alle døpt til å være ett legeme." Ved Den Hellige Ånds dåp er vi i Kristus, og "Det er ingen fordømmelse for dem som er i Kristus Jesus, som ikke vandrer etter kjødet, men etter Ånden." Amen. Åh, det får hvem som helst til å juble. Amen. Det er den gode delen, å være der.
Greit. Nå ser vi at nestemann som vitnet må ha vært Peter. Jeg kan høre ham si, "Kan jeg gi mitt vitnesbyrd neste?"
44
You know, when you've got something to testify about, you've just almost got to get permission, because they was really a-going, and this testimony meeting was a-going. The old boat just a-rocking, and them brothers just a-patting their feet, and having a great time out there. Like to have been out there. Wouldn't you have liked to have been out there, and listen to that testimony? Little John had to sit down. He had said all he could at that time. Simon raised up.
He said, "You know, when Andrew began to go down there to that man that the country thought was some kind of a wild man---that John… The church thought he was a man that went off on the deep end. After all, his daddy was a priest. And he … you know, it's custom among our people for the son to follow whatever the father did. But, you know, his work was so great. Instead of going down there, and all that big school, and getting indocumented with that… His mission was too great. God took him out into the wilderness at the age of nine years old.
44
Når du har noe å vitne om, må du nesten få tillatelse, fordi de virkelig var i gang, og vitnemøtet pågikk for fullt. Den gamle båten ristet, og brødrene trampet takten og hadde det veldig gøy. Jeg skulle gjerne ha vært der. Ville ikke du ha likt å være der og høre på det vitnesbyrdet? Lille Johannes måtte sette seg ned. Han hadde sagt alt han kunne på det tidspunktet. Simon reiste seg.
Han sa: "Du vet, da Andreas begynte å gå ned til den mannen som landet trodde var en slags villmann---denne Johannes som menigheten trodde hadde gått for langt. Tross alt, faren hans var prest. Og du vet, det er skikk å følge i farens fotspor blant vårt folk. Men, du vet, arbeidet hans var så stort. I stedet for å gå ned til den store skolen og bli dokumentert der… Hans misjon var for stor. Gud tok ham ut i villmarken da han var ni år gammel."
45
And he showed hisself again at thirty years old, because his mission was to introduce the Messiah. And the Messiah was going to have a sign, and he had to know what that sign was. If he had got down there and had some of this denominational injection into him, why, somebody … some great bishop would have said, or great high priest would have said, 'Now looky here, John, we know you're to introduce the Messiah, as it was told by the angel, and you're to introduce… Don't you think that Brother So-and-So here just meets the ticket exactly?' He might have give in to it. But, you see, he separated himself from everything so he could just listen, and see what God said about it."
Now I think that's a good lesson for us tonight. If we'll separate ourselves from all this man-made dogmas, and creeds and things, and look in the Bible and see what God said about it… He ought to know what He wrote. It's his Word, his Book. That's the reason I like the full gospel---not half of it; all of it---the full gospel.
45
Og Han viste Seg igjen da Han var tretti år gammel, fordi Hans misjon var å introdusere Messias. Messias skulle ha et tegn, og han måtte vite hva det tegnet var. Hvis han hadde kommet dit med noe av denne konfesjonelle innflytelsen i seg, ville kanskje noen ... en stor biskop eller en høy prest ha sagt: "Nå, se her, Johannes, vi vet at du skal introdusere Messias, som det ble fortalt av engelen, og du skal introdusere ... Tror du ikke at Bror Så-og-så her møter kravene perfekt?" Han kunne muligens ha gitt etter for det. Men du ser, han skilte seg fra alt slik at han kunne lytte, og se hva Gud sa om det.
Nå synes jeg det er en god leksjon for oss i kveld. Hvis vi skiller oss fra alle disse menneskeskapte dogmene og trosbekjennelsene, og ser i Bibelen og ser hva Gud sier om det ... Han burde vite hva Han skrev. Det er Hans Ord, Hans Bok. Det er grunnen til at jeg liker hele evangeliet—ikke halvparten av det; alt—hele evangeliet.
46
Now, and then he said, "The first thing you know, here come Andrew running in, and saying that this preacher said he saw the Messiah sign over a man. It was a light like a dove coming down, and the preacher saw it. And there was many there, and nobody else saw it but the preacher. So I couldn't hardly go for that. I hear all kinds of stuff, so I just forgot about it, you know. And one night, he come to me and said, 'You ought to just go down and listen at Him for once. He's going to be down here on the shore the next morning, and you ought to go down.'
"Well," I thought, "poor old Andrew. He and I have pulled this boat for a long time.
"I remember one day I had a talk with my Daddy, and he was a good old Pharisee. He just lived in that church, a pillar in it. And his gray hair… One night after fishing…
46
Her er en justert versjon av teksten:
---
"Så sa han: 'En dag kom Andrew løpende inn og sa at denne forkynneren hadde sett Messias-tegnet over en mann. Det var et lys, som en due som kom ned, og forkynneren så det. Det var mange til stede, men ingen andre så det enn forkynneren. Jeg kunne knapt tro på det. Jeg hører alle slags historier, så jeg glemte det bare.
En kveld kom Andrew til meg igjen og sa: 'Du burde bare dra ned og høre på Ham én gang. Han skal være nede ved kysten neste morgen, og du burde dra ned.'
Jeg tenkte: 'Stakkars gamle Andrew. Han og jeg har rodd denne båten i mange år.'
Jeg husker en dag da jeg hadde en samtale med min far. Han var en trofast gammel fariseer og en søyle i menigheten. Jeg husker hans grå hår… En kveld etter fiske…"
---
Denne versjonen sørger for å forbedre setningsstrukturen, korrigere grammatiske feil og klarere uttrykke historien.
47
We were poor. We had to just live meager as we could.
"And many times, when Mother and Daddy was living, she used to gather us all around of a morning, before we went out to put our nets in the water. We owed debts, and we had to have some fish. And we would pray to Jehovah to fill our nets that day. And how Daddy would rejoice when we'd take in a great big catch of fish, and get to the bank, and get out on the bank, and sit down and thank God for giving us the fish for that day. And how we could go pay our debts now, and have something to eat for the night, and expect the next morning…
"And one night, after we got through thanking the Lord, I remember Daddy sat down on the side of the brail of the boat. And he called me over there, and he said, 'Simon, you know I have longed all my life to live to see the day when I would see the Messiah. And we've been promised Him for many years. All of our people has looked for Him. Moses told us He was coming. All the prophets has spoke to Him. But Simon, son, we haven't had a prophet among us for hundreds of years. And with … the church has got off in cold, formal condition. But I believe it's nearing the time. If you see my gray hair… I don't suppose I'll live to see it. I'm old now.
47
Vi var fattige og måtte leve så beskjedent som mulig.
"Mange ganger, når mor og far levde, samlet mor oss rundt hver morgen før vi dro ut for å sette garnene i vannet. Vi hadde gjeld vi måtte betale, så vi trengte fisk. Vi ba til Jehova om at Han skulle fylle garnene våre den dagen. Far jublet alltid når vi fikk en stor fangst, og vi kom til land, satte oss ned og takket Gud for fisken Han hadde gitt oss. Vi kunne betale gjelden vår og ha noe å spise om kvelden, og forventet det samme neste morgen...
"En kveld, etter at vi hadde takket Herren, husker jeg at far satte seg ned på båtens reling. Han kalte meg bort til seg og sa, 'Simon, jeg har lengtet hele livet etter å få se Messias. Vi har blitt lovet Ham i mange år. Folket vårt har ventet på Ham. Moses fortalte oss at Han skulle komme. Alle profetene har talt om Ham. Men Simon, sønn, vi har ikke hatt en profet blant oss på hundrevis av år. Og menigheten har blitt kald og formell. Men jeg tror tiden nærmer seg. Hvis du ser på mitt grå hår... Jeg tror ikke jeg vil leve lenge nok til å oppleve det. Jeg er gammel nå.
48
"'But Simon, before the Messiah comes, Satan will send out a lot of false stuff first. And there will be false messiahs come. But I want you to always remember, Simon, don't you never leave this Scripture.
"'Our people are told in this Bible, that the word of the Lord comes to a prophet, a prophet only. And then, first this prophet has to be a-vindicated by God. He has to tell the word, and the word has to come to pass, time after time.' "
They're born. They're just not … just somebody laid hands on them, made them a prophet; they are born. There's a gift of prophecy can come, but a prophet is borned a prophet. Jeremiah was. Why, God said, "Before you was even formed in your mother's womb, I ordained you a prophet over the nations."
John the Baptist, 712 years before he was born, Isaiah said he was the voice of one crying in the wilderness. Jesus Christ was the Son of God before the foundation of the world. He was the woman's seed that was to bruise the serpent's head. Certainly.
God is … God places these things. God has set in the church apostles, prophets, teachers, pastors, evangelists. All these things God placed in the church. Then there's nine different gifts that operates in that church. But these are offices that goes in the church.
48
"Simon, før Messias kommer, vil Satan sende ut mye falskt. Det vil komme falske messiaser. Men jeg vil at du alltid skal huske, Simon, aldri forlat denne Skriften.
'Vårt folk får i denne Bibelen høre at Herrens Ord kommer til en profet, kun en profet. Og først må denne profeten være bekreftet av Gud. Han må forkynne Ordet, og Ordet må gå i oppfyllelse, gang på gang.'"
Profeter er født til å være det, ikke gjort til det ved at noen legger hendene på dem. Det finnes en gave til å profetere, men en profet er født en profet. Slik var det med Jeremia. Gud sa, "Før du ble dannet i din mors liv, utpekte Jeg deg til å være en profet for nasjonene."
Døperen Johannes ble forutsagt 712 år før han ble født; Jesaja sa han skulle være røsten av en som roper i ødemarken. Jesus Kristus var Guds Sønn før verdens grunnvoll ble lagt. Han var kvinnens ætt som skulle knuse slangens hode.
Gud plasserer disse tingene. Gud har satt i menigheten apostler, profeter, lærere, pastorer og evangelister. Alle disse tingene har Gud plassert i menigheten. I tillegg er det ni forskjellige gaver som virker i menigheten. Men disse er embeter i menigheten.
49
"And, you know, he told me, said, 'Son. We've followed Moses and his law. Now Moses told us that this Messiah, when He come, would be a prophet.'
"So I just thought I would go down and see who this young fellow was, a-stirring up all this emotion down there. Said people's getting healed by Him. So I thought I'd go down. And one day when we got the nets all washed and laid out on the bank, He came down to preach. And I got me a chunk, and sat down upon a piece of driftwood upon the bank. And when He began to speak, I knew that there was something different about this man, because He talked like a man that knowed what He was talking about.
"And when I got up close to Him, He looked me right in the face, and He said, 'Your name is Simon, and you are the son of Jonas.' He said that … take it. That was enough for me. Not only did He prove to be the prophet, He knew me before He ever saw me. He knew me, and He also knew that godly old father of mine that told me that would be the sign of the Messiah. That settled it for me." Oh, my! How he was getting all excited, too.
49
"Og, vet du, han sa til meg, 'Sønn, vi har fulgt Moses og hans lov. Moses fortalte oss at når Messias kom, ville Han være en profet.'
"Så jeg tenkte jeg skulle gå ned og se hvem denne unge mannen var som vekket all denne oppmerksomheten. Han sa at folk ble helbredet av Ham, så jeg bestemte meg for å dra. En dag, da vi hadde vasket og lagt ut nettene på bredden, kom Han ned for å forkynne. Jeg fant en bit drivved og satte meg ned på stranden. Da Han begynte å tale, visste jeg at det var noe spesielt med denne mannen, fordi Han snakket som en som visste hva Han snakket om.
"Da jeg kom nærmere Ham, så Han meg rett i øynene og sa: 'Du heter Simon, og du er sønn av Jonas.' Han sa det … det var nok for meg. Ikke bare beviste Han at Han var profeten, Han kjente meg før Han noensinne hadde sett meg. Han kjente meg, og Han visste også om min gudfryktige gamle far som hadde fortalt meg at dette ville være tegnet på Messias. Det avgjorde saken for meg." Åh, min! Hvordan han også ble helt oppglødd.
50
It must have been Philip jumped up about that time, and said, "Let me testify. Wait a minute. Let me say something." Said, "Now, Brother Nathanael, don't you blush." He said, "I was standing there at that time, brethren, if you all remember. And I seen that done. And I knowed that's what was the … was the sign of Messiah. And do you know, it hadn't been too long since Philip and I, there, had been studying that in the Scripture. So I run around the mountain over there, about fifteen miles, and told … found Philip under the tree, praying. And I said, 'Philip, come see who we have found, the Messiah, and … the one that Moses spoke of, and Jesus of Nazareth, the son of Joseph.' And Nathanael, remember what you said?"
"Yeah, I remember. I sure do."
"Well, you said, 'Could any good thing come out of Nazareth now?' And I said, 'Come see.' And when we went around, remember I was talking, and I told you about Him telling Simon that, and told you that He might tell you who you were. And you walked up there, and said, 'I'll have to see that to believe it.' And remember how you walked up with your hands .behind you, and as soon as you got into his presence, you know what happened?"
"I sure do."
"He said, 'Behold an Israelite, in whom there's no guile.'
"And I remember how that deflated you. And you said, 'Rabbi, when did you ever know me? And here I am. I've just been brought to this meeting. And how did you ever know me? You've never seen me in your life. How would you ever know me?'
"Said, 'Well, before Philip called you, when you were under the tree, I saw you.'
"Oh, I remember what you said. Run up to Him, and said, 'Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel.' "
50
Da må det ha vært Filip som reiste seg på den tiden og sa: "La meg vitne. Vent litt. La meg si noe." Han sa: "Nå, Bror Natanael, ikke bli flau." Han sa, "Jeg sto der på den tiden, brødre, hvis dere alle husker. Og jeg så det skje. Og jeg visste at det var tegnet på Messias. Og dere vet, det var ikke lenge siden Filip og jeg studerte det i Skriften. Så jeg løp rundt fjellet der, omtrent femten mil, og fant Filip under treet, bedende. Jeg sa, 'Filip, kom og se hvem vi har funnet, Messias, den som Moses talte om, Jesus fra Nasaret, sønn av Josef.' Og Natanael, husker du hva du sa?"
"Ja, jeg husker. Det gjør jeg."
"Vel, du sa, 'Kan det komme noe godt fra Nasaret nå?' Og jeg sa, 'Kom og se.' Og da vi gikk rundt, husker du at jeg snakket, og jeg fortalte deg om Ham som fortalte Simon det, og sa til deg at Han kanskje ville fortelle deg hvem du var. Og du gikk bort der, og sa, 'Jeg må se det for å tro det.' Og husker du hvordan du gikk bort med hendene bak deg, og med en gang du kom inn i Hans nærvær, vet du hva som skjedde?"
"Det gjør jeg."
"Han sa, 'Se, en israelitt, i hvem det ikke er svik.'
"Og jeg husker hvordan det forbløffet deg. Og du sa, 'Rabbi, når har du kjent meg? Her er jeg. Jeg har nettopp blitt brakt til dette møtet. Og hvordan kunne du kjenne meg? Du har aldri sett meg i ditt liv. Hvordan kunne du kjenne meg?'
"Han sa, 'Vel, før Filip kalte deg, mens du var under treet, så Jeg deg.'
"Åh, jeg husker hva du sa. Du løp opp til Ham og sa, 'Rabbi, Du er Guds Sønn; Du er Israels Konge.'"
51
Must have been Andrew said, "Now it's my time to testify. Do you remember that time when we thought we were going down to Jericho? And we know, down at Jericho, how that old blind man come out there that day. And we couldn't even hear---him screaming. He was hollering, going on. And his faith stopped our Lord, and he got his sight.
"And you remember up at Samaria, when we stopped up there, to go down and get some food? And while we were gone … wanted Him to go down with us and get something to eat. And He wouldn't do it. He just wouldn't go. He said, 'I have food to eat that you know nothing about.' So, when we all slipped back, we seen Him talking to an ill-famed woman. She was marked. And we thought, 'What's our Master doing up there at the well talking to this ill-famed woman?' So, remember, we slipped over around behind the bush, and listened to what they said. And He said to her, 'Woman, bring me a drink.' And we was surprised to think that our Master would talk to a woman like that."
See, they hadn't yet fully been converted. We still have that type today, that thinks that a Christian oughtn't to talk to the drunk, or to the prostitute. That's the person he ought to talk to. That's the person he should… That's the man that's down. That's the person that'll lift up. That's the one that needs God.
51
Andrew må ha sagt: "Nå er det min tur til å vitne. Husker dere den gangen vi trodde vi skulle ned til Jeriko? Og vi vet hvordan den blinde mannen kom ut der den dagen. Vi kunne knapt høre ham rope. Men hans tro stoppet vår Herre, og han fikk synet tilbake.
"Og husker dere i Samaria, da vi stoppet der for å hente mat? Vi ønsket at Han skulle bli med oss, men Han gikk ikke. Han sa, 'Jeg har mat å spise som dere ikke vet om.' Så da vi kom tilbake, så vi Ham snakke med en beryktet kvinne. Hun var stigmatisert. Vi tenkte, 'Hva gjør vår Mester der ved brønnen, snakkende med denne kvinnen?' Vi gjemte oss bak en busk og lyttet. Han sa til henne, 'Kvinne, gi meg noe å drikke.' Vi ble overrasket over at vår Mester ville snakke med en slik kvinne."
Ser dere, de var ennå ikke fullt omvendt. Vi har fremdeles den typen i dag, som tror at en kristen ikke burde snakke med en alkoholiker eller en prostituert. Det er akkurat dem han burde snakke med. Det er den personen som er nede. Det er den personen som trenger Gud."
52
"So we listened to Him, and the conversation went on. And finally He said to her, 'Go, get your husband, and come here.' And she said, 'I don't have any husband.' "
And Andrew said, "You remember how we all looked at one another? My, one time He was wrong. There's a slip-up somewhere, because here He tells her, 'Go get your husband,' and she says back, 'I don't have any husband.' And He tells her, 'You've told the truth.' And then we all were surprised. What were we going to say now? Now He's told the woman she has a husband, and she turns around and says she hasn't got a husband. And here's our Master, and here's that Messiahic sign that we was to look for, and here it had failed. And we were astonished, one to another, as we looked. And then He said, 'You have told the truth: because you have five husbands; and the one that you have now and are living with is not your husband.' And you remember how that woman looked at Him, and said, 'Sir, I perceive that you are a prophet.'"
52
"Slik lyttet vi til Ham mens samtalen fortsatte. Til slutt sa Han til henne: 'Gå, hent din mann, og kom hit.' Hun svarte: 'Jeg har ingen mann.'"
Andrew sa: "Husker dere hvordan vi alle så på hverandre? For en gangs skyld tok Han feil. Det må være en glipp et sted, for her sier Han til henne: 'Gå og hent din mann,' og hun svarer: 'Jeg har ingen mann.' Og så sier Han til henne: 'Du har fortalt sannheten.' Da ble vi alle overrasket. Hva skulle vi si nå? Han hadde fortalt kvinnen at hun har en mann, og hun sier at hun ikke har noen mann. Her står vår Mester, og her er dette Messias-tegnet vi skulle se etter, og nå ser det ut til at det har slått feil. Vi var forbløffet og så på hverandre. Så sa Han: 'Du har fortalt sannheten, for du har hatt fem menn; og den du nå lever med er ikke din mann.' Husker dere hvordan kvinnen så på Ham og sa: 'Herre, jeg ser at Du er en profet.'"
53
Now the great world council of churches of that day, when they looked at it, they said, "This man's a fortune-teller. This man has a devil, He's Beelzebub." Would you think that religious leaders could draw such a conception as that, in the face of the time that it was supposed to happen, and according to the Scriptures? But they did it. And they still do it. Now, they said, "Oh, it's an evil spirit on the man, that's what He's doing. He's just a Beelzebub, that's what it is."
But this little ill-famed woman said, "Sir, I perceive that you are a prophet." How'd she know He was a prophet?
Because He told her something was in her life. Said, "You are a prophet."
And she said, "Now we know, we Samaritans, we know that when the Messiah cometh, he's to do these things. He tells us all things."
And Jesus looked her in the face, and said, "I am he." And that settled it. There was no more question. The sign had been given. She had received it. She knew it. She dropped her water pot, and into the city she went.
53
Den store verdensrådet for kirker på den tiden, når de så på det, sa: "Denne mannen er en spåmann. Denne mannen har en djevel i seg; Han er Beelzebub." Ville du tro at religiøse ledere kunne trekke en slik konklusjon, i lys av tiden det skulle skje, og i følge Skriftene? Men de gjorde det. Og de gjør det fortsatt. De sa: "Å, det er en ond ånd i mannen, det er hva Han gjør. Han er bare en Beelzebub, det er det det er."
Men denne lille, dårlig omtalte kvinnen sa: "Herre, jeg ser at Du er en profet." Hvordan visste hun at Han var en profet?
Fordi Han fortalte henne noe om livet hennes. Hun sa: "Du er en profet."
Og hun fortsatte: "Nå vet vi, vi samaritanere, at når Messias kommer, skal Han gjøre disse tingene. Han forteller oss alle ting."
Jesus så henne rett i ansiktet og sa: "Jeg er Han." Og det avgjorde det. Det var ikke mer spørsmål. Tegnet var gitt. Hun hadde mottatt det. Hun visste det. Hun slapp vannkrukken sin og gikk inn i byen.
54
Now, according to tradition (and anybody that's traveled knows this), she wasn't supposed to do that. That's unethical for that famed woman like that, that type of woman, to say anything to a man on the street. No, sir. But watch, she had found something. She was like a house on fire on a windy day. You couldn't put her out. She'd found something real. She run through the streets, said, "Come see a man, that told me the things I've done: isn't this the very Messiah Himself?" Amen! God give us some more converts like that.
"You know we're looking for a Messiah," she said. "We're looking for Him. And there sits a man right out there at the well now, that told me the things I've done. Isn't that the very Messiahic sign we're supposed to look for?" And they brought Him into the city. He never did it one more time. But the Bible said that the men of the city believed on Him because of the testimony of that woman. Amen! How God can do things! They believed it. And this man had never been in that city before, and stand there and tell that woman she had five husbands. And it was the truth. And it was the hour, and the time, and they believed it.
54
I følge tradisjonen (og de som har reist vet dette), skulle hun ikke gjøre det. Det var uetisk for en kjent kvinne av hennes type å henvende seg til en mann på gaten. Nei, sir. Men se, hun hadde funnet noe. Hun var som et hus i brann på en vindfull dag. Du kunne ikke stoppe henne. Hun hadde funnet noe ekte. Hun løp gjennom gatene og sa: "Kom og se en mann som har fortalt meg alt jeg har gjort: er ikke dette Messias selv?" Amen! Gud, gi oss flere slike omvendte.
"Vi ser etter Messias," sa hun. "Vi leter etter Ham. Og der sitter en mann ved brønnen som har fortalt meg alt jeg har gjort. Er ikke det det Messianske tegnet vi skal se etter?" Og de tok Ham med inn i byen. Han gjentok det aldri. Men Bibelen sier at byens menn trodde på Ham på grunn av kvinnens vitnesbyrd. Amen! Hvordan Gud kan gjøre ting! De trodde det. Og denne mannen hadde aldri vært i den byen før, men Han stod der og fortalte kvinnen at hun hadde hatt fem ektemenn. Og det var sant. Det var timen, og tiden, og de trodde det.
55
Why can't we believe it? Why can't Tucson believe it? Why can't the church world believe it? Why can't America believe it? Why can't the world believe it? Here's the Scripture says it's supposed to be here at this time, and here it is with us. You know, I'm afraid the church is full of … told too many old love story magazines instead of God's Word. That's what's the matter. They can tell you more about who's the next movie star coming up, than they can tell you about the operation of the Holy Spirit. Amen! That's right.
If we put more time to staying on Tuesday night, and Wednesday night, and going to church to prayer meeting, instead of staying home watching television on "Who Loves Suzie," or something like that, and staying away from church, we'd know more about our Bible, and know what we're supposed to happen in this day. That's right. But you see, we've got away. God's give us churches, and fine pastors, and Spirit-filled people, and we just … we're so grossed in our souls, and fattened, and dead, till we just don't care for it no more. Oh, my! We need a shaking. We need a something to happen to us.
Well, maybe we got ashamed.
55
Hvorfor kan vi ikke tro det? Hvorfor kan ikke Tucson tro det? Hvorfor kan ikke menigheten tro det? Hvorfor kan ikke Amerika tro det? Hvorfor kan ikke verden tro det? Her står det i Skriften at det skal være her på denne tiden, og her er det med oss. Jeg er redd for at menigheten er full av folk som har lest for mange kjærlighetsromaner i stedet for Guds Ord. Det er problemet. De kan fortelle deg mer om hvem som blir den neste filmstjernen enn om Den Hellige Ånds virksomhet. Amen! Det er riktig.
Hvis vi brukte mer tid på å være i menigheten på tirsdags- og onsdagskvelder til bønnemøter, i stedet for å bli hjemme og se på TV-programmer som "Who Loves Suzie" eller lignende, og holde oss borte fra menigheten, ville vi vite mer om Bibelen og hva som skal skje i vår tid. Det er riktig. Men du ser, vi har fjernet oss. Gud har gitt oss menigheter, fantastiske pastorer og åndsfylte mennesker, men vi er så oppslukt i oss selv, blitt fete og apatiske, at vi ikke bryr oss lenger. Å, kjære! Vi trenger en rystelse. Vi trenger noe som vekker oss.
Kanskje har vi blitt skamfulle.
56
Now I come into this Pentecostal people kind of late. I'm one borned out of season. But, I remember of reading the history of it, the Azusa Street. And you remember when they used to have these great meetings, they'd pray all night. And your fathers, the old-timers in the work, and … they'd pray all night, and they would fast for days, and they would wait on God until God answered. Today, we can't stay at the altar five minutes. Something's wrong. What's the matter?
I used to go around with an old Methodist circuit rider. He'd sing a little song for me. "We let down the bars, we let down the bars, we compromised with sin. We let down the bars, the sheep got out; but how did the goats get in?" We let down the bars. That's what happened---we compromised. And we've got to get away from that. The old Azusa Street meetings, the old-fashioned Pentecostal religion, backwoods, sky blue, gun-barrel straight, sin-killing religion---brother, they didn't white-wash it; it washed white. It done something to people.
And today, when we got away from that, we become loose. We become like the rest of the world. It's too bad.
56
Jeg kom sent inn i denne pinsebevegelsen. Jeg er en som er født utenfor tid. Men jeg husker å ha lest om historien til den, om Azusa Street. Og dere husker da de pleide å ha disse store møtene, hvor de ba hele natten. Deres fedre, de gamle i arbeidet, de ba hele natten, fastet i dager, og ventet på Gud til Gud svarte. I dag kan vi knapt være ved alteret i fem minutter. Noe er galt. Hva har skjedd?
Jeg pleide å reise rundt med en gammel metodist-predikant. Han pleide å synge en liten sang for meg: "Vi senket stengene, vi senket stengene, vi kompromisset med synden. Vi senket stengene, sauene kom ut; men hvordan kom geitene inn?" Vi senket stengene. Det var det som skjedde—vi kompromisset. Og vi må komme bort fra det. De gamle møtene på Azusa Street, den gammeldagse pinsereligionen, skogeiende, himmelblå, rett-på-sak, synddrepende religion—Bror, de hvitvasket det ikke; det ble rent. Det gjorde noe med folk.
Og i dag, når vi har beveget oss bort fra det, har vi blitt løsslupne. Vi har blitt som resten av verden. Det er virkelig trist.
57
And today, the most of the people don't want a man that'll stand and tell the truth about it. They want some little Ricky with a Hollywood haircut, and perfume all over, and walk right up here and talk about some theology they learned off of some cemetery, or semin… excuse me. It's all the same place, the home of corpses. So then, we find that everywhere. They want something like that. They don't want the old-fashioned gospel handed out in the power, and demonstration of the Holy Ghost anymore.
We need a testimony meeting, a great thing to happen. We need a prayer meeting. We need a digging down, tearing up. It's true. We need Christ back in our midst, know the Bible. We're just drifting looser, and looser all the time. We need to come back to the original foundation; come back to the place, the rock that we was hewed from and start over again.
57
I dag ønsker de fleste ikke en mann som vil stå opp og fortelle sannheten. De vil ha en smart fyr med Hollywood-frisyre og parfyme overalt, som kan komme opp her og snakke om teologi de har lært på en eller annen gravplass, eller seminar... unnskyld meg. Det er det samme stedet, hjemmet for lik. Så finner vi det samme overalt. De vil ha noe slikt. De ønsker ikke det gammeldagse evangeliet delt ut i kraften og oppvisningen av Den Hellige Ånd lenger.
Vi trenger et vitnemøte, en stor begivenhet. Vi trenger et bønnemøte. Vi trenger en dyp gjennomgang og opprydding. Det er sant. Vi trenger Kristus tilbake i vår midte og kjennskap til Bibelen. Vi driver bare lenger og lenger bort hele tiden. Vi må vende tilbake til den opprinnelige grunnvollen; komme tilbake til stedet, klippen vi ble hugget ut fra, og begynne på nytt.
58
Now, this little woman, she knowed where she was standing. There was nothing going to stop her. Yes, sir! She had the testimony. She had seen it, and she was looking for it, and she knowed the Scripture, and she knowed that was what it was. And as soon as it happened, flashed across her path, her eyes flew open, and she knew it. Nothing going to stop her. Whether it's traditions or anything, it's not going to stop her. Right. She's going to say it anyhow.
Oh, my, for people like that … give us a half a dozen on fire like that, and I can tell you Tucson will be a different place in a few days. Each one of you want that in your congregation, don't you? Oh, my! Sure, that's what we want, somebody on fire. We kind of got ashamed of it somehow. We got to a place … we just getting away from the old-fashioned Spirit-filled life that really kept us clean.
58
Denne kvinnen visste hvor hun sto. Ingenting kunne stoppe henne. Ja, absolutt! Hun hadde vitnesbyrdet, hun hadde sett det, og hun lette etter det. Hun kjente Skriften og visste hva det betydde. Og så snart det skjedde og krysset hennes vei, åpnet øynene hennes seg, og hun forsto det. Ingenting kunne stoppe henne. Om det var tradisjoner eller annet, det ville ikke stoppe henne. Riktig. Hun ville si det uansett.
Åh, for mennesker som henne... gi oss et halvt dusin som er tent slik, og jeg kan fortelle dere at Tucson vil være en annen plass om noen få dager. Hver og en av dere ønsker det i deres menighet, ikke sant? Åh, ja! Absolutt, det er det vi vil ha, noen som er tent. Vi har på en måte blitt flau over det. Vi har kommet til et punkt hvor vi beveger oss bort fra det gammeldagse, Åndsfylte livet som virkelig holdt oss rene.
59
Now, Andrew got to testifying. And first thing you know, the boat got to rocking again. But they come to find out this time, you know, the sun had went down. You know, and when the sun goes down, it's time that evil starts. Somehow…
I was reading an article, I believe it was "Life" magazine, or something, not long ago, that some movie star made a remark like this: "Night was made to live in. Life begins when the sun goes down." Death begins when the sun goes down. That's when devils prowl. Watch the lizards, snakes, scorpions, roaches, everything else. They got to get in the dark. It's in the darkness.
You're not of the darkness; you're of the light. "Walk in the light." It reminds me: you can take an old apple core, lay it on the floor. It won't be nothing bother it in the daytime. Let it get night, and then the roaches, and everything around the place will crawl to it. And then, if you want to see them scatter, just turn on the light. They sure scatter.
That reminds me, like preaching the gospel. Just turn on the light. It don't take it very long till evil goes to scattering. The church needs a good revival, a real good Holy Spirit, God-sent revival.
59
Andrew begynte å vitne, og før du visste ordet av det, begynte båten å gynge igjen. Men denne gangen gikk solen ned. Når solen går ned, starter ondskapen. Jeg leste nylig en artikkel, kanskje i "Life" magazine, hvor en filmstjerne uttalte: "Natten er for å leve i. Livet begynner når solen går ned." Men døden begynner når solen går ned. Det er da demonene lurer. Se på firfisler, slanger, skorpioner, kakerlakker og andre kryp; de søker mørket. Det er i mørket de oppholder seg.
Du er ikke av mørket; du er av lyset. "Vandre i lyset." Det minner meg om at hvis du legger et gammelt epleskrott på gulvet, vil ingenting bry seg om det på dagtid. Men la det bli natt, og kakerlakker og alt annet vil krype til det. Hvis du vil at de skal spre seg, trenger du bare å slå på lyset. De sprer seg med en gang.
Det minner meg om å forkynne evangeliet. Bare skru på lyset. Det tar ikke lang tid før ondskapen sprer seg. Menigheten trenger en god vekkelse, en virkelig god Hellig Ånd-sendt vekkelse.
60
When I was a little boy, my brother and I (the one that's dead), we was out at the creek one day, that run behind the place, and we'd seen an old turtle. I don't know whether you know what a turtle is, tortoise. He's got a shell, you know. It's shell outside, and turtle inside. And we noticed him walk, and how funny he walked. And when we got to him, he went "Shh," drew up into his…
Just like a lot of so-called believers when you tell them about the baptism of the Holy Ghost, or something. "Oh, them days are past. Shh. No such a thing."
A guy said to me the other day, said, "I don't care what you produce." Said, "I don't care how many dead people you prove was raised, how many. I do not believe in it."
I said, "Certainly not. It wasn't for unbelievers; it was only for believers. You're an unbeliever."
60
Da jeg var en liten gutt, var min bror (han som er død) og jeg ved bekken en dag, som rant bak huset vårt. Vi så en gammel skilpadde. Jeg vet ikke om du vet hva en skilpadde er, en landskilpadde. Den har et skall, du vet. Skall på utsiden, skilpadde på innsiden. Vi la merke til hvordan den gikk, og hvor morsomt det så ut. Da vi kom nærmere, trakk den seg inn i skallet sitt med en "Shh"-lyd.
Akkurat som mange såkalte troende når du forteller dem om dåpen i Den Hellige Ånd eller noe slikt. "Å, de dagene er forbi. Shh. Slike ting skjer ikke."
En mann sa til meg her om dagen: "Jeg bryr meg ikke om hva du beviser. Jeg bryr meg ikke om hvor mange døde mennesker du påstår var oppreist. Jeg tror ikke på det."
Jeg svarte: "Selvfølgelig gjør du ikke det. Det var ikke for vantro; det var bare for troende. Du er en vantro."
61
Now, we wanted to see him walk, because we thought it looked funny to see how he … throwing his feet. So I said, "Get away! get going!" He just stayed up in his shell. "Well," I said, "I'll fix him, brother." And I went over and got me a switch. And I really poured it on him. You can't beat it out of them. He just laid there.
And I said, "Why, I'll tell you what I'll do. I'll make him walk." And I took him down to the creek. And I said, "I'll … he'll either walk, or I'll drown him." So I stuck him down in the water, and I held him with my hands. And just a few bubbles came up, and he stayed in the shell.
Water baptism doesn't do it, brother. You can baptize any way you want to. That don't do it. No, no. That's right. You might get a few bubbles, but that's about all.
Then I seen a piece of paper laying over in a corner. I built me a little fire, and set him on that. Brother, he moved then.
That's what the church needs tonight. It needs the Holy Ghost and fire that can get a church to move for the kingdom of God. It'll walk then. A revival. Accept Christ, the Word. Believe it. Let it sink down below the fifth rib on the left side, till it anchors down in the bottom of the heart. Then floods of joy will spring up, and joy unspeakable, and full of glory. And the Holy Spirit'll make you sing, "Fill my way every day with love, as I walk with the heavenly Dove."
It'll do something to you. What we need… It'll put energy in there. It'll do something for you.
61
Vi ville se ham gå, fordi vi syntes det så morsomt ut å se hvordan han kastet med føttene. Så jeg sa: "Kom deg av gårde!" Men han ble bare værende i skallet sitt. "Vel," sa jeg, "jeg skal fikse ham, bror." Jeg gikk bort og hentet en kvist, og jeg banket skikkelig på ham, men du kan ikke banke det ut av dem. Han bare lå der.
Så jeg sa: "Vel, jeg skal få ham til å gå." Jeg tok ham ned til bekken og sa: "Han skal enten gå, eller så drukner jeg ham." Jeg dyppet ham i vannet og holdt ham med hendene mine. Kun noen få bobler steg opp, men han ble værende i skallet.
Vann- dåp gjør det ikke, bror. Du kan døpe på hvilken måte du vil, men det gjør det ikke. Nei, nei. Det er riktig. Du kan få noen få bobler, men det er omtrent alt.
Så så jeg et papir liggende i et hjørne. Jeg laget et lite bål og satte ham på det. Da beveget han seg, bror.
Dette er hva menigheten trenger i kveld. Den trenger Den Hellige Ånd og ild for å få menigheten til å bevege seg for Guds rike. Da vil den gå. En vekkelse. Ta imot Kristus, Ordet, og tro det. La det synke ned under det femte ribben på venstre side, til det forankrer seg i hjertets bunn. Da vil bølger av glede strømme opp, glede usigelig og full av herlighet. Den Hellige Ånd vil få deg til å synge: "Fyll min vei hver dag med kjærlighet, mens jeg vandrer med den himmelske Due."
Det vil gjøre noe med deg. Det vi trenger… Det vil gi energi. Det vil gjøre noe for deg.
62
About the time these brethren… The sun went down, and darkness began to set in. Satan must have come up out of his tormenting pits, and looked over the hill. Ah-h-h-h! He had to lay quiet that day, because great things had been taking place. So it got dark. And he looked over the hill, and the disciples had gone off without Jesus. That's just what he wanted. He caught them without Jesus.
And that's just where he wants to catch you. You don't believe that bobbing your hair is wrong, women. You should come back to the Bible and find out whether it's right or not. You don't think these things are wrong. He catches you away from Jesus, that's all. You live a good godly life, and watch what takes place. Some people says…
62
Rundt den tiden disse brødrene... Solen gikk ned, og mørket begynte å senke seg. Satan må ha kommet opp fra sine pinefulle groper og kikket over åsen. Ah-h-h-h! Han måtte holde seg rolig den dagen, fordi store ting hadde skjedd. Så ble det mørkt. Han kikket over åsen, og disiplene hadde dratt av sted uten Jesus. Det var akkurat det han ønsket. Han tok dem uten Jesus.
Og det er akkurat der han vil fange deg. Du tror ikke at det er feil å klippe håret ditt, kvinner. Du bør vende tilbake til Bibelen og finne ut om det er riktig eller ikke. Du tror ikke disse tingene er gale. Han fanger deg borte fra Jesus, det er alt. Lev et gudfryktig liv, og se hva som skjer. Noen mennesker sier…
63
Woman said to me the other day, she said, "Brother Branham. I want to tell you right now… You was talking about our dresses, the way we were wearing them, so tight the skin's on the outside."
And I said, "Well, I want to tell you something."
She said, "That's the only kind of a dress they make now."
I said, "That's no excuse. They still got goods, and have sewing machines. You can't just… there's no excuse for it at all. No, sir." I said, "Go ahead. And some day you're going to answer for committing adultery. I don't care how clean you are, and how pure you are to your husband, or your boyfriend. You dress yourself all sexy, and start down that street, some sinner looks upon you in the wrong way, and on the day of judgment, he'll have to answer for it. And who did it? You.
Jesus said, "Whosoever looketh upon a woman to lust after her hath committed adultery with her in his heart already." And you presented yourself that way.
God, send us a revival before we perish! That's right. We need an old-fashioned, God-sent, soul-stirring revival. Yes. Find Christ back among us. Find Christ in the old-fashioned altars, and meetings that we used to have years ago.
63
En kvinne sa til meg her om dagen: "Bror Branham, jeg vil si deg noe nå... Du snakket om kjolene våre, hvordan vi kler oss så trangt at huden tyter ut."
Jeg svarte: "Vel, jeg vil fortelle deg noe."
Hun sa: "Det er den eneste typen kjole de lager nå."
Jeg svarte: "Det er ingen unnskyldning. De har fortsatt stoff og symaskiner. Det finnes ingen unnskyldning i det hele tatt. Nei, frue." Jeg sa: "Gå videre, og en dag vil du måtte svare for å begå ekteskapsbrudd. Jeg bryr meg ikke om hvor ren du er, eller hvor trofast du er mot din ektemann eller kjæreste. Kler du deg sexy og går nedover gaten, og en synder ser på deg med lyst, vil han måtte svare for det på dommens dag. Og hvem forårsaket det? Du."
Jesus sa: "Enhver som ser på en kvinne med lyst har allerede begått ekteskapsbrudd med henne i sitt hjerte." Og du presenterte deg selv på den måten.
Gud, send oss en vekkelse før vi går til grunne! Det er riktig. Vi trenger en gammeldags, Gud-sendt, sjel-rystende vekkelse. Ja. Finn Kristus blant oss igjen. Finn Kristus ved de gammeldagse alterne og i møtene vi pleide å ha for mange år siden.
64
Now, Satan said, "They've gone off without him, and I've got them away. I think…"
Don't you believe, brother…? Now, we know there's all different denominations here, and I belong to all of them. So, but don't you think that this time of prosperity…? We've been building new buildings. We've been buying everything new, and all the congregation has got plenty of money, and dresses better. I think we kind of went off on some kind of a tantrum, and we've left Christ somewhere, see.
And now, he sees us sitting like this out here. The revival's over. We … here not long ago, why, the revival was burning. And now it seems like it's kind of hard to get the church filled up. The pastors tell me that it's hard nowadays. And the people won't go to church. They'd rather stay home and watch television, or something. The love has gone out of their heart. And Satan has seen us go off on this tantrum, and … went off without Jesus. And he thinks it's his opportunity.
He said, "Now I'll sink them. When I've got them off, I'll sink them. That's … just be the thing that I'll do. I caught them now without Christ. They left Him behind."
64
Nå sa Satan: "De har gått uten ham, og jeg har fått dem bort. Jeg tror..."
Tror du ikke det, bror...? Nå vet vi at det er forskjellige konfesjoner her, og jeg er en del av dem alle. Men synes du ikke at i denne tiden med velstand...? Vi har bygget nye bygninger, kjøpt alt nytt, og hele menigheten har nok penger og kler seg bedre. Jeg tror vi har gått amok på en eller annen måte, og vi har forlatt Kristus et sted på veien.
Og nå ser Han oss sitte her ute. Vekkelsen er over. For ikke lenge siden brant vekkelsen, men nå virker det vanskelig å fylle Menigheten. Pastorene sier at det er vanskelig nå om dagen. Folk vil ikke gå til menigheten lenger. De foretrekker å bli hjemme og se på TV eller gjøre noe annet. Kjærligheten har forsvunnet fra hjertene deres. Satan har sett oss gå amok og forsvinne uten Jesus, og han tror dette er hans mulighet.
Han sa: "Nå skal jeg senke dem. Når jeg har fått dem bort, skal jeg senke dem. Det er akkurat det jeg skal gjøre. Jeg har tatt dem nå uten Kristus. De forlot Ham."
65
And see, they were so busy, and had so much to do, waving to the people, and so much social affairs, and everything, till they forgot to take Him along. And I think that's what we've got---so much of our programs, till we've left out Jesus. The things that our father and mother fought so hard for, laid out on the railroad tracks, and eat corn, and wheat, and whatever they could get, to preach this gospel. And today, we just slop along, see. It isn't right. We should be on fire.
Satan sees this, and it's just like it was then. He said, "I'll sink them out there tonight, because Jesus is away from them." Now the winds began to blow. Trouble began to set in. And it seemed like nobody had the answer.
65
De var så opptatt med så mye å gjøre—vinke til folk, delta i sosiale aktiviteter—at de glemte å ta Ham med seg. Jeg tror det er det samme med oss i dag: Vi har så mange programmer at vi har utelatt Jesus. Våre fedre og mødre kjempet hardt, lå på jernbanespor og spiste mais og hvete, eller hva de kunne få tak i, for å forkynne dette evangeliet. I dag sluntrer vi bare med. Det er ikke riktig. Vi burde være brennende engasjert.
Satan ser dette, og det er akkurat som det var den gangen. Han sa: "Jeg skal senke dem i natten, for Jesus er borte fra dem." Nå begynte vinden å blåse. Problemer begynte å oppstå. Og det virket som om ingen hadde svaret.
66
Now we've got hydrogen bombs, and astronauts, and everything else. But, seems like nobody's got the answer. They're having all kinds of conferences, and meetings, trying to figure out if they can't beat somebody to the moon. I ain't worried about getting to the moon. I want to go past the moon, when I get started up.
And they've hollered here (Russia did not long ago), about having a man in space … having the first man in space. Oh, how far they are behind! We've had one in space for two thousand years. Glory! We're going up with Him some of these days. Him, sure. But you see, it's a rat race, like.
And here they began to carry on. And then Satan began to blow his old poison breath upon them, "The days of miracles is past; there's no such a thing as divine healing; where is your master now; here's somebody in your congregation that's sick and looks like you can't do nothing for them." See, it's rockety-rock.
You know what? They had a meeting the other day, and we understand that they're going to take … in our ministry, in our church, they're going to cross out divine healing. A lot of the churches are doing that, don't believe it any more. Many pastors don't do it.
66
Nå har vi hydrogenbomber, astronauter og alt mulig annet. Men det virker som om ingen har svaret. De holder alle slags konferanser og møter, og prøver å finne ut hvordan de kan slå noen til månen. Jeg er ikke bekymret for å komme til månen. Jeg vil gå forbi månen når jeg først drar oppover.
De har ropt her (Russland gjorde det for ikke lenge siden) om å ha den første mannen i verdensrommet. Å, hvor langt bak de er! Vi har hatt En i verdensrommet i to tusen år. Ære! En dag skal vi opp med Ham. Ja, Ham. Men du ser, det er som et rotterace.
Og her begynte de å styre på. Og så begynte Satan å blåse sin gamle giftpust på dem: "Miraklenes tid er forbi; det finnes ikke noe som heter guddommelig helbredelse; hvor er Mesteren din nå; her er noen i din menighet som er syke, og det ser ut som om du ikke kan gjøre noe for dem." Ser du, det er som berg-og-dal-bane.
Vet du hva? De hadde et møte her om dagen, og vi forstår at de i vår tjeneste, i vår menighet, skal fjerne guddommelig helbredelse. Mange menigheter gjør det, de tror ikke på det lenger. Mange pastorer gjør det ikke.
67
How fortunate you people are to have Pentecostal pastors that will stand for the thing that Christ stood for.
One of our great Pentecostal denominations, just recently, made a statement that before they can send their missionaries out, they have to go before a psychiatrist to see if their I.Q. is high enough yet. Oh, that ain't Pentecost! I wonder how much education Peter would have had if they'd tried him. That wasn't … that even wasn't considered. It wasn't how much I.Q. they had; it's how much power of the Holy Ghost they had to demonstrate the glory, what kind of a life they were living. Certainly.
Now, we find out that the poisoned winds has begun to blow. It's got the little ship off on something or another.
67
Hvor heldige dere er som har pinsepastorer som står for det Kristus sto for.
En av våre store pinsekonfesjoner kom nylig med en uttalelse om at før de kan sende ut sine misjonærer, må de gå til en psykiater for å vurdere om deres IQ er høy nok. Men det er ikke pinsen! Jeg lurer på hvor mye utdannelse Peter hadde hatt hvis de hadde prøvd ham. Det ble ikke … det ble engang ikke vurdert. Det handlet ikke om hvor høy IQ de hadde; det handlet om hvor mye kraft fra Den Hellige Ånd de hadde til å demonstrere Guds herlighet, hvilken type liv de levde. Absolutt.
Nå oppdager vi at de forgiftede vindene har begynt å blåse. Den lille skuta har kommet på avveie.
68
And now, remember, I do appreciate all God does for us. I appreciate we've got new cars. I appreciate we've come out of rags into good clothes. I appreciate that. But, you see, when we start getting those things… We've got great big churches.
Used to be, your fathers, our fathers, our early fathers stood out here on the street, and laid the rest of the night in jail for having a testimony meeting. They had a little old store down there that the bugs had almost packed away, a rat-infested den. They'd let him have it for two dollars a week. Then he'd go down there and start up, and the sheriff would arrest the whole bunch before the night was over. That's the way they had to fight. Now, we've got the biggest churches in the town, the best-dressed crowd, and everybody else coming. But where is that old-fashioned, God-sent, Holy Ghost power? Something wrong somewhere. Somewhere, something wrong.
We're living too… We're too soft.
68
Husk at jeg verdsetter alt Gud gjør for oss. Jeg setter pris på at vi har fått nye biler. Jeg setter pris på at vi har gått fra filler til gode klær. Jeg setter pris på det. Men når vi begynner å få slike ting... Vi har store menigheter.
Tidligere stod deres fedre, våre tidlige fedre, ute på gaten og tilbrakte natten i fengsel for å ha delt sitt vitnesbyrd. De hadde en liten, gammel butikk som nesten var overtatt av insekter, et rotteinfisert sted. De fikk leie det for to dollar i uken. Så dro de dit og startet opp, og før natten var over, arresterte sheriffen hele gruppen. Slik måtte de kjempe. Nå har vi de største menighetene i byen, den best kledde folkemengden, og alle andre kommer. Men hvor er den gammeldagse, Gud-sendte, Hellige Ånds kraften? Noe er galt et eller annet sted. Noe er galt.
Vi lever for... Vi er for myke.
69
Man's becoming soft. They're becoming hybrids. That's right. You take fifty years ago, the game of baseball, you never heard of an accident. Now they kill a dozen a year. Hit one… It's just like a guinea---knocks him out, he's dead. Look at Bob Fitzsimmons, and Corbett, John L. Sullivan, and those men, who fought as many as 125 rounds in an afternoon. And a round wasn't two or three minutes; it was a knockdown. Knock one another down 25 times in an afternoon all along. They didn't have a feather bed over their hands like the boxers have today. They were bare-fisted---could take a four-inch punch and bust a two-by-four with their hands. They could stand it. They were men.
And now, these little so-called, vitamin-fed Rickys, they've got a feather bed on, and they've got to stop the whole boxing thing. It's got soft. Man's got soft. Nothing in him no more. He's a great big giant-looking thing. But what is it? A bunch of blubber. Just exactly what the Bible said, "They'd grow weaker but wiser." It's true.
Hybrid! Anything I despise is hybrid. I've seen a piece in Reader's Digest. If they keep on feeding women and things this hybrid food, then in twenty years from now the whole generation of people will be … become extinct. The women is getting wide-shouldered, narrow hips. They can't have their babies, and things. Hybrid. Talk about hybrid corn. There's nothing to it. What is it? A great big fine grain, but nothing in it. Take that hybrid corn and plant it back, you don't get nothing. It's done, crossing up anything.
And that's exactly what the church has become, a bunch of hybrids. It's the truth. They've crossed up the baptism of the Holy Ghost with church affiliation, and they've got a bunch of soft-peddled, so-called, professed Christians that know no more about God than a rabbit knows about snowshoes. You know that's the truth. What we need today, is a God-sent, back to a borned-again experience. [Unclear words.] Hybrid. You say it looks better. That's what they've got. We've got bigger buildings, better dressed crowds. But what have we got? We've got a bigger ear of corn, but there's no life in it. We've got a bigger church, a better educated class of people; but where's the life at? They can't reproduce themselves again.
69
Mennesket har blitt mykere. De blir hybrider. For femti år siden hørte du aldri om ulykker i baseball. Nå dreper sporten et dusin i året. Én treff, og de blir slått ut og dør. Se på Bob Fitzsimmons, Corbett, John L. Sullivan og de mennene som kjempet opptil 125 runder på en ettermiddag. En runde var ikke to-tre minutter, men til en av dem ble slått ned. De slo hverandre ned 25 ganger på rad. De hadde ikke puter på hendene som dagens boksere. De var nevekjemper og kunne slå en fire-tommers planke i stykker. De tålte det. De var menn.
Og nå, disse såkalte vitamin-forede Rickys, de har polstrede hansker og må stoppe hele kampen. Det har blitt mykt. Mennesket har blitt mykt. Det er ikke noe i ham lenger. Han ser ut som en stor kjempe, men hva er han? En haug med fett. Akkurat som Bibelen sa: "De vil bli svakere, men visere." Det er sant.
Hybrider! Noe jeg misliker sterkt er hybrider. I Reader's Digest sto det at hvis de fortsetter å gi kvinner denne hybridmaten, vil hele generasjonen om tjue år bli utdødd. Kvinner får brede skuldre og smale hofter og kan ikke føde barn. Hybrid. Snakk om hybridkorn. Det er ingenting i det. Det ser ut som en flott kornkolbe, men er tom. Planter du det, får du ingenting. Det har mistet sin evne til å reprodusere.
Og slik har Menigheten også blitt, en haug med hybrider. Det er sant. De har blandet Dåpen i Den Hellige Ånd med menighetstilknytning og endt opp med en haug med myke, såkalte kristne som ikke vet mer om Gud enn en kanin vet om truger. Dere vet at dette er sant. Det vi trenger i dag, er en Gud-sendt, nyfødselserfaring. Hybrid. Du sier det ser bedre ut. Ja, vi har større bygninger og bedre kledde menigheter. Men hva har vi? Vi har en større kornkolbe, men uten liv i. Vi har en større menighet og bedre utdannede folk, men hvor er livet? De kan ikke reprodusere seg selv igjen.
70
Like a mule. I always felt sorry for a mule. A mule don't even know … he has no pedigree. His mama was a mare, and his daddy was a donkey. He can't even have children himself. They can't reproduce them no more. You can't cross it back. That's not science. God said… Evolution says that we come from a monkey. How could we? When they cross it up one time, they can't cross back again. That knocks their argument out. That's right. It cannot.
Notice, and this old mule, he don't know … he don't know nothing. And all he knows is that he's just a mule. He always looks… He sits there with his big old ears sticking up, you know, and you go to talk to him. You can't learn him nothing. You can't teach him a thing. He just looks at you, go "Haw, haw." That's all he does.
Puts me in the mind of a bunch of people that sit there, like some of this mule hybrid religion we've got. "The days of miracles is past. Haw, haw, haw." What does he know about it? That's right. He don't know who his papa was. Only thing he knows, they belong to some denomination.
70
Som en muldyr. Jeg har alltid syntes synd på et muldyr. Et muldyr har ingen stamtavle. Moren er ei hoppe, og faren er et esel. Det kan ikke få barn selv. De kan ikke reprodusere seg. Du kan ikke krysse dem tilbake. Det er ikke vitenskap, det er Guds ord.
Evolusjonsteorien sier at vi stammer fra en ape. Hvordan kan vi det? Når de krysser det én gang, kan de ikke krysse tilbake igjen. Det slår argumentet deres ut. Det stemmer, det kan ikke.
Legg merke til dette gamle muldyret, det vet ingenting. Alt det vet er at det er et muldyr. Det sitter der med de store ørene stikkende opp, og når du snakker til det, lærer det ingenting. Det bare ser på deg og går "Haw, haw." Det er alt det gjør.
Det minner meg om en gruppe mennesker som sitter der, som en slags muldyrreligion vi har nå. "Dagenes mirakler er over. Haw, haw, haw." Hva vet de om det? De vet ikke hvem deres far var. Det eneste de vet, er at de tilhører en konfesjon.
71
But I love a genuine, thoroughbred, pedigreed horse. He knows who his papa was, who his mama was, who his great-grandpa, great-grandma. He knows who he was, 'cause he's pedigreed.
And I'll take a genuine pedigreed Christian. He knows where he come from---from the original baptism of the Holy Ghost on the day of Pentecost. Glory to God! He's pedigreed, and sealed by the Spirit of God. Says, "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever." The old mule will holler, "Oh, in a way, in a way." But a pedigree will say "Amen!" Do you believe in divine healing? "Amen!" A genuine experience with God will punctuate every promise with an "Amen." Glory!
I didn't aim to do that. Let's start back. Where was I at? In a testimony meeting. Notice… I'll leave that to your pastors. All right.
71
Men jeg elsker en ekte, renraset stamtavle-hest. Den vet hvem faren var, hvem moren var, hvem oldefaren og oldemoren var. Den vet hvem den selv er, fordi den har stamtavle.
Og jeg foretrekker en ekte kristen med åndelig stamtavle. Han vet hvor han kommer fra—fra den opprinnelige dåpen i Den Hellige Ånd på pinsedagen. Ære være Gud! Han har stamtavle og er forseglet av Guds Ånd. Han sier, "Jesus Kristus er den samme i går, i dag og til evig tid." Den gamle muldyret vil rope, "Å, på en måte, på en måte." Men en med stamtavle vil si "Amen!" Tror du på guddommelig helbredelse? "Amen!" En genuin erfaring med Gud vil understreke hvert løfte med et "Amen." Ære!
Jeg hadde ikke tenkt å si det. La oss begynne på nytt. Hvor var jeg? På et vitnemøte. Legg merke til... Jeg overlater det til deres pastorer. Greit.
72
Notice, a great storm began to take place. Doubt began to come in. Flusterations began to come in. That's what's happened, see, hybrid back again. You know what? A genuine original plant, you don't have to spray it. No, sir. Bugs won't even get on it. It's that hothouse plant that you have to spray.
That's what's the matter. You have to spray, and baby, and pet around with so-called Christians. Tell them, "You can't do this, and…"
"Oh, well, now. I just tell you, I got a right…"
There you are, see. That's a hothouse plant. They can't stand nothing in the beginning, you see. What you need is an original, old digging out, and tearing down, and as I said last night, clean out the nest, and start over again. That's right.
You can make deacons out of them, and everything else. But it'll never do no good. Pat them on the back, and call them brother, but until they're borned again of the Spirit of God, they're just a nest full of rotten eggs. That's all. They'll never hatch.
We need the baptism of the Holy Ghost. I don't mean some dry handshake. Said, "Did you get the Holy Ghost?"
"Yeah, when I shook hands with the pastor, when I accepted Jesus as my Saviour."
Brother, that ain't Bible doctrine. Paul found a bunch of good thoroughbred Baptists up there, and he said, "Have you received the Holy Ghost since you believed?" Not when you believed, but after you've believed have you received the Holy Ghost. It's a personal experience that comes. And when that great unchangeable God sent his message down, it never changes. Amen.
72
Legg merke til at en stor storm begynte å treffe. Tvilen begynte å komme inn. Forvirringen begynte å ta over. Det er det som har skjedd; det hybride har kommet tilbake. Vet du hva? En ekte original plante trenger du ikke spraye. Nei, herr. Insekter vil ikke engang gå på den. Det er de drivhusplantene du må spraye.
Det er problemet. Du må spraye, dulle og skjemme bort såkalte kristne. Fortelle dem: "Du kan ikke gjøre dette, og..."
"Å ja, men nå. Jeg bare forteller deg, jeg har rett til..."
Der har du det, ser du. Det er en drivhusplante. De tåler ingenting i starten, forstår du. Det du trenger er en original, en skikkelig opprydding og oppfølging. Som jeg sa i går kveld, rydde ut redet og begynne på nytt. Det stemmer.
Du kan gjøre dem til diakoner og alt annet. Men det vil aldri gjøre noen forskjell. Klappe dem på ryggen og kalle dem bror, men før de er født på ny av Guds Ånd, er de bare et rede fullt av råtne egg. Det er alt. De vil aldri klekke.
Vi trenger dåpen i Den Hellige Ånd. Jeg mener ikke et tørt håndtrykk. Sa: "Fikk du Den Hellige Ånd?"
"Ja, da jeg håndhilste på pastoren, da jeg aksepterte Jesus som min Frelser."
Bror, det er ikke bibelsk doktrine. Paulus fant en gjeng med gode renrasede baptister der oppe, og han sa: "Har dere mottatt Den Hellige Ånd siden dere trodde?" Ikke da dere trodde, men etter at dere har trodd, har dere mottatt Den Hellige Ånd. Det er en personlig opplevelse som kommer. Og når den store uforanderlige Gud sendte sitt budskap ned, endrer det seg aldri. Amen.
73
Now, we find there's trouble. What's the matter? Something's took place. The ship's a-rocking, the wind's a-blowing. Satan is buffeting the ship, blow after blow, wave after wave. And all hopes is gone to have another revival. Testimonies is dying out.
They'd rather stay home and see television, see. No more Wednesday night testimony meetings and things, no more prayer meetings, see.
The oars broke, the mast fell, the helm [unclear word] is all gone. All the winds has done knocked all the sails down.
And the cares of this world will soon knock all the testimony out of you, too. You feel ashamed to get up. Why? You know what you're living. You know you're not living up to that. Then, I tell you, what we need is a revival.
73
Nå ser vi at det er problemer. Hva er galt? Noe har skjedd. Skipet krenger, vinden blåser. Satan angriper skipet, slag etter slag, bølge etter bølge. Og alt håp om en ny vekkelse er borte. Vitnesbyrdene forsvinner.
De foretrekker å bli hjemme og se på TV. Ingen flere vitnemøter på onsdagskveldene, ingen flere bønnemøter.
Årene er ødelagte, masten har falt, rattet er borte. Alle vindene har slått seilene ned.
Og denne verdens bekymringer vil snart rive vitnesbyrdet ut av deg også. Du føler deg skamfull for å stå frem. Hvorfor? Du vet hvordan du lever. Du vet at du ikke lever opp til det.
Derfor, sier jeg deg, det vi trenger er en vekkelse.
74
There they was, just like we are today.
But, you know what? He hadn't really left them. You know, the Bible said that He had climbed up one of the highest hills there was in the country so He could watch them. And that's what He did when He left us at Calvary. When they crucified Him, He never left us. He didn't climb the highest hill, but He climbed Calvary, and kept on climbing past the moon, stars, plumb on into the heavens of heavens. The higher you go, the farther you can see. And He got so high, till He has to look down on heaven, the Bible says---way up into the heavens of heavens, "ascended on high."
His eye is on the sparrow, and I know He's watching us tonight. That's right. He's looking down upon this need. He sees our trouble. He knows our flusterations. He knows how sick you are. He knows what you've been through. He knows what you're trying to do, see. His eye is watching you.
74
Der var de, akkurat som vi er i dag. Men vet du hva? Han hadde egentlig ikke forlatt dem. Bibelen sier at Han hadde klatret opp på en av de høyeste åsene i landet for å kunne se dem. Og det var det Han gjorde da Han forlot oss på Golgata. Da de korsfestet Ham, forlot Han oss aldri. Han klatret ikke den høyeste åsen, men Han klatret opp Golgata og fortsatte forbi månen, stjernene, og videre inn i himmelens himler. Jo høyere du går, jo lengre kan du se. Og Han kom så høyt opp at Han må se ned på himmelen, ifølge Bibelen—helt opp i himmelens himler, "opphøyd i det høye."
Hans øye er på spurven, og jeg vet at Han ser på oss i kveld. Det stemmer. Han ser ned på dette behovet. Han ser vår nød. Han kjenner vår uro. Han vet hvor syk du er. Han vet hva du har vært gjennom. Han vet hva du prøver å oppnå, forstår du. Hans øye ser på deg.
75
And He was standing up on top of that mountain, watching, watching. He seen their trouble. He seen the oars broke. He seen the congregation leave, as it was. He seen everything happen. He seen Satan begin to blow them around, twisting them around every way, where they hardly know what to do. And then what happened? When all hopes was gone that they'd ever … could ever be saved, what happened? Then they seen Him come walking on the water. He come walking up to them.
Now, if He'd been in the ship with them, and went walking out, they could have accepted it. But, you see, He was away from them, and had to come walking in on the water. And the Bible said that they were scared. They were frightened. They said, "It's a spirit." And the only thing that could save them, they was afraid of it because it looked spooky. They was afraid of it.
75
Han sto på fjelltoppen og så alt sammen. Han så deres vanskeligheter, de brukne årene. Han så menigheten forlate dem. Han så alt som skjedde. Han så at Satan begynte å kaste dem hit og dit, og de visste knapt hva de skulle gjøre. Og hva skjedde så? Da all håp om å bli reddet syntes å være borte, hva skjedde da? De så Ham komme gående på vannet mot dem.
Om Han hadde vært i båten med dem og gått ut derfra, kunne de ha akseptert det. Men Han var et stykke unna og kom gående på vannet. Bibelen sier at de ble redde. De sa: "Det er en ånd." De var redde for den eneste som kunne redde dem, fordi Han virket skremmende.
76
If that ain't the picture today, I'll never know. The only thing that can save the people, they're afraid of it. Jesus Christ, in this hour of tragedy that we're in, when the church is just about ready to go into the federation of churches, into the world council of churches and all these things, and our denominations are coming drained down, and each one… And, you know, we all know that.
76
Hvis det ikke beskriver situasjonen i dag, vet jeg ikke hva som gjør. Det eneste som kan redde folket, er de redde for. Jesus Kristus, i denne tragiske tiden vi lever i, når menigheten er på randen til å gå inn i kirkeføderasjonen, verdens kirkeråd og alt dette, og våre konfesjoner svekkes, og hver enkelt... Og, du vet, vi vet alle det.
77
Our Baptist and our Pentecostal is getting the same way. We love our brethren in everywhere, no matter where they are. But never did a denomination ever denominate and fall that ever rose again. Now you just search history. When they go, they're finished.
And our Pentecostal denominations… Now, the system, not the brethren, but the system of denominations has … it's just … it's warm, it's got lukewarm. And it's just getting to ice cold. See, it's leaving. And the people's getting cold and formal, and caring for the things of the world. And we're getting big fine everything, you know. And just getting everything handed to our hand.
God told Israel, "When you had nothing, I found you in the field bloody, and washed you off." You appreciated God. But when they got big, and began to have plenty, then they forgot God.
77
Våre baptister og pinsevenner har det på samme måte. Vi elsker våre brødre overalt, uansett hvor de er. Men aldri har en konfesjon som har falt, noen gang reist seg igjen. Bare undersøk historien. Når de går til grunne, er de ferdige.
Og våre pinsekonfesjoner... Nå er det ikke brødrene, men systemet av konfesjoner som har blitt lunkent og kaldt som is. Det avtar. Folk blir kalde og formelle, bryr seg om verdens ting, og vi får alt servert på et sølvfat.
Gud sa til Israel: "Da du hadde ingenting, fant Jeg deg i feltet, blodig, og Jeg vasket deg." Da verdsatte du Gud. Men når de ble store og fikk overflod, glemte de Gud.
78
And that's just the way it's beginning to get, see.
And now, see, when all the things… Seems to be, that our … we're … begin to look about how many more members we can get, how much more congregation. Can we get a little bigger church than this other brother, on the other side of the city? How much Sunday school race can we have, and give them a gold pin for doing certain things, bringing so many to Sunday school?
The Baptists had a little saying in '44. Said, "A million more in '44." A slogan. What have you got when you got in there? Sitting with Billy Graham, not long ago, he put his … stood up there, and held up the Bible, and said, "This is God's example." I was at his breakfast.
He said, "I … St. Paul took this Word of God, and went into a city and preached, and had one convert. He went back a year later, and he had thirty from that one. That one convert won thirty." And, he said, "He had thirty grandchildren then," see, from that one child. He said, "I go into a city, I'll have 30,000 confessions. And I come back in a year, I can't find thirty." And he said, "Now, what's the matter?"
78
Det er akkurat slik det begynner å bli. Nå ser vi at alle fokuserer på hvor mange medlemmer vi kan få, hvor stor menigheten kan bli. Kan vi ha en større menighet enn Broren på den andre siden av byen? Hvor mange kan vi få med i søndagsskolen, og kan vi gi dem en gullnål for å gjøre visse ting, som å bringe så mange til søndagsskolen?
I 1944 hadde baptistene et slagord: "En million til i '44." Hva får du når du oppnår det? Når jeg satt med Billy Graham for ikke lenge siden, sto han opp og holdt Bibelen i hånden og sa: "Dette er Guds eksempel." Jeg var på frokosten hans.
Han sa: "St. Paulus tok dette Guds Ord, gikk inn i en by og forkynte, og fikk én omvendt. Han kom tilbake et år senere og det hadde blitt tretti fra den ene. Den ene omvendte vant tretti," forklarte han. "Og," fortsatte han, "nå hadde han tretti barnebarn," fra det ene barnet. Han sa: "Jeg går inn i en by, får 30 000 bekjennelser. Når jeg kommer tilbake et år senere, finner jeg ikke tretti." Og han spurte: "Hva er det som skjer?"
79
I appreciate that evangelist. I think God's using him out there in that … where he's at. Got to be somebody go to Sodom, you know. All of them can't stay with Abraham and his group, the pulled-out elected. But there was one stayed there, showed a certain sign, got them ready for the going.
Notice, and Billy said, "You know what's the matter?" He never pulled no punches. He said, "It's you lazy bunch of preachers." He said, "I'll give you these decision cards, and you'll sit out there, and put your feet up on the desk, and won't even go bother them, and maybe write them a letter, and tell them you'd like to have them a member of your church. You ought to get out there and persuade them, to get them in the church."
Well, I sat, and watched for awhile, you know. And I thought that sounds very good. And I thought, "Oh, Brother Graham. I would just sure like to ask you a question right now. But I'm just a little dummy, you know, and you're a great man, so I wouldn't do it. But I'd like to say, 'Brother Graham…'" Here's what if I could've asked him. Now I want him … no reflection on him, cause I love him, and he's a great man. I pray for him all the time, and we must do it.
And now, I'd like to say, "Brother Graham, who … what did this fellow, with this one convert that Paul won, what preacher took … went to him, 'cause he had no pastor to be left with, see?" What was the matter? Paul didn't stop just at confession. He stayed with him till he received the baptism of the Holy Ghost. He was on fire. He like to burnt the city up. That's what's the matter.
79
Jeg setter pris på den evangelisten. Jeg tror Gud bruker ham der ute hvor han er. Noen må dra til Sodoma. Alle kan ikke bli hos Abraham og hans utvalgte gruppe. Men én ble der, viste et visst tegn og gjorde dem klare til avreisen.
Legg merke til at Billy sa: "Vet du hva som er problemet?" Han la ingen ting imellom. Han sa: "Det er dere late predikanter. Jeg gir dere disse beslutningskortene, og dere sitter der med føttene på skrivebordet, og gidder ikke engang bry dere med å besøke dem. Kanskje skriver dere et brev og inviterer dem til å bli med i menigheten deres. Dere burde gå ut og overbevise dem om å komme til menigheten."
Vel, jeg satt og observerte en stund. Jeg tenkte at det hørtes veldig bra ut. Og jeg tenkte: "Å, Bror Graham, jeg skulle virkelig ønske jeg kunne stille deg et spørsmål akkurat nå. Men jeg er bare en liten ubetydelig, vet du, og du er en stor mann, så jeg ville ikke gjort det. Men jeg ville likt å si, 'Bror Graham...'" Her er hva jeg ville ha spurt ham om. Jeg vil ikke kaste skygge over ham, for jeg elsker ham, og han er en stor mann. Jeg ber for ham hele tiden, og det bør vi alle gjøre.
Nå vil jeg si: "Bror Graham, hvem... hva med mannen som Paul vant som en omvendt? Hvilken predikant tok seg av ham, for han hadde ingen pastor å bli etterlatt hos, ser du?" Hva var problemet? Paul stoppet ikke bare ved bekjennelsen. Han ble hos ham til han mottok Dåpen i Den Hellige Ånd. Han var fylt av ild. Han nesten brant byen ned. Det er det som er problemet.
80
That's what's the matter today. We just take them in as a confession, instead of taking them on to receive Christ, till they're borned of the Spirit of God. That's what we need today, is them all night meetings. Not just stay…
I believe in all of our things we do. I believe in shouting, I believe in speaking in tongues, I believe in interpretation of tongues, I believe in divine healing. I believe in all those things. But yet, it's something better than that. It's the birth itself. It's the Holy Ghost itself come in there. These things are fine. That's good. But it's like the colored man eating watermelon---there's more of it. You've got to go on until "love, joy, peace, longsuffering, gentleness, patience…" The power of the resurrection of Jesus Christ burns into the life. Then we could have a testimony meeting about what God's a-doing in our midst. That's right.
80
Det er problemet i dag. Vi tar dem bare inn som en bekjennelse i stedet for å føre dem videre til å motta Kristus, til de er født av Guds Ånd. Det er det vi trenger i dag, er de hele natten møtene. Ikke bare å bli værende ...
Jeg tror på alle de tingene vi gjør. Jeg tror på å rope, jeg tror på tungetale, jeg tror på tolkning av tungetale, jeg tror på guddommelig helbredelse. Jeg tror på alt dette. Men likevel, det er noe bedre enn det. Det er selve fødselen. Det er Den Hellige Ånd Selv som kommer inn der. Disse tingene er fine. De er gode. Men det er som mannen som spiser vannmelon—det er mer av det. Du må fortsette til du opplever "kjærlighet, glede, fred, tålmodighet, mildhet, tålmodighet ..." Kraften av Jesu Kristi oppstandelse brenner i livet. Da kan vi ha et vitnemøte om hva Gud gjør blant oss. Det er riktig.
81
Jesus come walking to them on the water, and they got scared. They said, "Oh, it's spooky. We'd better not go to that meeting any more. It's funny." They seen Him return again in his power, just as He promised through the pages of these Bible---these pages in this Bible rather, that He would do this in the last days.
And it walks in, and many of the people say, "Ah, that's just mental telepathy, that's spiritualism, that's some kind of a…" See. That's the same thing. And the only thing that'll save, that'll help us out of this, is to accept Jesus Christ. That's right.
Notice, when He was … all of them was scared, and they cried out, "Oh, what is this? We don't know. It looks scary. It looks spooky." What happened?
Right in that crucial moment, there come a voice, "Fear not, it is I; be not afraid."
Tonight, as I would say this, as we close our little testimony… I've got to do it quickly. As I close their testimony, in closing this portion of the revival…
Friends, when you see Jesus Christ do something like He's been doing here… Our meeting of four nights was too short. I would like to stand here and take this Bible from Genesis to Revelation, and prove to you that that's exactly the hour that we're living in, this is supposed to take place. According to the Bible, it's the last hour.
81
Jesus kom gående på vannet, og de ble redde. De sa: "Åh, dette er skummelt. Vi skal nok ikke gå til det møtet lenger. Dette er rart." De så Ham komme tilbake med sin kraft, akkurat som Han lovet gjennom sidene i denne Bibelen at Han ville gjøre i de siste dager.
Når Han gikk inn, sa mange mennesker: "Åh, det er bare tankelesning, det er spiritisme, det er en slags..." Se, det er det samme. Og det eneste som vil redde oss, som vil hjelpe oss ut av dette, er å akseptere Jesus Kristus. Det er sant.
Legg merke til, da alle var redde og de ropte ut: "Åh, hva er dette? Vi vet ikke. Det ser skummelt ut. Det ser skrekkelig ut." Hva skjedde? Midt i det avgjørende øyeblikket, kom en stemme: "Frykt ikke, det er Meg; vær ikke redde."
I kveld, mens jeg sier dette, når vi avslutter vårt lille vitnesbyrd... Jeg må gjøre det raskt. Når jeg avslutter deres vitnesbyrd, og avslutter denne delen av vekkelsen...
Venner, når dere ser Jesus Kristus gjøre noe, slik Han har gjort her... Vårt møte på fire netter var for kort. Jeg skulle ønske jeg kunne stå her og ta denne Bibelen fra 1. Mosebok til Åpenbaringen, og bevise for dere at det er nettopp timen vi lever i, dette er ment å finne sted. Ifølge Bibelen er dette den siste timen.
82
When Billy and I flew into India, just recently, they had a piece of paper (it's a bilingual country), and said, "The earthquakes must be over. The birds are returning back." Now, in India, they don't have these fine woven fences like we have. They pick up rocks and make their fences, and build their houses, most of them. And for a day or two, all the little birds that lived in these rocks flew away, and went out. They wouldn't come back to the rocks, back to their nest. And then what happened?
All the cattle that used to come in the evening, when the sun would be hot, and they'd stand in the shadow of these walls to keep cool---and the sheep---they wouldn't do it. They got right out in the middle of the field and stood against one another.
They thought, "That's strange, what's happened to them?"
And then, all at once, an earthquake swept the country. All the walls fell down. And then it was down for two or three days, the earthquakes. Then, all at once, what was left standing up, the little birds began to come in again, come back. They said, "The earthquakes must be over."
Don't you see, friends? The same God---in the days of Noah, who could take the birds and the animals, and put them in the ark of safety, away from destruction---that same God still can warn the bird. And the bird only has instinct to go by. And if the bird by instinct, God warning him to get away from the big falling walls, surely, that by the baptism of the Holy Ghost, that we can get away from these big old walls that's being (tradition, that's built around us) … and get out there---if we have to stand one against the other and keep in the shadow of the Bible. That's right.
82
Da Billy og jeg nylig ankom India, fikk vi et stykke papir (det er et tospråklig land) hvor det sto: "Jordskjelvene må være over. Fuglene vender tilbake." I India har de ikke slike fine vevede gjerder som vi har. De bruker steiner til å lage gjerder og bygge hus. I en dag eller to fløy alle småfuglene som bodde i disse steinene bort og kom ikke tilbake til reirene sine. Og hva skjedde så?
Alt storfeet som pleide å komme om kvelden, når solen var intens, og finne skygge ved disse veggene for å holde seg kjølig – samt sauene – ville heller ikke komme tilbake. De samlet seg i midten av marken og sto tett inntil hverandre.
De tenkte: "Det er merkelig, hva har skjedd med dem?"
Så, plutselig, kom et jordskjelv som feide over landet. Alle veggene falt ned. Etter to eller tre dager med jordskjelv begynte småfuglene gradvis å vende tilbake. De sa: "Jordskjelvene må være over."
Ser dere, venner? Den samme Gud, som i Noahs dager kunne føre fuglene og dyrene inn i arken for sikkerhet, unna ødeleggelse, kan fortsatt advare fuglene i dag. Fuglene har kun instinkt å følge. Hvis Gud advarer fuglene gjennom instinkt om å flykte fra de store fallende veggene, burde vi, ved dåpen med Den Hellige Ånd, kunne distansere oss fra de store gamle veggene av tradisjoner som er bygget rundt oss, og heller stå i skyggen av Bibelen. Det er riktig.
83
Don't be afraid. He promised it. He comes riding right into us, and does his works. And let's us not be afraid tonight.
If we could just open up our hearts, and say, "Lord Jesus…"
Look at the nights. Look, just look---our little nights, when we just never been here before in a meeting, and this is only the fourth night. Three nights has passed. And look, the Holy Spirit has not failed one time. I'm getting letters of testimonies coming back from places, and telling what would be when they got home, and so forth. And they said it was just exactly that way. Why, certainly. It'll always be that way, see.
Watch what it says. Just when you hear it talk, see what it tells you, see. I'm saying then what I'm looking at. Then wait, and see what He tells you to do. Whatever He tells you do, go to do it. I don't care what it is, go do it. It's not your brother here, it's Jesus Christ, see. It's Christ. Jesus said, when He was here, "It's not me, it's the Father," see. The Father was working through Him. Now the Father's working through his church, see---the Holy Spirit.
And when you see it, don't be afraid of it; embrace it. Say, "Lord Jesus, I love You. You're here. Maybe I've never accepted You as my Saviour. Tonight, I'm going to do so. I want You for my Saviour. I don't want this meeting to close till I'm saved. I want You to save me tonight, Lord." He'll do it. He'll do it. That just proves He's here. We're in the last days. These things are supposed to be.
83
Vær ikke redd. Han lovet det. Han kommer ridende rett inn til oss og utfører sine verk. La oss ikke være redde i kveld.
Hvis vi bare kan åpne hjertene våre og si, «Herre Jesus…»
Se på kveldene. Se bare---våre små netter, når vi aldri har vært her før på et møte, og dette er bare den fjerde kvelden. Tre kvelder har passert. Og se, Den Hellige Ånd har ikke sviktet en eneste gang. Jeg får brev fra ulike steder med vitnemål som forteller hva som skjedde da de kom hjem, og så videre. Og de sier at det var akkurat slik. Hvorfor, selvsagt. Det vil alltid være slik, ser du.
Følg nøye med på hva som blir sagt. Når du hører det tale, se hva det forteller deg. Jeg sier da hva jeg selv ser. Vent så, og se hva Han forteller deg å gjøre. Uansett hva Han sier, gjør det. Uavhengig av hva det er, gå og gjør det. Det er ikke din bror her, det er Jesus Kristus, ser du. Det er Kristus. Jesus sa, da Han var her, «Det er ikke Meg, det er Faderen,» ser du. Faderen arbeidet gjennom Ham. Nå arbeider Faderen gjennom Sin menighet---Den Hellige Ånd.
Og når du ser det, vær ikke redd for det; omfavn det. Si, «Herre Jesus, Jeg elsker Deg. Du er her. Kanskje har Jeg aldri akseptert Deg som Min Frelser. I kveld skal Jeg gjøre det. Jeg vil ha Deg som Min Frelser. Jeg vil ikke at dette møtet skal avsluttes før Jeg er frelst. Jeg vil at Du skal frelse Meg i kveld, Herre.» Han vil gjøre det. Han vil gjøre det. Det bare beviser at Han er her. Vi er i de siste dager. Disse tingene skal skje.
84
And remember, the last sign that was given to Abraham, which was a type of those who'll go in the rapture (see, they was already out of Sodom), the last sign that was given to him was that very sign---God manifested in human flesh, that told Abraham what Sarah was thinking in the tent behind Him. And Jesus turns right back around, and says, "As it was in the days of Lot, so shall it be in the coming of the Son of man."
I presume that you people are spiritual. Please try to understand, see. This may be your last opportunity, see. Maybe you wasn't taught this in your churches, your big fine churches. Those men are … nothing against your pastors now… [blank spot] … not afraid, "it's I, be not afraid."
84
Husk at det siste tegnet som ble gitt til Abraham, som var et forbilde på de som skal bli rykket opp (de var allerede ute av Sodoma), var at Gud viste seg i menneskelig skikkelse og fortalte Abraham hva Sara tenkte i teltet bak Ham. Jesus sa det samme: "Som det var i Lots dager, slik skal det også være ved Menneskesønnens komme."
Jeg antar at dere er åndelige mennesker. Vennligst prøv å forstå. Dette kan være deres siste mulighet. Kanskje dere ikke ble lært dette i deres menigheter, hvor dere har store, fine kirker. Dette er ikke noe kritikk mot deres pastorer… [tomt.område.på.lydbånd]... vær ikke redd, "det er Meg, vær ikke redd."
85
Now, heavenly Father, this rude little tore up testimony meeting that I was trying to explain, and trying to show the people that we could be having the same testimony in every one of these churches Sunday, these fine churches sitting here who are lighthouses… There could be people standing in there on Sunday morning giving testimony of the same thing that they were testifying about that night on the sea. "Oh, did not our hearts burn when we seen Him do this, and we seen Him do that?" God, please, send a great revival, Father. Catch us, Lord. We're needing a great revival. Reveal yourself to us in a real way tonight.
Maybe, Lord, after this testimony meeting I've talked about, maybe there'll come such a hunger over the people's hearts. If You'll just declare yourself again tonight among the people, then they'll go away from here, and Sunday morning they'll pack those churches and testify. They'll leave here, go to their neighbors, and start winning souls, and try … and getting down with their neighbors, and praying with them, and go and visit the hospitals, and sick, and afflicted, and tell them that Jesus Christ is alive, forevermore. Grant it, Lord. Hear our prayer. This is our objective of being here, Lord, and You know the motives in our heart. And so we pray that You'll receive it, Father, as we ask this blessing in Jesus Christ's name. Amen.
85
Nå, himmelske Far, dette enkle vitnemøtet som jeg prøvde å forklare og vise folk at vi kunne ha samme vitnesbyrd i hver av disse menighetene på søndag, disse flotte menighetene som er fyrtårnene... Der kunne det stå folk søndag morgen som vitner om det samme som de vitnet om den natten på sjøen. "Åh, brant ikke våre hjerter når vi så Ham gjøre dette, og vi så Ham gjøre det?" Gud, vær så snill, send en stor vekkelse, Far. Fatt oss, Herre. Vi trenger en stor vekkelse. Åpenbar Deg for oss på en virkelig måte i kveld.
Kanskje, Herre, etter dette vitnemøtet jeg har snakket om, kanskje det vil komme en slik hunger over folks hjerter. Om Du bare erklærer Deg igjen i kveld blant folket, så vil de dra herfra og fylle menighetene søndag morgen og vitne. De vil dra herfra, gå til sine naboer, begynne å vinne sjeler, og starte med å be sammen med deres naboer, besøke sykehusene, de syke og lidende, og fortelle dem at Jesus Kristus lever, for alltid. Innvilg det, Herre. Hør vår bønn. Dette er hensikten med å være her, Herre, og Du kjenner motivene i våre hjerter. Så vi ber om at Du vil motta det, Far, mens vi ber om denne velsignelsen i Jesus Kristus' navn. Amen.
86
Now real quietly… Now, we don't have a clock (would one of you brothers … I broke my watch and…) What time is it? Oh, I'm later than ever. Tomorrow is Saturday. I'm sorry. I seen two or three get up to go out, and I know I've stayed too long. That was … you're such a nice people, I just hate to think I'm going to have to leave you tonight. That's truth. In my heart I'm… If I'm a hypocrite, I don't know it; but I like people.
When I was a little old boy raised up, nobody cared for me. Nobody liked me. And I joined the church, was ordained, a Missionary Baptist Church. I always had an idea that God was God. And I was kind of a black sheep, so to say, there.
Dr. Davis used to tell me, "Billy, you'll turn out to be a holy roller," and all that.
86
Helt stille nå... Vi har ikke en klokke her (kan en av dere brødre ... Jeg ødela klokken min...) Hva er klokken? Å, jeg er senere enn noensinne. I morgen er det lørdag. Jeg beklager. Jeg så to eller tre som reiste seg for å gå, og jeg vet at jeg har holdt på for lenge. Dere er så hyggelige mennesker; jeg liker ikke tanken på at jeg må forlate dere i kveld. Det er sant. I mitt hjerte... Hvis jeg er en hykler, vet jeg det ikke; men jeg liker mennesker.
Da jeg var en liten gutt, var det ingen som brydde seg om meg. Ingen likte meg. Jeg ble med i Menigheten og ble ordinert i en Misjonærbaptist Menighet. Jeg har alltid hatt en idé om at Gud er Gud. Og jeg var på en måte en sort får der.
Dr. Davis pleide å si: "Billy, du vil ende opp som en hellig ruller," og alt det der.
87
But still, I believed, if God ever was God, He's still God. And I just … my conditions led me that way, 'cause I'd seen that when I was a little boy. And many of you has read my book, my life story, and things. And God in heaven knows it's true. And I knowed there was something there, I could see it, that light. And it'd talk to me. And sometimes, a little baby boy, and I knowed it was true.
And he told me, said, "Oh, you just had a dream."
I said, "If that's the way it is, I'll just give up my fellowship card."
He said, Oh, don't think that way." But said, "You'll get over it, Billy."
But I haven't yet, and I hope I never do.
This is it. And as Peter said on the day of Pentecost, "This is that…" If this isn't that, just let me keep this till that comes then, because I love this. And I pray that God will let every person feel like that. And friends, I'm telling you what is the truth. So far… Here lays this Bible, I've never closed it yet. So help me, with this Bible on my heart, that I'm telling you the honest truth.
87
Men likevel trodde jeg, hvis Gud noen gang har vært Gud, er Han fortsatt Gud. Og jeg bare… mine omstendigheter ledet meg i den retningen, fordi jeg hadde sett det da jeg var en liten gutt. Mange av dere har lest boken min, livshistorien min, og lignende. Og Gud i himmelen vet at det er sant. Jeg visste at det var noe der; jeg kunne se det, lyset. Og det snakket til meg. Av og til, som en liten baby gutt, og jeg visste at det var sant.
Og han sa til meg: "Å, du hadde bare en drøm."
Jeg svarte: "Hvis det er slik, gir jeg bare opp mitt fellesskapskort."
Han sa: "Å, ikke tenk slik." Men han sa: "Du vil komme over det, Billy."
Men det har jeg ikke gjort, og jeg håper jeg aldri gjør det.
Dette er det. Og som Peter sa på pinsedagen: "Dette er det…" Hvis dette ikke er det, la meg da beholde dette til det virkelig kommer, fordi jeg elsker dette. Og jeg ber om at Gud vil la alle føle det slik. Og venner, jeg forteller dere sannheten. Så langt… Her ligger denne Bibelen, jeg har ennå ikke lukket den. Så hjelp meg, med denne Bibelen på mitt hjerte, jeg forteller dere den ærlige sannheten.
88
And I do believe that it's Jesus Christ, in the form of the Holy Spirit, see, God, the Holy Spirit, coming down in the name of Jesus Christ to vindicate that we're in the last days, and his Spirit is on earth among his people. And that light up there, I believe with all my heart, that that's the same pillar of fire that led the children of Israel through the wilderness. I believe it was the same one that was upon Jesus Christ, the same when He went away. And that's, the same one that put the eyes of Saul out on the road to Damascus when he cried "Lord, who are you?" And He said, "I'm Jesus," see.
I believe it's the same thing. It does the same works, so it couldn't be me. Just think, I don't even have a seventh-grade education. I know nothing about … well, any education---no more than just barely can read the Bible. But I know Him.
Someone said, not long ago, said, "Brother Branham, you don't know your Bible."
I said, "But I know the author real well. And I … He'll let me know his Book if He wants to reveal it to me."
And not one time has that angel of the Lord, standing there, has ever one time told me anything but what went right back in the Bible and proved it by the Bible. If it ever told me anything was contrary to the Bible, I would not believe it. This Bible is first. If it's an angel, or anything else that would testify anything contrary to this Word, don't you listen to it. I don't care how real it seems, this is right. It's always right.
88
Jeg tror virkelig at det er Jesus Kristus, i Den Hellige Ånds skikkelse, Gud, Den Hellige Ånd, som kommer ned i Jesus Kristus' navn for å bekrefte at vi lever i de siste dager og at hans Ånd er på jorden blant sitt folk. Det lyset der oppe, tror jeg av hele mitt hjerte, er den samme ildsøylen som førte Israels barn gjennom ørkenen. Jeg tror det var den samme som hvilte over Jesus Kristus, den samme som var der da Han dro bort. Det er den samme som blendet øynene til Saul på veien til Damaskus da han ropte: "Herre, hvem er du?" Og Han sa: "Jeg er Jesus," ser du.
Jeg tror det er det samme. Det gjør de samme gjerningene, så det kunne ikke vært meg. Tenk bare, jeg har knapt sju års grunnskoleutdannelse. Jeg vet ingenting om ... vel, ingen utdannelse—jeg kan knapt lese Bibelen. Men jeg kjenner Ham.
For ikke lenge siden sa noen til meg: "Bror Branham, du kjenner ikke Bibelen din."
Jeg svarte: "Men jeg kjenner forfatteren veldig godt. Og Han vil la meg kjenne sin Bok dersom Han vil åpenbare den for meg."
Og ikke én gang har denne Herrens engel, som står der, noensinne fortalt meg noe som ikke kunne bevises i Bibelen. Hvis den noen gang fortalte meg noe som var i strid med Bibelen, ville jeg ikke tro det. Denne Bibelen kommer først. Hvis det er en engel, eller noe annet som vitner om noe i strid med dette Ord, skal du ikke lytte til det. Uansett hvor ekte det virker, dette er sant. Det er alltid sant.
89
Joseph Smith saw an angel. Now, I don't doubt that man's word at all. But the thing of it was, it was contrary to the Word, see. I … it must be the Word. And I believe the man was a good man, certainly, and sincere. But I … the one that talks here … it must … it mustn't be anything against this Word. It's got to be right with the Word.
And so help me (I haven't got time to stay here to tell you), and night after night… But the things that you see done, I can prove it by the Scriptures. If you take the tapes you know it, that it's over and over again from Genesis to Revelation. It points exactly to this bride tree, this hour, this same Spirit to return back again, and the fruit of the Holy Spirit be manifested to restore the faith of the children back to the faith of the fathers again. It's just exactly the same thing, all the way through the Bible, predicted to be here. And here we are. Immediately after the baptism falls, and things like that, there's supposed to be a restoration at the last day.
And people, don't put it off and look way out here in the future. It usually goes right over top of your head, and you miss it. Be ready. If it's Scripture, take a hold of it. If it's not Scripture, leave it alone, see. But so help me, it's Scripture. See, that's what He did in the other days. If He's the same today, He'll do the same.
89
Joseph Smith så en engel. Nå, jeg tviler ikke på mannens ord i det hele tatt. Men saken var at det var i strid med Ordet, ser du. Det må være i samsvar med Ordet. Jeg tror mannen var en god og oppriktig person, absolutt. Men det han sa, må ikke være i strid med Ordet. Det må stemme overens med Ordet.
Og så hjelp meg (jeg har ikke tid til å forklare alt nå), men natt etter natt ... de tingene dere ser skje, kan jeg bevise ved Skriften. Hvis dere lytter til båndene, vet dere at det gjentas gang på gang fra Første Mosebok til Åpenbaringen. Det peker nøyaktig mot dette brudetre, denne tid, denne samme Ånd som skal vende tilbake, og frukten av Den Hellige Ånd skal manifestere seg for å gjenopprette barnas tro tilbake til fedrenes tro. Det er akkurat det samme hele veien gjennom Bibelen, forutsagt å være her. Og her er vi.
Umiddelbart etter at dåpen skjer og lignende, skal det være en gjenopprettelse i de siste dager. Folkens, ikke utsett dette og se langt inn i fremtiden. Det går vanligvis rett over hodet på dere, og dere går glipp av det. Vær klare. Hvis det er Skriften, ta tak i det. Hvis det ikke er Skriften, la det være. Men så hjelp meg, det er Skriften. Det er slik Han gjorde i tidligere dager. Hvis Han er den samme i dag, vil Han gjøre det samme nå.
90
Now, I believe Billy Paul gave out prayer cards. What did you give out today? We've got the most… B, 1 to 100? Well, let's start. Where was we at, first and last of the others, and through there? Was that right. Let's start back at the first tonight of them. B? B prayer cards. got a B? And let's just start from… Well, let's start from number 1, 'cause we're going to get them all anyhow.
All right. Number 1. Who has B number 1, raise up your hand. This lady? Come over here now. If … I see one lady in a wheelchair there. And if she … when her card's called, if she has one, remember, just bring her right up on the platform, see. It's all right. B number 1, number 2? Number 2? Who has B number 2? Is hers number 2? Just a minute. Just a minute. We'll get it in line as soon as we call it. All right. Number 2, who has it? Oh, I'm sorry. He's behind the microphone. Over here, lady. Number 2, number 3? All right, lady. Number 4? Prayer card number 4? Who has it? Number 4? Maybe … what is that in Spanish? Quatro. I know I didn't say it right. Only one way … only one word I can say in Spanish, "Oya." I remember in Jeff, people used to say "Oya," and you'd say "Si." All right. Number 4. Already 4, 5. Prayer card number 5? Way in the back. All right. A lady back here.
90
Nå, jeg tror Billy Paul delte ut bønnekort. Hva delte du ut i dag? Vi har de fleste... B, 1 til 100? La oss starte. Hvor var vi med de første og siste av de andre? Var det riktig? La oss begynne fra starten av i kveld med dem. B? B bønnekort. Har du et B? La oss starte fra nummer 1, for vi skal ta alle uansett.
Greit. Nummer 1. Hvem har B nummer 1? Rekk opp hånden. Denne damen? Kom hit nå. Jeg ser en dame i en rullestol der. Og hvis hun har et kort når hennes nummer blir ropt, så husk å ta henne rett opp på plattformen. Det går fint. B nummer 1, nummer 2? Nummer 2? Hvem har B nummer 2? Har hun nummer 2? Bare et øyeblikk. Vi skal få orden i køen så snart vi roper det opp. Greit. Nummer 2, hvem har det? Beklager, han er bak mikrofonen. Kom hit, dame. Nummer 2. Nummer 3? Greit, dame. Nummer 4? Bønnekort nummer 4? Hvem har det? Nummer 4? Hva er det på spansk? Quatro. Jeg vet at jeg ikke sa det riktig. Det er bare ett ord jeg kan på spansk, "Oya." Jeg husker i Jeff, folk pleide å si "Oya," og du svarte "Si." Greit. Nummer 4. Allerede 4, 5. Bønnekort nummer 5? Langt bak. Greit. En dame her bak.
91
The boy brings these cards down now, and gives these out. He brings them up before the congregation, mixes them all up, and just gives you a prayer card. No matter where you're at or who you are, you get it. And then, one might get the number 1, the other one 15, the other one… And then, they don't know yet where we're going to call from, see. And so, I just come here and…
What have we called? 5, 6, 7. 6? Hold up your hand if you got 6. Fine. 7, number 7? All right. 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14. 14? Now wait a minute, I seen… I'm mistaken. A man and woman going the other way, I thought it was getting up to come up. 12, 11, 12, 13, 14, 15. 15? 16? Well, let's just start at these, 'cause we'll get them all. We'll get every one of them, the Lord willing, just in a little while… We'll just… Let's just wait a few minutes till we can find out whether we can get it or not.
All right. Everybody feeling good?
91
Gutten deler ut disse kortene nå. Han bringer dem opp foran menigheten, blander dem og gir deg et bønnekort. Uansett hvem du er eller hvor du sitter, får du et kort. Ett kan ha nummer 1, et annet 15, og et tredje… Så vet de ikke hvor vi starter med utrop, skjønner dere. Så kommer jeg hit og...
Hva har vi kalt opp? 5, 6, 7. 6? Rekk opp hånden hvis du har nummer 6. Fint. 7, nummer 7? Greit. 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14. 14? Vent litt, jeg trodde jeg så noen reise seg, men jeg tok feil. 12, 11, 12, 13, 14, 15. 15? 16? La oss begynne med disse, vi får tak i alle etter hvert. Med Herrens hjelp skal vi få alle, bare om litt… La oss vente noen minutter til vi finner ut om vi får det til.
Er det bra med alle?
92
Now, how many in here does not have prayer cards? Let's see your hands. All right. Now, be reverent. Watch this a-way, pray. Now remember, this is our last meeting. Now let's be real reverent. Watch this a-way.
And now, while they're making that prayer line ready over there, let's say this. Let's go back a few years. Let's see the Lord Jesus, one time, after He crossed the sea. He landed at the shore on the morning out of those boats, and He was going up into the country. And a little woman who had a blood issue, she had no prayer card. (Say, I believe we're … somebody's turned the lights out. Is that for a certain purpose, or what? Or is it automatically going off? Did they … is that for us to leave? Or some…? Oh, they're coming back. Somebody made a mistake outside, turned the switch. All right.)
92
Hvor mange her inne har ikke bønnekort? La meg se hendene deres. Greit. Nå, vær ærbødig. Se hitover og be. Husk, dette er vårt siste møte. La oss være skikkelig ærbødige. Se hitover.
Mens de gjør klart den bønnekøen der borte, la oss tenke litt tilbake. La oss se på Herren Jesus en gang, etter at Han krysset sjøen. Han landet ved kysten om morgenen etter båtturen og var på vei opp i landet. En liten kvinne som hadde en blodsykdom hadde ikke noe bønnekort. (Unnskyld, jeg tror noen har slått av lysene. Er det med vilje, eller skjer det automatisk? Skulle vi forlate stedet? Nei, de kommer tilbake. Noen gjorde en feil utenfor og slo av bryteren. Greit.)
93
Notice, now our Lord Jesus…
Now, how many understands this, we're not trying to say that we're the Lord Jesus. Anybody understands that. All right. We are your brothers, see. We are his servants. But it's just a gift to submit yourself. Now let's watch this. Here's men that are theologians, trained men in the Word. Now brethren, when you all start to preach a message, if you just try to make it up yourself, it doesn't do any good, does it? But when you get inspired, you're just … something's just coming down. You don't know what you're going to say. Is that right? That's speaking by inspiration, see. That's the Holy Spirit. Now, I'm not eloquent enough to do that in that manner.
93
Legg merke til, vår Herre Jesus...
Hvor mange forstår dette: Vi prøver ikke å si at vi er den Herre Jesus. Alle forstår det, ikke sant? Fint. Vi er deres brødre, se. Vi er Hans tjenere. Men det er en gave å underordne seg. La oss følge med. Her er menn som er teologer, trente menn i Ordet. Nå, brødre, når dere begynner å forkynne en budskap, hvis dere bare prøver å lage det selv, nytter det ikke, gjør det vel? Men når dere blir inspirert, noe bare kommer ned. Dere vet ikke hva dere skal si. Er det riktig? Det er å tale ved inspirasjon, se. Det er Den Hellige Ånd. Nå, jeg er ikke veltalende nok til å gjøre det på den måten.
94
But now, what mine is, it's just … it's a gift to know just how to, like pull a lever, and just get yourself out of the way. It's just a complete surrender. I can't explain it. No man can explain God. I can't tell you how I … what happens, and what goes on. I just know it's a little gift. And I just have a way of just getting myself out of the way, and then all at once, I begin to feel something strange, sweet, humble. And look, I see that light circling around. Then I know it's all right. That's the reason I wait. And then when someone goes to talking…
That's the reason I have someone up here, more like a decoy, see, to get one person singled out so I can talk to them. And then, when the Holy Spirit begins to move upon this person, then it usually catches the audience. And then the audience begins to wonder; then they begin to get faith. Then whoever has faith… Then you just begin to feel it here, there, everywhere then, see. Then, if there is … it just proves it.
94
Min gave er å vite hvordan man kan trekke seg tilbake, som å dra i en spak, og komme seg ut av veien. Det er en fullstendig overgivelse. Jeg kan ikke forklare det. Ingen menneske kan forklare Gud. Jeg kan ikke si hvordan det skjer, og hva som foregår. Jeg vet bare at det er en liten gave. Jeg har en måte å fjerne meg selv på, og plutselig begynner jeg å føle noe merkelig, søtt og ydmykt. Da ser jeg det lyset sirkle rundt. Da vet jeg at alt er i orden. Derfor venter jeg. Når noen begynner å prate...
Derfor har jeg noen her oppe, mer som et lokkemiddel, for å peke ut én person som jeg kan snakke med. Når Den Hellige Ånd begynner å virke på denne personen, fanger Det vanligvis oppmerksomheten til publikum. Da begynner de å undre seg, og så får de tro. Den som har tro... Da kan du begynne å føle det her, der, overalt. Det beviser det.
95
Now remember, it's a very hard, wrecking thing. Jesus had preached all day, and it didn't bother Him. But when that little woman touched his garment, and went out and sat down, it took virtue out of Him. Is that right? Well, anyone knows virtue's strength. Well, if it would do that to the virgin-born Son of God, what will it do to us as sinners saved by his grace?
Preaching---can do that all night, it wouldn't bother you. But just let one vision happen, see. It's something that's … it's in another world. You see people, maybe when they're little bitty children or something, and you have to talk fast, because you know you're standing here; but yet, you're somewhere else, way back somewhere else talking. Then, when you come out of it, you don't know what you said till you listen to it on the tape, see. And it isn't a human. It isn't a person at all; it's God. It's always right. And He promised that, see---"perceiving their thoughts." The Bible said that's what He did. Call it whatever you want to, but the Bible said Jesus perceived their thoughts.
95
Husk, det er en svært krevende, utmattende sak. Jesus hadde forkynt hele dagen, og det plaget Ham ikke. Men da den lille kvinnen rørte ved kappen Hans og gikk ut og satte seg ned, tappet det Ham for kraft. Er ikke det riktig? Alle vet at kraft betyr styrke. Vel, hvis det gjorde det med den jomfrufødte Guds Sønn, hva vil det gjøre med oss, som er syndere frelst av Hans nåde?
Forkynnelse—kan man gjøre hele natten uten å bli plaget. Men la bare én visjon skje. Det er noe ... det er i en annen verden. Du ser folk, kanskje som små barn eller noe slikt, og du må snakke raskt fordi du vet at du står her; men samtidig er du et annet sted, langt borte, og snakker. Når du kommer ut av det, vet du ikke hva du har sagt før du hører det på båndet. Og det er ikke menneskelig. Det er ikke en person i det hele tatt; det er Gud. Det er alltid riktig. Og Han lovet det, ikke sant—"å avsløre deres tanker." Bibelen sier at det var det Han gjorde. Kall det hva du vil, men Bibelen sier at Jesus avslørte deres tanker.
96
Now, I want you to believe. Now first, I want you to see that … see now, like healing… We know the Holy Spirit's here. And I believe in laying on of hands. Somebody, oh, jumped on me kind of rough about that this morning. Said, "There is no such a thing as people laying hands on one another. Shouldn't be done."
I said, "You just haven't read the Bible, brother, that's all." I said, "The last commission that fell from the lips of Jesus Christ, was 'lay hands on the sick, and they shall recover.'" Last words He said when He left the earth.
His first commission He give his disciples was, "Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils," the first group that set out, Matthew 10. And the last group that set out, "These signs shall follow them that believe; they'll cast out devils; speak with new tongues; take up serpents; drink deadly things; if they lay their hands on the sick, they shall recover." That's the last words He said. He was received up into glory. Certainly that's the great commission. What it does, I don't know---it's just carrying out what He said do.
96
Nå vil jeg at dere skal tro. Først vil jeg at dere skal forstå… se nå, som helbredelse… Vi vet at Den Hellige Ånd er her. Og jeg tror på håndspåleggelse. Noen tok det ganske hardt opp med meg om dette i morges. De sa: "Det finnes ikke noe som heter å legge hendene på hverandre. Det burde ikke gjøres."
Jeg svarte: "Du har bare ikke lest Bibelen, Bror, det er alt." Jeg sa: "Den siste oppdraget som kom fra Jesu Kristi lepper, var 'legg hender på de syke, og de skal bli friske.'" De siste ordene Han sa da Han forlot jorden.
Hans første oppdrag til disiplene var, "Helbred de syke, rens spedalske, reis opp de døde, driv ut onde ånder," den første gruppen som ble sendt ut, Matteus 10. Og den siste gruppen som ble sendt ut, "Disse tegn skal følge dem som tror; de skal drive ut onde ånder; tale med nye tunger; ta opp slanger; drikke dødbringende ting; hvis de legger hendene på de syke, skal de bli friske." Det var de siste ordene Han sa. Han ble tatt opp til herligheten. Jo, det er det store oppdraget. Hva det gjør, vet jeg ikke—det er bare å utføre det Han sa vi skulle gjøre.
97
But here, all of us, I guess 90% of you are believers, or more. You're a believer, and you have just as much right to lay hands on the sick as I do, or your pastor does, everybody. Lay hands, the believer, "These signs shall follow…" Not the ministers, but everybody that believes. You have a right, everybody. As I said, there's no great men, holy men; there's us. We're not any of us holy. We've got a Holy Spirit in us, but we're not holy. It's … He's the one that's holy. It's his holiness, not mine, not yours. It's his.
But here, let's just close your minds to everything now, for the next fifteen minutes. And now, these men are sitting here, looking around. Here's a woman standing before me. I never seen her in my life before. Are we strangers to one another lady? [Lady responds.] You heard what she said? She's been in my meetings several times, but she's never even had the opportunity to say, "How do you do?" to me, see. Therefore, I don't know the woman. She's standing there. She's here for some cause. Now let's … just think now. Take St. John, the 4th chapter, when Jesus met a woman. Now remember, He said, "The works that I do shall you do also."
97
Her er det slik at vi alle, jeg antar at 90% av dere eller mer er troende. Du er en troende og har like mye rett til å legge hendene på de syke som jeg eller pastoren din har. "Disse tegn skal følge…" gjelder ikke bare predikanter, men alle som tror. Dere har alle en rett, alle sammen. Som jeg sa, det finnes ingen store eller hellige menn; det er bare oss. Ingen av oss er hellige. Vi har Den Hellige Ånd i oss, men vi er ikke hellige. Det er Han som er hellig. Det er Hans hellighet, ikke min, ikke din. Det er Hans.
La oss nå lukke sinnet for alt annet i de neste femten minuttene. Disse mennene sitter her og ser seg omkring. Her står en kvinne foran meg. Jeg har aldri sett henne før i mitt liv. Er vi fremmede for hverandre, kjære frue? [Kvinnen svarer.] Hørte dere hva hun sa? Hun har vært på møtene mine flere ganger, men hun har aldri engang hatt muligheten til å si "God dag" til meg. Derfor kjenner jeg ikke kvinnen. Hun står her for en eller annen grunn. La oss nå, bare tenke oss om. Ta Johannes, 4. kapittel, da Jesus møtte en kvinne. Husk, Han sa: "De gjerninger Jeg gjør, skal dere også gjøre."
98
Now, here's a woman, and a man, meeting for the first time in her life. Now that's true. Here we are, here's God's Bible, there stands a woman, here I stand. I've never knowed or ever seen the woman in my life. I know … that's all I know is she's standing there. Today, she was out here somewhere. Somebody gave her a prayer card, and her number was called, and here she stands, that's all.
There's many out there. Last night we just took those who didn't have prayer cards. How many was here to see that? See, a prayer card don't have nothing to do with it, see. It's your faith that has to do with it. Now, you say, "Brother Branham, can you heal the sick?" There's not a man on earth can heal the sick. They're already healed. You've just got to make them see it, believe it.
98
Her står en kvinne og en mann som møtes for første gang i hennes liv. Det er sant. Her er vi, her er Guds Bibel, der står kvinnen, og her står jeg. Jeg har aldri kjent eller sett henne før. Jeg vet bare at hun står der. I dag var hun her et sted. Noen ga henne et bønnekort, og hennes nummer ble ropt opp. Her står hun, det er alt.
Det er mange der ute. I går kveld tok vi bare de som ikke hadde bønnekort. Hvor mange var her for å se det? Se, et bønnekort har ingenting å gjøre med det. Det er din tro det handler om. Nå, du sier, "Bror Branham, kan du helbrede de syke?" Det finnes ingen mann på jorden som kan helbrede de syke. De er allerede helbredet. Du må bare få dem til å se det og tro det.
99
Now, if Jesus Christ will come on the scene, and work through that woman and me… Now, if it works through me, and not her, it won't work. It's got to be both of us together, see. It's like you ---if you've got faith, you believe it. Then see, it'll work between us, see. It's your faith and my faith. I'll believe it. If you'll just believe it with me, then we'll see the words and promises of Christ fulfilled.
Now, if anybody believes it's wrong, and you believe you can do the same thing, I invite you to the platform. So then, don't say nothing about it.
Now come here, lady, just stand here. Now I want to bring you out, because there's quite a bit of faith. And I just want to talk to you a moment, like our Lord talked to that woman. Now, not knowing you, never seen you in my life, and you're a total stranger to me. Now if the Lord Jesus will just do something here, like He did when He was in the Bible, the Bible days, wouldn't it make us feel happy and we could go home like those who…?
99
Nå, hvis Jesus Kristus kommer på scenen og arbeider gjennom denne kvinnen og meg… Hvis det bare virker gjennom meg og ikke henne, vil det ikke fungere. Vi må begge to samarbeide. Det er som om dere har tro; dere må tro på det. Da vil det fungere mellom oss. Det er din tro og min tro. Jeg vil tro på det. Hvis du bare tror sammen med meg, vil vi se Kristi ord og løfter oppfylt.
Hvis noen mener at dette er feil, og tror at de kan gjøre det samme, inviterer jeg dem opp på talerstolen. Så vær vennlig å ikke kommenter det ellers.
Kom hit, frue, stå her. Jeg vil ta deg frem fordi jeg merker mye tro her. Jeg vil bare snakke med deg et øyeblikk, som vår Herre snakket med den kvinnen. Jeg kjenner deg ikke og har aldri sett deg før; du er en fremmed for meg. Hvis Herren Jesus nå gjør noe her, som Han gjorde i Bibelen, ville det ikke gjøre oss glade og vi kunne dra hjem slik de gjorde...?
100
One day his … after his death, burial, and resurrection, He was on … some disciples was on the road to Emmaus (You remember, brethren?)---on the road to Emmaus. And they met the Lord Jesus and talked with Him all day long, and they didn't know Him. But when He got inside that night and closed the doors, He did something just exactly like He done before his crucifixion, and they knowed that was Him. How many remembers the story? Sure. They knew it was, 'cause nobody else did it that way. And their eyes were opened, and He vanished away from them. Now, He's alive tonight. Now, if He is alive then He'll do the same today like He did before his crucifixion, prove that He's resurrected. Is that right?
100
En dag etter Hans død, begravelse og oppstandelse, var noen disipler på vei til Emmaus (husker dere det, brødre?)—på vei til Emmaus. De møtte Herren Jesus og snakket med Ham hele dagen, uten å kjenne Ham igjen. Men da de kom innendørs om kvelden og lukket dørene, gjorde Han noe akkurat slik Han hadde gjort før korsfestelsen, og de forsto at det var Ham. Hvor mange husker historien? Klart dere gjør. De visste at det var Ham, for ingen andre gjorde det slik. Deres øyne ble åpnet, og Han forsvant fra dem. Nå er Han levende i kveld. Hvis Han er levende, vil Han gjøre det samme i dag som Han gjorde før korsfestelsen, og bevise at Han har oppstått. Er det riktig?
101
Now, He don't have no hands tonight but my hands and your hands. He has eyes in mine and yours. That's what He uses. He is the vine, we are the branches. Is that right brethren? And the vine doesn't bear fruit; the branch bears fruit, energized by the vine. Is that right? And if that first branch that come out of that Pentecostal vine wrote a book of Acts, if that tree ever puts forth another branch, it'll write another book of Acts, 'cause it won't put forth a pumpkin, and then a watermelon, and then a pomegranate. It'll put forth the same fruit every time, 'cause it's the same life going through the vine. Now do you understand?
101
Nå har Han ingen andre hender i kveld enn mine og dine. Han ser med mine og dine øyne. Det er slik Han opererer. Han er vintreet, og vi er greinene. Er det ikke riktig, brødre? Vintreet bærer ikke frukt; det er greinene som bærer frukt, næret av vintreet. Stemmer det? Hvis den første greinen som vokste ut av det pinse-vintreet skrev en Apostlenes gjerninger, vil ethvert nytt skudd fra det treet skrive en ny Apostlenes gjerninger. For det vil ikke produsere en gresskar, en vannmelon og så en granateple. Det vil alltid bære samme frukt fordi den samme livskraften strømmer gjennom vintreet. Er dere med?
102
Now, in the name of Jesus Christ of this Bible, I take every spirit in here under my control, to the honor and glory of God. Now if you're a critic, don't stay any longer. It's your time to go, 'cause remember, evil spirits goes from one to another. And many here's been in the meetings knows what's happened. If you are, just sit still. If you're not, if anything happens, I'll be responsible.
Now lady, now, something has happened. It's his presence. Now if the Lord Jesus will reveal to me something that you've done, something that you want to do, something you have or haven't done or ought to do, or something about you… You know, just like He said to Simon. He said, "Your name is Simon. You're the son of Jonas." He told him his name. He believed it. The woman, He told her, "You have a blood issue." It stopped. Then He had the … like the … well, something that He tells to somebody, that something was wrong with them, like the woman had five husbands. Something, just something like that, you know it would be Jesus Christ. Do you believe it? It had to come from supernatural powers. You know that.
102
I Jesu Kristi navn, tar jeg nå kontroll over enhver ånd i dette rommet, til Guds ære og herlighet. Hvis du er en kritiker, vær vennlig å forlate. Husk at onde ånder går fra én person til en annen. Mange her har vært på møtene tidligere og vet hva som kan skje. Hvis du er en kritiker, sitt stille. Hvis ikke, og noe skjer, vil jeg ta ansvaret.
Nå, frue, noe har skjedd. Det er Hans nærvær. Hvis Herren Jesus vil åpenbare for meg noe du har gjort, noe du ønsker å gjøre, noe du har eller ikke har gjort, eller noe du bør gjøre - akkurat som da Han sa til Simon: "Du heter Simon og er Jonases sønn." Han fortalte ham navnet hans, og Simon trodde det. Til kvinnen sa Han: "Du har en blodsykdom." Og det stoppet. Han kunne også fortelle noen hva som var galt med dem, som kvinnen som hadde fem ektemenn. Hvis noe slikt skjer, vet du at det er Jesus Kristus. Tror du det? Det må komme fra overnaturlige krefter. Det vet du.
103
Now. Now, if anyone can see, the light is standing between me and the woman. She's just as conscious of it. I don't know the woman, but you just ask her this, listen to this. Just now, something like a real sweet feeling come. If that's right, just raise up, see. It's just right around her. Can't you see that? It's another dimension, see. I'm looking right at it. Now as I watch you, you are a believer. And you're suffering… One of your great troubles is that you're real nervous. And through this nervousness has caused you to have a high blood pressure. It's exactly right. Do you believe now? Now, just to see now, that it just… Just not…
See, I can just take that one woman and stand here, just keep on talking about it. But see, there's others waiting in the line, see. Others has got to come. So you see, it won't all be on one person. You've got to have someone else. But now, would you like to see if the Holy Spirit would tell her something else? Would you'd like to? Just raise up your hand. Just say, "It would help me much."
103
Nå. Nå, hvis alle kan se, står lyset mellom meg og kvinnen. Hun merker det like godt som jeg. Jeg kjenner ikke kvinnen, men bare spør henne om dette, lytt til dette. Nylig følte hun noe som en virkelig søt følelse. Hvis det stemmer, løft hånden, se. Det er rett rundt henne. Kan dere ikke se det? Det er en annen dimensjon, se. Jeg ser rett på det. Nå mens jeg observerer deg, er du en troende. Og du lider... Et av dine store problemer er at du er veldig nervøs. Denne nervøsiteten har ført til at du har fått høyt blodtrykk. Det stemmer helt. Tror du nå? Nå, bare se nå, det er ikke bare...
Se, jeg kan bare ta denne ene kvinnen og stå her og fortsette å snakke om henne. Men forstå, det er andre som venter i køen. Andre må også komme. Så det vil ikke være alt på én person. Vi må ha noen andre også. Men nå, vil dere gjerne se om Den Hellige Ånd kunne fortelle henne noe annet? Vil dere? Løft bare hånden og si, "Det ville bety mye for meg."
104
Would it help you? All right. Let's see. I don't know what He told you, only thing I know it'll be on the tape.
Now just a moment, you just look to me and believe. Just like Peter and John said, "Look on us." And that, in other words, give us your attention, see. And as He perceived they had faith, and I perceive that you have faith.
And now … yes, I see. It's something around your arm. Oh, it's the high blood pressure. A doctor put something around your arm. That's right. Yes, sir. That's right. And said, you had high blood pressure. And there's something else. Oh, I see them. They're going to get something ready to make… Oh, it's an operation. You're fixing for an operation. And that's on a female trouble. And that's to be in the next couple days from now. That's right. That's right. Now, see what I mean? Just keep telling her … keep talking to her, more goes on. You see what I mean? See? Now it's not me. Ask the woman whether it's right or not. Question her, anybody that knows her, see. Look this way again. Do you believe God can tell me who you are? Will it help you? Mrs. Darling, you can go home now, and believe with all your heart.
104
Vil det hjelpe deg? OK. La oss se. Jeg vet ikke hva Han fortalte deg, det eneste jeg vet er at det vil være på lydbåndet.
Vent litt, se bare på meg og tro. Akkurat som Peter og Johannes sa: "Se på oss." Med andre ord, gi oss oppmerksomhet. Når Han merket at de hadde tro, og jeg merker at du har tro.
Og nå... ja, jeg ser. Det er noe rundt armen din. Åh, det er høyt blodtrykk. En lege satte noe rundt armen din. Det stemmer. Ja, det stemmer. Og sa, du hadde høyt blodtrykk. Og det er noe mer. Åh, jeg ser dem. De gjør klart noe... Åh, det er en operasjon. Du forbereder deg på en operasjon. Og det er på grunn av et kvinnelig problem. Og det skal skje om et par dager. Det stemmer. Det stemmer.
Ser du hva jeg mener? Fortsett å snakke med henne, mer vil komme fram. Skjønner du hva jeg mener? Ser du? Nå er det ikke meg. Spør kvinnen om det er riktig eller ikke. Spør henne, eller hvem som helst som kjenner henne. Se hit igjen. Tror du Gud kan fortelle meg hvem du er? Vil det hjelpe deg? Mrs. Darling, du kan dra hjem nå, og tro med hele ditt hjerte.
105
You believe Jesus Christ now?. Perhaps we could raise up our hands, and worship Him. He's God. Heavenly Father, we thank Thee for this. We pray now, that You'll let the people see, that we can have a testimony that the same Jesus… We can testify in the morning that we've seen Him. He was here with us tonight in the form of the Holy Spirit. We love You, Lord Jesus. Make all the people to see and believe. We pray, Lord, in Jesus' name. Amen.
Now, just be honorable, reverent, and respect. Now, this lady standing here. Now, are we … we don't know each other I suppose, do we lady, the lady standing before me? You don't know me, I don't know you, but … never saw me in her life. All right. Now, are you … do you still believe, everybody? Just be reverent. Just be real reverent. "If thou canst believe, all things are possible." Amen. I seen something happen. I'm just going to wait a minute. All right. Look this way just a minute, sister, standing here on the platform. If I don't know you, but God does know you, if He'll let me know something about you that you know… If I know nothing about you, you're just a stranger to me. But if He will reveal something to me that you know whether it's right or not, you can testify to that, if it's right or wrong.
105
Tror du på Jesus Kristus nå? La oss kanskje løfte hendene og tilbe Ham. Han er Gud. Himmelske Far, vi takker Deg for dette. Vi ber nå om at Du lar folket se at vi kan ha et vitnesbyrd om at den samme Jesus … Vi kan vitne i morgen om at vi har sett Ham. Han var her sammen med oss i kveld i Den Hellige Ånds form. Vi elsker Deg, Herre Jesus. La alle mennesker se og tro. Vi ber, Herre, i Jesu navn. Amen.
Vær nå ærlige, ærbødige og respektfulle. Denne damen som står her. Vi kjenner ikke hverandre, antar jeg. Kjenner vi hverandre, frue? Du kjenner ikke meg, og jeg kjenner ikke deg. Du har aldri sett meg før i ditt liv. Greit. Tror dere fortsatt, folkens? Vær bare ærlige og ærbødige. "Om du kan tro, er alt mulig." Amen. Jeg så noe skje. Jeg skal vente et øyeblikk. Greit. Se hit et øyeblikk, søster, her på plattformen. Jeg kjenner ikke deg, men Gud kjenner deg. Hvis Han åpenbarer noe om deg som du vet … Hvis jeg ikke vet noe om deg og du bare er en fremmed for meg, men hvis Han åpenbarer noe for meg som du vet om, kan du vitne om det er riktig eller galt.
106
But, you are … one of your main troubles, and your main trouble is … that's a nervous condition. You're bothered, which has given you stomach trouble. You have a stomach trouble and a nervous condition. And the nervous condition gives you the stomach trouble, which causes sourness in the bottom of the stomach. It's a peptic ulcer right in the bottom of the stomach. Grease and things makes you belch up stuff. And then, I see you turn away from many foods at the table. That's exact…
And you've had a great shock that's just come to you. You've had a sorrow. It's a death. It's your husband. He just went on. And it's made you nervous. That is right, isn't it? I believe you'll be all right now. Go eat your supper. Jesus Christ… Do you believe? Just have faith in God. That's right.
106
Men din hovedutfordring er en nervøs tilstand som gir deg mageproblemer. Den nervøse tilstanden forårsaker oppblåsthet i bunnen av magen, som igjen fører til sure oppstøt. Du har en magesår i bunnen av magen som gjør at fettstoffer og enkelte matvarer gir deg problemer. Jeg ser at du ofte avviser mat ved bordet. Det stemmer, ikke sant?
Du har nylig opplevd et stort sjokk og sorg på grunn av et dødsfall, din manns bortgang. Dette har gjort deg nervøs. Er det riktig? Jeg tror du vil bli bedre nå. Gå og spis kveldsmaten din. Tror du på Jesus Kristus? Ha tro på Gud. Det er riktig.
107
Now, this lady here, would you look this way just a moment? We're strangers to each other. We don't know each other, but Jesus Christ knows us both. Well now, if the Lord Jesus will reveal something like He has, say to the woman who had five husbands and you're … you have a tumor, ulcer, cancer, you've got domestic troubles, or whatever it is, you'd know it'd have to come from God, wouldn't you?
See, He just told that woman one thing, and the whole city repented. And here He is, doing more now for He said, "The works that I do shall you do also; and more than this shall you do." I know the King James says "greater," but the Emphatic Diaglott says "more." Couldn't do any greater. He stopped nature, raised the dead. You just do more of it, see; quantity, instead of quality.
107
Nå, denne damen her, kan du se denne veien et øyeblikk? Vi er fremmede for hverandre. Vi kjenner ikke hverandre, men Jesus Kristus kjenner oss begge. Vel, dersom Herren Jesus åpenbarer noe, som Han gjorde for kvinnen som hadde fem ektemenn, enten det er en svulst, et magesår, kreft, huslige problemer, eller hva det enn måtte være, ville du visst at det måtte komme fra Gud, ikke sant?
Se, Han fortalte bare den kvinnen én ting, og hele byen omvendte seg. Og her er Han, gjør mer nå, for Han sa, "De gjerninger Jeg gjør, skal dere også gjøre; og mer enn dette skal dere gjøre." Jeg vet at King James-versjonen sier "større," men Emphatic Diaglott sier "mer." Kan ikke gjøre noe større. Han stanset naturkreftene, oppvakte de døde. Du skal bare gjøre mer av det, ser du; kvantitet, i stedet for kvalitet.
108
You are suffering also with a nervous condition. You have a lady's trouble which is female disorder. You also have a stomach trouble that's bothering you. That's right. Do you believe He can heal you? Do you believe He will? Got somebody on your heart, haven't you? Your husband. He isn't here. Do you believe I can tell you what… If Jesus will reveal what's wrong with your husband, will you believe me to be his prophet, or his servant? He's real nervous, and it's caused him to have a prostate trouble. That's right, isn't it? Have faith, don't doubt, just believe with all your heart.
Here, just a minute. Something's going wrong. Yes, here it is. It's your mother, and that's her sitting right back there on the end of the seat. She has Parkinson's disease. You're praying for her. Isn't that right? Mrs. Harris (that's your name), you believe with all your heart, go back and lay your hands on your husband, your mother, and get well in the name of the Lord Jesus Christ.
108
Du lider også av en nervetilstand. Du har en kvinnesykdom og et mageproblem som plager deg. Stemmer det? Tror du at Han kan helbrede deg? Tror du at Han vil? Du har noen på hjertet, ikke sant? Din mann. Han er ikke her. Tror du jeg kan fortelle deg hva… Hvis Jesus åpenbarer hva som er galt med din mann, vil du tro at jeg er Hans profet, eller Hans tjener? Han er veldig nervøs, og det har forårsaket prostataproblemer. Stemmer det ikke? Ha tro, ikke tvil, bare tro med hele ditt hjerte.
Vent litt. Noe skjer. Ja, her er det. Det er din mor, og hun sitter der borte ytterst på setet. Hun har Parkinsons sykdom. Du ber for henne. Stemmer det? Mrs. Harris (det er ditt navn), tro med hele ditt hjerte, gå tilbake og legg hendene på din mann og din mor, og bli frisk i Herrens Jesu Kristi navn.
109
Have faith in God.
Do you believe God? Now, I think we just ought to worship Him. Don't you think so? Let's just praise Him, and say, "Thank You, dear Lord." Heavenly Father, how we thank You, praise You. Blessed be the holy name of the Lord Jesus Christ. We give you glory, honor, thanksgiving, and praise, in Jesus' name. Amen.
Have faith, don't doubt, just believe what God has said is the truth. That's all you have to do. Now be real reverent, and watch this a-way.
109
Ha tro på Gud.
Tror du på Gud? Jeg tror vi burde tilbe Ham nå. Enig? La oss bare prise Ham og si: "Takk, kjære Herre." Himmelske Far, vi takker Deg og priser Deg. Velsignet være Herren Jesu Kristi hellige navn. Vi gir Deg ære, hyllest, takksigelse og lovprisning, i Jesu navn. Amen.
Ha tro, ikke tvil, tro bare at det Gud har sagt er sannheten. Det er alt du trenger å gjøre. Vær nå ærbødig, og se denne veien.
110
Now, here's a man. We're strangers to one another, but Jesus Christ knows us both. Do you believe Him? Do you believe me as his servant? You will? Now when Jesus met a man, it was (we find Him doing a miracle on), was Simon, wasn't it. That's the first man He met. All right, He told Simon what his name was. Now the Lord help me to know something that's wrong with you, that it is… Yes, I see it now. It's an intestinal trouble … colon. It's an inflated colon. You're not from here either. You've come from the west this way, you're from California.
There's somebody with you. He's got a prayer card to be prayed for tonight. He's sitting out there now. He's your friend, and he's suffering with a nervous condition, like a nervous breakdown. Do you believe he's going to get healed? So do I. Do you believe now that Jesus can tell me what your name is? Mr. Hambrey. Then return back, lay your hands on your friend, believe with all your heart, and you can both go back and be well in the name of the Lord Jesus Christ.
110
Her er en mann. Vi er fremmede for hverandre, men Jesus Kristus kjenner oss begge. Tror du på Ham? Tror du på meg som Hans tjener? Det gjør du? Når Jesus møtte en mann, var det Simon, ikke sant? Det var den første mannen Han møtte. Greit, Han fortalte Simon hva hans navn var. Nå, må Herren hjelpe meg å vite hva som er galt med deg... Ja, jeg ser det nå. Det er en tarmlidelse... tykktarmen. Det er en oppblåst tykktarm. Du er heller ikke herfra. Du har kommet fra vest, fra California.
Det er noen med deg. Han har en bønnekort og skal be for i kveld. Han sitter der ute nå. Han er din venn og lider av en nervøs tilstand, som et nervøst sammenbrudd. Tror du at han kommer til å bli helbredet? Det gjør jeg også. Tror du nå at Jesus kan fortelle meg hva ditt navn er? Mr. Hambrey. Da kan du gå tilbake, legge hendene på din venn, tro av hele ditt hjerte, og dere kan begge bli friske i Herren Jesus Kristi navn.
111
Do you believe? Now pray with your man that's getting … right now, pray.
We'll just start praying for the sick. Now, how do you do? Speak English? You do. You believe me to be God's servant? That's what the angel said to me, said, "If you can get the people to believe you…" Not believe me as Him, but believe He sent me… It's for your little boy. That's right. Do you believe God can tell me what's his trouble? You'll believe it? He's nervous. It's caused from a scare, a dog scared him. That's right. He's going to get all right. Take him back, and believe with all your heart, he'll be all right---just shock. I'll put my hands on him, in Jesus' name. Don't fear, he'll get over it, be all right, see. Be thankful.
111
Tror du? Nå be sammen med mannen din som ber... akkurat nå, be. Vi starter med å be for de syke. Nå, hvordan går det? Snakker du engelsk? Det gjør du. Tror du at jeg er Guds tjener? Det var det engelen sa til meg, "Hvis du kan få folket til å tro deg..." Ikke tro meg som Ham, men tro at Han sendte meg... Det gjelder din lille gutt, ikke sant? Tror du Gud kan fortelle meg hva som er hans problem? Vil du tro på det? Han er nervøs. Det kommer av et sjokk etter at en hund skremte ham. Det stemmer. Han kommer til å bli frisk. Ta ham med hjem, og tro av hele ditt hjerte; han vil bli frisk---bare sjokk. Jeg legger hendene mine på ham, i Jesu navn. Ikke frykt, han vil komme seg, bli frisk, ser du. Vær takknemlig.
112
Do you believe with all your heart? Amen. "If thou canst believe…" This lady sitting there talking to the other one has that sinus trouble. And awhile ago, that something happened to you---that's your sinus, got healed. Amen. You believe it and go home now, and be made well. Do you believe?
Out there in the audience, do you believe? What do you think, with your hand up, sitting right there. Do you believe me to be God's prophet? Then that hernia won't bother you any more. Your wife is awful sick. The doctors don't even know what's wrong with her. Just lay your hand over on her. Believe with all your heart. He knows what's wrong with her. She'll get well, if you'll believe it.
112
Tror du av hele ditt hjerte? Amen. "Hvis du kan tro…" Denne kvinnen som sitter der og snakker med den andre, har problemer med bihulene. For en stund siden skjedde det noe med deg—dine bihuler ble helbredet. Amen. Tro det og gå hjem nå, og bli frisk. Tror du?
Der ute i publikum, tror dere? Hva med deg, med hånden oppe, som sitter rett der. Tror du at jeg er Guds profet? Da vil brokket ikke plage deg mer. Din kone er svært syk. Legene vet ikke engang hva som er galt med henne. Bare legg hånden over på henne. Tro av hele ditt hjerte. Han vet hva som er galt med henne. Hun vil bli frisk, hvis du tror.
113
Do you believe God heals your heart trouble, standing there? Then go back home and get … be well.
Now, is this Jesus Christ in amongst us? What do you think about it, little lady sitting there looking right at me, there in the second row? Got chest trouble. Do you believe Jesus Christ makes you well? Stand up on your feet and accept it then. Amen. Have faith in God. Don't doubt it.
The lady there, looked over there, over there with a red sweater, sitting on… Got sinus trouble. Do you believe the Lord Jesus makes you well? Just stand up on your feet and accept it, and get well. That's the way to do it.
Now what do you think about it, sitting there, brother? Do you believe me to be his prophet? Do you believe God can tell me your troubles? Your allergy is gone. Jesus Christ makes you well. Do you believe it with all your heart? Amen.
113
Tror du at Gud helbreder ditt hjerteproblem, der du står? Da kan du reise hjem og bli frisk.
Er dette Jesus Kristus blant oss? Hva tror du om det, lille frøken som sitter og ser rett på meg, der i andre rad? Du har brystproblemer. Tror du Jesus Kristus gjør deg frisk? Reis deg og ta imot det da. Amen. Ha tro på Gud. Ikke tvil.
Damen der, med rød genser, du har bihuleproblemer. Tror du Herren Jesus gjør deg frisk? Bare reis deg og ta imot det, og bli frisk. Slik gjør man det.
Hva tror du om dette, bror? Tror du at jeg er Hans profet? Tror du Gud kan fortelle meg dine problemer? Din allergi er borte. Jesus Kristus gjør deg frisk. Tror du det av hele ditt hjerte? Amen.
114
Now where'd we stop at? Card 15, was that what it was? Prayer card 15? How many more has got prayer cards in here? Let's get rid of these prayer cards. Line yourself up down here on the side. Let me show you … just let me show you that healing don't only belong to one man. Let me show you what God can do through his humble servants here. Come here, brethren. I wonder if you brethren would walk right down here, right here with me. No, come right off the platform. Walk right down here a minute. Yes, all right. We're going to pray for them right here. I want the people to see that God uses his servants. Come. Come, you ministers, come right down here. I'm going down here with you. I'll show you that God heals the sick through your pastors. Doesn't matter, any way you want to. Amen. That's right.
114
Hvor stoppet vi? Bønnekort 15, var det det? Hvor mange flere har bønnekort her? La oss bli ferdige med disse bønnekortene. Still dere opp her på siden. La meg vise dere at helbredelse ikke bare tilhører én mann. La meg vise dere hva Gud kan gjøre gjennom sine ydmyke tjenere her. Kom hit, brødre. Jeg lurer på om dere, Brødre, kan gå rett hit, her med meg. Nei, kom ned fra plattformen. Gå rett ned her et øyeblikk. Ja, greit. Vi skal be for dem her. Jeg vil at folk skal se at Gud bruker sine tjenere. Kom. Kom, dere forkynnere, kom rett ned hit. Jeg går ned hit med dere. Jeg vil vise at Gud helbreder de syke gjennom deres pastorer. Spiller ingen rolle hvordan dere gjør det. Amen. Det er riktig.
115
All you people that's got your prayer cards, walk up here. Don't you doubt it. You believe it. Do you believe with all your heart now? Now pastors, some of you down there, I want each and every one of you. While I'm praying, I want you all to [unclear words] get in there, and be sure that your hand touches everybody in that line, see. I can't get there to every one of them but you can. Get down there, and get right among them.
All you people out there believe now. We'll get to you just in a moment. Believe with us now. Each one of you out here, remember, Jesus Christ knows you. He knows exactly what you're thinking. You know that. There isn't a one of you, but what He'd tell you just now. You see that? Then He's here. It's Him. It's not me. I'm just your brother. Now you believe while I'm praying. I'm going to pray for you and these pastors.
See, I don't want to leave the town, people saying, "Well, the evangelist was here. He did this." I want you to know that your pastor has the same authority. He might not see visions. That maybe come one in a generation. But he's got the same authority from God to lay hands on you. It's just exactly the same.
115
Alle som har bønnekortene deres, kom frem hit. Ikke tvil. Tro det. Tror dere med hele hjertet nå? Pastorer, noen av dere der nede, jeg vil at hver og en av dere, mens jeg ber, skal sørge for at dere legger hendene på alle i køen. Jeg kan ikke nå frem til alle, men det kan dere. Gå ned dit og vær blant dem.
Alle dere der ute, tro nå. Vi kommer til dere om et øyeblikk. Tro sammen med oss nå. Hver og en av dere her ute, husk at Jesus Kristus kjenner dere. Han vet nøyaktig hva dere tenker. Dere vet det. Det er ikke én av dere som Han ikke kunne fortelle akkurat nå. Ser dere det? Da er Han her. Det er Ham. Det er ikke meg. Jeg er bare deres bror. Nå må dere tro mens jeg ber. Jeg skal be for dere og for disse pastorene.
Jeg vil ikke at folk skal si når jeg drar fra byen: "Vel, evangelisten var her. Han gjorde dette." Jeg vil at dere skal vite at pastoren deres har samme autoritet. Han ser kanskje ikke visjoner. Det kommer kanskje én i en generasjon. Men han har samme autoritet fra Gud til å legge hendene på dere. Det er nøyaktig det samme.
116
Now, let's all pray. Keep your heads bowed now. And each one, when you feel that pastor's hands touch you, just remember, drop your prayer card, raise up your hands, and thank God for your healing, and walk back there and see what happens.
Our heavenly Father, we are assembled here now in the midst of this people, in the presence of Almighty God, O great eternal Jehovah, who brought forth Jesus Christ, your Son. I pray now as these ministers, the hands of God. As I lay my hands upon our sister here, I pray that you'll meet the Lord, every one, through the power of Jesus Christ. Come down upon this audience just now, as these pastors are touching these people. And may every one of them be healed in the name of Jesus Christ.
Satan, you've lost position. Jesus Christ is present to anoint these handkerchiefs, to heal the sick, to do the works that He promised to do. And we, as his church, challenge you, by the holy faith in his resurrection, in his presence now after two thousand years, working spiritually through his church. Come out of this people! In the name of Jesus Christ, let them go. Come out, in the name of Jesus Christ.
116
La oss alle be. Hold hodene bøyd nå. Når du kjenner at pastorens hender berører deg, husk å legge fra deg bønnekortet, løft hendene og takk Gud for din helbredelse. Gå tilbake til plassen din og se hva som skjer.
Vår himmelske Far, vi er samlet her midt blant dette folket, i nærvær av Allmektige Gud, å store evige Jehova, som brakte frem Jesus Kristus, Din Sønn. Jeg ber nå, når disse pastorene, Guds hender, legger hendene sine på vår søster her, at Du møter hver enkelt, gjennom kraften i Jesus Kristus. Kom ned over denne forsamlingen akkurat nå, mens disse pastorene berører disse menneskene. Måtte hver eneste en av dem bli helbredet i Jesu Kristi navn.
Satan, du har tapt din posisjon. Jesus Kristus er tilstede for å salve disse lommetørklærne, for å helbrede de syke, for å utføre de verkene Han lovet å gjøre. Og vi, som Hans menighet, utfordrer deg med den hellige tro på Hans oppstandelse, i Hans nærvær nå etter to tusen år, virkende åndelig gjennom Sin menighet. Kom ut av dette folket! I Jesu Kristi navn, slipp dem fri. Kom ut, i Jesu Kristi navn.
117
Now, while they're laying hands upon the sick, if there's a sinner, or a person that wants to be saved, that wants to come up around the altar down there, rise right up and come to the altar now. We're here to minister. If the personal workers will come with them, we'll rise up and come. Anybody wants to come up here now for prayer, come right ahead. Whether you have a prayer card or not, you're welcome to come right here now, and have hands laid on you. Come on now, while we're waiting.
If there's anybody else that's needy, needs the Holy Ghost, needs salvation, needs divine healing, we're here as ministers of Christ to serve you in the capacity of laying on of hands, and seeing you filled with the Spirit.
Everybody that would like to have this Jesus that knows the secret of your heart… You people who doesn't know Him, and you feel that funny little feeling down in your heart… I know you're here. The Holy Spirit's telling me so. Come up here now. Come up here. If you'll get up out of your seat and walk this way… You say, "Lord Jesus, I come because I need You. And I'm coming to receive You." God will grant you your request if you won't doubt, and believe with all your heart that the things that you see right now is the works of Jesus Christ. If you're Methodist, come on. If you're Baptist, Nazarene, Pilgrim Holiness, Roman Catholic, Orthodox Jew, a rank sinner, atheist---I don't care who you are, walk up here believing God, and see what happens right now. Come. I want to see you gather here.
117
Mens de legger hendene på de syke, hvis det er en synder eller noen som ønsker frelse, kom til alteret nå. Vi er her for å tjene. Hvis de personlige arbeiderne kommer sammen med dem, reiser vi oss og kommer. Alle som vil ha forbønn, kom frem nå. Om du har bønnekort eller ikke, du er velkommen til å komme nå og få hendene lagt på deg. Kom nå, mens vi venter.
Hvis det er noen andre som er i nød, trenger Den Hellige Ånd, trenger frelse, trenger guddommelig helbredelse, vi er her som Kristi tjenere for å tjene deg ved håndspåleggelse og se deg fylt med Ånden.
Alle som ønsker å ha denne Jesus som kjenner hjertets hemmeligheter... Dere som ikke kjenner Ham, og føler den underlige følelsen i hjertet... Jeg vet du er her. Den Hellige Ånd forteller meg det. Kom opp her nå. Kom opp nå. Hvis du reiser deg fra plassen din og går denne veien... Du sier: "Herre Jesus, jeg kommer fordi jeg trenger Deg. Og jeg kommer for å ta imot Deg." Gud vil gi deg din forespørsel hvis du ikke tviler, og tror med hele ditt hjerte at det du ser nå er verkene til Jesus Kristus. Om du er metodist, kom. Om du er baptist, nazarener, fra Pilgrimhelligheten, romersk-katolsk, ortodoks jøde, en åpenbar synder, ateist—det spiller ingen rolle hvem du er, kom hit i tro, og se hva som skjer nå. Kom. Jeg vil se dere samle dere her.
118
I believe the Holy Spirit on this great crucial moment, this late hour when the … when it's even past time, but yet, I believe that right now God's going to meet your request if you'll just believe Him. You've seen Him. Surely I'm telling you the truth. Now, surely you'll believe me.
Every one of you here now that has a need for God, come stand. Stand up around the side. Some will just raise to your feet to witness. Say, "I'm a witness, Lord," that there's something on… Stand where you are. Stand right up if you need God. That's right. If you can't get up, say, "I have need of You, Christ." Now, please believe me. Do you believe that it's God speaking to me? If you do, raise up your hands if you do. Thank you. Now, because you believe … if I've told you the truth, God has witnessed I've told you the truth. God is here witnessing I've told you the truth. Now I'm telling you the truth now.
If you will look up to God, and by faith say, "Lord Jesus," if you're a sinner, say, "I confess my sin." If you want the Holy Spirit, say, "Lord, I need your blessings to furnish me light. I want the Holy Ghost." If you're sick, say, "I need healing, Lord. And I now expect it from You. I believe it." If you'll do it, then you will receive it.
118
Jeg tror at Den Hellige Ånd, i denne viktige stunden, denne sene timen når ... når tiden nesten har løpt ut, men likevel, jeg tror at Gud nå vil møte dine behov hvis du bare tror på Ham. Du har sett Ham. Jeg taler sannheten. Nå, vær så snill å tro meg.
Alle her som har behov for Gud, kom og stå. Stå opp rundt sidene. Noen av dere kan bare reise dere for å vitne. Si, "Jeg er et vitne, Herre," at det er noe på ... Stå der du er. Stå rett opp hvis du trenger Gud. Det er riktig. Hvis du ikke kan reise deg, si, "Jeg har behov for Deg, Kristus." Nå, vær så snill å tro meg. Tror du at det er Gud som taler gjennom meg? Hvis du gjør det, løft hendene dine. Takk. Nå, fordi du tror ... hvis jeg har fortalt deg sannheten, har Gud bevitnet at jeg har fortalt deg sannheten. Gud er her og bevitner at jeg taler sannheten. Nå forteller jeg deg sannheten.
Hvis du ser opp til Gud og i tro sier, "Herre Jesus," hvis du er en synder, si, "Jeg bekjenner min synd." Hvis du vil ha Den Hellige Ånd, si, "Herre, jeg trenger dine velsignelser for å gi meg lys. Jeg vil ha Den Hellige Ånd." Hvis du er syk, si, "Jeg trenger helbredelse, Herre. Og jeg forventer det nå fra Deg. Jeg tror det." Hvis du gjør dette, vil du motta det.
119
Now, let's just raise up our hands, each one in your own way. It's got to be your confession. And I'm going to pray for you here. Now you believe it, and you pray. I'm going to pray for you, and you pray for … in your own self, just pray. Confess your own faults. Confess your weakness. Make your promise to God that you're not weak anymore; you're strong. You're not a coward. You're not going to be sick. You're not going to sow sin any longer. You're going to serve God. Make your confession and believe it. It's your soul. It's your responsibility. That's right.
Somebody struck fire. That's the way to do it. Just believe it.
Lord Jesus, this late hour's here. The great crucial moment, the last day of the feast is here, the last time, the last opportunity. These people are in need. Let the Holy Ghost fall, Lord. May the people feel, and know that it's God, Christ, in their life, trying to come in with his power. And give them the great deep desires of their heart. Grant it, Lord. Fill them with the Holy Ghost, heal the sick, get glory to thy name.
Now Satan, you've lost the battle. You've lost the meeting. You've lost the victory. I claim victory in the name of Jesus Christ. Come out of here, Satan. You can't hold them any longer. I claim them as trophies, for the Lord Jesus Christ.
119
La oss nå løfte hendene våre, hver og en på sin måte. Dette må være din egen bekjennelse. Jeg skal be for deg her. Tro på det, og be. Jeg skal be for deg, og du ber for deg selv, bare be. Bekjenn dine synder. Bekjenn dine svakheter. Lov Herren at du ikke lenger er svak; du er sterk. Du er ikke en feiging. Du skal ikke være syk. Du skal ikke synde lenger. Du skal tjene Gud. Gjør din bekjennelse og tro på den. Det er din sjel. Det er ditt ansvar. Det er riktig.
Noen har fått bønnesvar. Slik skal det gjøres. Bare tro på det.
Herre Jesus, denne sene timen er her. Det store avgjørende øyeblikket, den siste dagen av festen er her, den siste tiden, den siste muligheten. Disse menneskene er i nød. La Den Hellige Ånd falle, Herre. Må folket føle og vite at det er Gud, Kristus, i deres liv, som prøver å komme inn med Sin kraft. Og gi dem de dype ønskene i deres hjerter. Innvilg det, Herre. Fyll dem med Den Hellige Ånd, helbred de syke, gi ære til Ditt navn.
Nå Satan, du har tapt slaget. Du har tapt møtet. Du har tapt seieren. Jeg gir Jesus Kristus æren for seieren. Kom ut herfra, Satan. Du kan ikke holde dem lenger. Jeg erklærer dem som trofeer for Herren Jesus Kristus.