Engelsk:
1
Thank you, sir. It's very nice to be here tonight. I have waited for this time with a great anticipation. We come to your fair city about six months ago, right after Christmas, and we've been sojourning here with you. And one day while out with Brother Tony Stromei, I … we fell on the idea that it would be nice to get better acquainted before we had to leave. And we thought it would be nice to have a little campaign down here to get the … we all get together and have some fellowship around the Word of God.
Norsk:
1
Takk, sir. Det er veldig hyggelig å være her i kveld. Jeg har ventet på denne tiden med stor forventning. Vi kom til deres vakre by for omtrent seks måneder siden, rett etter jul, og vi har oppholdt oss her sammen med dere. En dag, mens jeg var ute med Bror Tony Stromei, fikk vi ideen om at det ville være fint å bli bedre kjent før vi måtte dra. Vi tenkte det ville være hyggelig å ha en liten kampanje her nede slik at vi alle kunne samles og ha fellesskap rundt Guds Ord.
2
And many of these brethren I haven't met. And I visited some of their churches and found such a wonderful welcome. And I think it's a grand thing that we can all meet together for these few nights now, to fellowship around the Word of God. We are trusting that it will be a great success to the glory of God and the upbuilding of the cause that Jesus died for; that is that He might have a Church without spot or wrinkle when He returns.
Now, we don't represent any certain organization. We just come as an interdenominational to gather together with every Christian, that we might have this fellowship together.
Now, we don't represent any certain organization. We just come as an interdenominational to gather together with every Christian, that we might have this fellowship together.
2
Mange av disse brødrene har jeg ikke møtt før. Jeg har besøkt noen av deres menigheter og opplevd en fantastisk velkomst. Jeg synes det er flott at vi nå kan møtes sammen i noen få netter for å ha fellesskap rundt Guds Ord. Vi stoler på at det vil bli en stor suksess til Guds ære og til oppbygging av den saken som Jesus døde for, nemlig at Han skal ha en menighet uten flekk eller rynke når Han kommer tilbake.
Vi representerer ikke noen bestemt organisasjon. Vi kommer som en interkonfesjonell gruppe for å samles med alle kristne, slik at vi kan ha dette fellesskapet sammen.
Vi representerer ikke noen bestemt organisasjon. Vi kommer som en interkonfesjonell gruppe for å samles med alle kristne, slik at vi kan ha dette fellesskapet sammen.
3
And we are going to pray for the sick people. And many times when you mention praying for the sick, then they say, "a Divine healer." No. I don't believe there is but one, and that's Christ. But sometimes they pin that on you as Divine healer. But … because you pray for the sick. But I do not believe that praying for the sick would make you any more of a Divine healer than it would make you a Divine saviour to pray for the lost. So we know that we would not be a Divine saviour or Divine healer.
3
Vi skal be for de syke. Ofte, når man nevner å be for de syke, blir man kalt en "guddommelig helbreder." Nei, jeg tror kun på én, og det er Kristus. Likevel blir denne betegnelsen satt på deg fordi du ber for de syke. Men jeg tror ikke at det å be for de syke gjør deg til en guddommelig helbreder mer enn det å be for de fortapte gjør deg til en guddommelig frelser. Vi vet derfor at vi verken er guddommelige helbredere eller frelsere.
4
We believe that all these great benefits, that we enjoy today in this Christian economy we have, was all purchased at Calvary by the Son of God, Jesus Christ. We believe that "He was wounded for our transgressions, He was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon Him; and with His stripes we were healed." It's all a past tense. It's something God has done for us at Calvary. And as Christians we have the right to enjoy these blessings that He has purchased for us.
4
Vi tror at alle de store velsignelsene vi nyter godt av i dag i denne kristne økonomien, ble kjøpt på Golgata av Guds Sønn, Jesus Kristus. Vi tror at "Han ble såret for våre overtredelser, knust for våre misgjerninger. Straffen lå på Ham for at vi skulle ha fred, og ved Hans sår har vi fått legedom." Alt er i fortid. Det er noe Gud har gjort for oss på Golgata. Og som kristne har vi rett til å nyte disse velsignelsene som Han har kjøpt for oss.
5
So, therefore, no man could save another. If it would've been so, Jesus would not had to die. But when Jesus died at Calvary, He settled the sin question forever; and every man, every creature on earth, when He died, was saved at that very minute. Every… The price was paid completely. It was so met that God identified that it was true.
Now, the only thing we have to do to receive this is to accept it---to believe it and accept it. But no matter how much that He died for our salvation, we must ourself accept it as our own personal experience, our own desire. We must want to be saved and believe that upon the basis of His shed Blood that we are saved after we have met the requirements of the Bible.
Now, the only thing we have to do to receive this is to accept it---to believe it and accept it. But no matter how much that He died for our salvation, we must ourself accept it as our own personal experience, our own desire. We must want to be saved and believe that upon the basis of His shed Blood that we are saved after we have met the requirements of the Bible.
5
Derfor kunne ingen mann redde en annen. Hvis det hadde vært mulig, ville ikke Jesus ha måttet dø. Men da Jesus døde på Golgata, løste Han syndespørsmålet for alltid; og hvert menneske, hver skapning på jorden, ble frelst i det øyeblikket Han døde. Prisen ble betalt fullt ut. Det var så godtgjort at Gud bekreftet at det var sant.
Det eneste vi må gjøre for å motta dette, er å akseptere det—å tro det og ta imot det. Men uansett hvor mye Han døde for vår frelse, må vi selv akseptere det som vår egen personlige erfaring, vår egen lengsel. Vi må ønske å bli frelst og tro at på grunnlag av Hans utgytte Blod er vi frelst etter at vi har oppfylt Bibelens krav.
Det eneste vi må gjøre for å motta dette, er å akseptere det—å tro det og ta imot det. Men uansett hvor mye Han døde for vår frelse, må vi selv akseptere det som vår egen personlige erfaring, vår egen lengsel. Vi må ønske å bli frelst og tro at på grunnlag av Hans utgytte Blod er vi frelst etter at vi har oppfylt Bibelens krav.
6
I believe in the Bible being the full revelation of Jesus Christ. Now I do believe that God can do things that's not written in the Bible, because He's God. But as long as we can find it in the Bible as a promise, then we know it's true because the Word is true always. And so we believe Him to keep His promise.
I believe that He's almighty. I believe He's infinite. Being infinite He knowed all things. He knows all things. A million years before there was a world He knew we'd sit right here tonight. If it isn't, He isn't infinite. And if He's … and if He isn't infinite, then He isn't God. So we believe that the Word, this Bible, is the Word of God. And therefore that you can hang your soul upon any phase of it.
That's the only way you can have faith, is to believe you got… Faith has to have an anchoring place somewhere, and it must anchor on a place. And nothing could be more solid than the Word of God, because the Word is God. That's what the Bible said, teaches. Therefore, when God says anything in here, a believer can punctuate it with an "Amen"---anything that He says.
I believe that He's almighty. I believe He's infinite. Being infinite He knowed all things. He knows all things. A million years before there was a world He knew we'd sit right here tonight. If it isn't, He isn't infinite. And if He's … and if He isn't infinite, then He isn't God. So we believe that the Word, this Bible, is the Word of God. And therefore that you can hang your soul upon any phase of it.
That's the only way you can have faith, is to believe you got… Faith has to have an anchoring place somewhere, and it must anchor on a place. And nothing could be more solid than the Word of God, because the Word is God. That's what the Bible said, teaches. Therefore, when God says anything in here, a believer can punctuate it with an "Amen"---anything that He says.
6
Jeg tror på Bibelen som den fullstendige åpenbaringen av Jesus Kristus. Jeg tror også at Gud kan gjøre ting som ikke er skrevet i Bibelen, fordi Han er Gud. Men så lenge vi kan finne det i Bibelen som et løfte, vet vi at det er sant, fordi Ordet alltid er sant. Og vi tror på at Han holder sine løfter.
Jeg tror at Han er allmektig. Jeg tror at Han er uendelig. Som uendelig kjenner Han alle ting. Millioner av år før verden ble skapt, visste Han at vi skulle sitte akkurat her i kveld. Hvis ikke, er Han ikke uendelig. Og hvis Han ikke er uendelig, er Han ikke Gud. Vi tror derfor at Ordet, denne Bibelen, er Guds Ord. Og derfor kan vi hvile vår sjel på enhver del av den.
Den eneste måten å ha tro på, er å tro at du har det. Tro må ha et sted å forankre seg, og det må forankres et sted. Ingenting er mer solid enn Guds Ord, fordi Ordet er Gud. Det er hva Bibelen sier og lærer. Når Gud sier noe i Bibelen, kan en troende bekrefte det med et "Amen" — uansett hva Han sier.
Jeg tror at Han er allmektig. Jeg tror at Han er uendelig. Som uendelig kjenner Han alle ting. Millioner av år før verden ble skapt, visste Han at vi skulle sitte akkurat her i kveld. Hvis ikke, er Han ikke uendelig. Og hvis Han ikke er uendelig, er Han ikke Gud. Vi tror derfor at Ordet, denne Bibelen, er Guds Ord. Og derfor kan vi hvile vår sjel på enhver del av den.
Den eneste måten å ha tro på, er å tro at du har det. Tro må ha et sted å forankre seg, og det må forankres et sted. Ingenting er mer solid enn Guds Ord, fordi Ordet er Gud. Det er hva Bibelen sier og lærer. Når Gud sier noe i Bibelen, kan en troende bekrefte det med et "Amen" — uansett hva Han sier.
7
Now because Him being infinite, omnipotent, omnipresent, He cannot be one without the other; and to be God He has to be all of it. Now therefore, as being finite---like we are---this year we can work on something and we think we got it perfect. Next year, or maybe tomorrow, we have to change our mind---it's different. We found something better, because we're finite. But He's infinite. So when He says a Word, it's forever that way, it can never be improved, it can never be taken back.
If God was called on the scene, in any case, and the way God acted on that scene the first time, He must forever act the same way when He's called on the scene again. Because if He'd act different than He did the first time, then there's something wrong. See, He… It could not be perfect, see. Therefore He acted wrong when He acted the first time, if He acts second time different than He did the first.
If God was called on the scene, in any case, and the way God acted on that scene the first time, He must forever act the same way when He's called on the scene again. Because if He'd act different than He did the first time, then there's something wrong. See, He… It could not be perfect, see. Therefore He acted wrong when He acted the first time, if He acts second time different than He did the first.
7
Fordi Gud er uendelig, allmektig og allestedsnærværende, kan Han ikke være én av disse uten å være de andre; for å være Gud må Han være alt dette. Som mennesker er vi begrensede. I år kan vi jobbe med noe og tro at vi har gjort det perfekt, men neste år, eller kanskje allerede i morgen, må vi endre mening fordi vi har funnet noe bedre. Vi er begrensede. Men Gud er uendelig. Når Han sier et Ord, er det slik for alltid; det kan aldri forbedres eller tas tilbake.
Når Gud blir kalt til å handle i en situasjon, må Han alltid handle på samme måte som Han gjorde første gang. Hvis Han handler annerledes neste gang, er det noe galt. Hvis Gud handlet feil første gang, ville Han altså handle annerledes neste gang. Derfor må Han være konsekvent i Sin handling, ellers vil det indikere at Han ikke var perfekt første gang, noe som er umulig for Gud.
Når Gud blir kalt til å handle i en situasjon, må Han alltid handle på samme måte som Han gjorde første gang. Hvis Han handler annerledes neste gang, er det noe galt. Hvis Gud handlet feil første gang, ville Han altså handle annerledes neste gang. Derfor må Han være konsekvent i Sin handling, ellers vil det indikere at Han ikke var perfekt første gang, noe som er umulig for Gud.
8
Therefore, when God made a remedy for man to be saved in the garden of Eden… They've tried to improve His remedy through six thousand years and can never touch it. He made it upon the basis of the shed blood of an innocent victim, and He's never changed it. We've tried to educate people to Christ. We've tried to denominate them to Christ. We've tried all kinds of systems, but they've all failed. There's only one place that man can meet on a common ground of worship, and that is under the shed Blood of Jesus Christ. It's been that way from the beginning, 'cause He cannot change it. It's always the Blood---the Blood.
8
Derfor, da Gud laget en løsning for at mennesket kunne bli frelst i Edens hage… har de prøvd å forbedre Hans løsning gjennom seks tusen år uten å lykkes. Han lagde den på grunnlag av det utgytte blodet fra et uskyldig offer, og det har Han aldri endret. Vi har forsøkt å utdanne folk til Kristus. Vi har forsøkt å konfesjonalisere dem til Kristus. Vi har prøvd alle slags systemer, men de har alle mislykkes. Det finnes kun ett sted hvor mennesker kan møtes på felles grunn for tilbedelse, og det er under Jesu Kristi utgytte Blod. Slik har det vært fra begynnelsen, for Han kan ikke endre det. Det har alltid vært Blodet—Blodet.
9
And today when we think that we're different from the other fellow and so forth, it just does not work. We must still accept that basis of the shed Blood. And, therefore, when God was called on the scene to heal a man, He healed a man upon the basis of his faith. And when He's called on the scene again, He'll heal the next man the same way, or He acted wrong. If God ever did heal a man because he believed, and then the next man calls with the same kind of faith, God's obligated to do the same thing to the next man. If not, He's respecter of persons and acted wrong in the first place. So you see, back to the Word. I believe it with all my heart.
9
I dag, når vi tenker at vi er annerledes enn andre, fungerer det simpelthen ikke. Vi må fortsatt akseptere grunnlaget for det utgytte Blodet. Derfor, når Gud ble tilkalt for å helbrede en mann, helbredet Han ham basert på hans tro. Og når Han blir tilkalt igjen, vil Han helbrede neste mann på samme måte, ellers handlet Han feil. Hvis Gud noen gang har helbredet en mann fordi han trodde, og deretter blir neste mann tilkalt med samme tro, er Gud forpliktet til å gjøre det samme for denne mannen. Hvis ikke, er Han en som gjør forskjell på folk og handlet feil i utgangspunktet. Så, tilbake til Ordet. Jeg tror det med hele mitt hjerte.
10
Now, we are expecting God to do great things for us. And we want, when we leave, to see a blessing left in this city. And I know you'll be a blessing to me, "for wherever two or three are gathered in His Name, He promised to be there." Now if that isn't so, then we're all lost and the Bible's wrong. That makes Jesus Christ here now. If that isn't so, then what are we preaching? What are we believing, see? He's here. "Wherever two or three are assembled in My Name, I'm in the midst of them." Now we must act then, and believe; and believe that He is here, and act like He's here. And remember, He watches us after we leave here also.
10
Vi forventer at Gud vil gjøre store ting for oss. Når vi drar, ønsker vi å se en velsignelse bli igjen i denne byen. Jeg vet at dere vil være en velsignelse for meg, for "der to eller tre er samlet i Hans Navn, har Han lovet å være der." Hvis det ikke er sant, er vi alle fortapt og Bibelen tar feil. Dette betyr at Jesus Kristus er her nå. Hvis det ikke er sant, hva er det da vi forkynner? Hva er det vi tror på? Han er her. "Der to eller tre er samlet i Mitt Navn, er Jeg i deres midte." Vi må tro dette og handle deretter; tro at Han er her, og handle som om Han er her. Husk at Han følger med oss også etter at vi har forlatt dette stedet.
11
And we're trusting that every unsaved person will be saved during this campaign. We're trusting that there will not be an empty seat in every one of these churches here that's represented, from this time on. And I trust that there'll be an old-fashioned God-sent revival break out through Tucson here that'll just send thousands of souls into the kingdom of God. I believe that's the will of God. That's His desire tonight.
And there's no one person can do it by themselves. It takes us all together to pull together, to pray together, to stand together in unity in the Spirit, and pray for this. Brethren's been telling me that the churches has had prayer meetings prior to this meeting. And I'm so thankful for that. It'll … when you gather together to pray like that, it changes the whole atmosphere when we pray.
And there's no one person can do it by themselves. It takes us all together to pull together, to pray together, to stand together in unity in the Spirit, and pray for this. Brethren's been telling me that the churches has had prayer meetings prior to this meeting. And I'm so thankful for that. It'll … when you gather together to pray like that, it changes the whole atmosphere when we pray.
11
Vi stoler på at hver eneste ufrelste person vil bli frelst under denne kampanjen. Vi håper at det ikke vil være et eneste tomt sete i hver eneste menighet herfra og ut. Jeg håper også at det vil bryte ut en gammeldags, Gud-sendt vekkelse her i Tucson, som vil føre tusenvis av sjeler inn i Guds rike. Jeg tror at det er Guds vilje og Hans ønske i kveld.
Ingen kan gjøre dette alene. Det krever at vi alle arbeider sammen, ber sammen, står sammen i Åndens enhet og ber for dette. Brødre har fortalt meg at menighetene har hatt bønnemøter i forkant av denne samlingen, og jeg er så takknemlig for det. Når vi samles for å be, forandrer det hele atmosfæren.
Ingen kan gjøre dette alene. Det krever at vi alle arbeider sammen, ber sammen, står sammen i Åndens enhet og ber for dette. Brødre har fortalt meg at menighetene har hatt bønnemøter i forkant av denne samlingen, og jeg er så takknemlig for det. Når vi samles for å be, forandrer det hele atmosfæren.
12
Now we will not try to keep you long, and … each evening, because I know you must get out and go to your work. So we'll try each night to let you out early so that you can return the next night. And this is just a little visit, as we've come together. And we're just got the four nights, I believe. I think that's right---Wednesday, Thursday, Friday (all right), four nights. And then we end here in this same auditorium for a Businessmen's Breakfast Saturday morning, which the public is invited.
Now I'm not a stranger, I don't feel like a stranger among you. I'm your brother. And so I hope that you feel the same way about me. And now before we approach the Word, let's approach the Author of the Word while we bow our heads just a moment for prayer.
Now I'm not a stranger, I don't feel like a stranger among you. I'm your brother. And so I hope that you feel the same way about me. And now before we approach the Word, let's approach the Author of the Word while we bow our heads just a moment for prayer.
12
Vi skal ikke forsøke å holde dere lenge hver kveld, da jeg vet at dere må ut og gå på jobb. Vi skal altså prøve å avslutte tidlig hver kveld, slik at dere kan komme tilbake neste kveld. Dette er bare et lite besøk, hvor vi har kommet sammen. Vi har fire kvelder, tror jeg—onsdag, torsdag, fredag og lørdag. Og så avslutter vi her i samme auditorium med en Frokost for forretningsfolk lørdag morgen, hvor publikum er invitert.
Nå er jeg ikke en fremmed blant dere. Jeg føler meg ikke som en fremmed. Jeg er deres bror, og jeg håper dere føler det samme om meg. Før vi nærmer oss Ordet, la oss nærme oss Forfatteren av Ordet mens vi bøyer våre hoder et øyeblikk i bønn.
Nå er jeg ikke en fremmed blant dere. Jeg føler meg ikke som en fremmed. Jeg er deres bror, og jeg håper dere føler det samme om meg. Før vi nærmer oss Ordet, la oss nærme oss Forfatteren av Ordet mens vi bøyer våre hoder et øyeblikk i bønn.
13
Almighty God, the Father of our Lord Jesus Christ, who raised Him up from the dead and has kept Him alive all these years… And He's alive forevermore reigning in our hearts tonight, taking control to lead us and guide us. May we all be surrendered to His Divine will, that He might lead us in the way that He would have us go.
We want to thank You, Father, for this marvelous opportunity to present Jesus Christ in the way of the great mighty Healer, the great Saviour of man, the Satisfier to every longing heart, health to the sick, salvation to the lost, coming King to the saints. O God, inspire us all tonight.
We want to thank You, Father, for this marvelous opportunity to present Jesus Christ in the way of the great mighty Healer, the great Saviour of man, the Satisfier to every longing heart, health to the sick, salvation to the lost, coming King to the saints. O God, inspire us all tonight.
13
Allmektige Gud, Far til vår Herre Jesus Kristus, som reiste Ham opp fra de døde og har holdt Ham levende alle disse årene... Og Han lever i all evighet, regjerer i våre hjerter i kveld, tar kontroll for å lede og veilede oss. Måtte vi alle være overgitt til Hans guddommelige vilje, slik at Han kan lede oss på den vei Han ønsker vi skal gå.
Vi vil takke Deg, Far, for denne vidunderlige muligheten til å presentere Jesus Kristus som den store, mektige Helbreder, menneskenes store Frelser, Tilfredsstiller av hvert lengtende hjerte, helse for de syke, frelse for de fortapte, den kommende Kongen for de hellige. O Gud, inspirer oss alle i kveld.
Vi vil takke Deg, Far, for denne vidunderlige muligheten til å presentere Jesus Kristus som den store, mektige Helbreder, menneskenes store Frelser, Tilfredsstiller av hvert lengtende hjerte, helse for de syke, frelse for de fortapte, den kommende Kongen for de hellige. O Gud, inspirer oss alle i kveld.
14
I thank You for these men, these shepherds of the flocks of this city, these minister brethren, who has their little outposts all along the city---where they're feeling constantly for the Spirit of God to come in on the waves of the Holy Spirit, move into their midst and tell them what they must do, how they must lead the sheep. And tonight, it seemingly, Lord, as a Message swept down through those waves, that all agreed that we must come together in this service. Now come, Lord Jesus.
We thank You for the Ramada Inn and for its open arms to receive the Gospel, and let us come here to worship in this air-conditioned building. Father God, we pray that there will not be a lost person go out of this building without being saved. Grant it, Lord. May the … if the staff of this building in this great Ramada is not saved, we pray, God, that You'll save them.
We thank You for the Ramada Inn and for its open arms to receive the Gospel, and let us come here to worship in this air-conditioned building. Father God, we pray that there will not be a lost person go out of this building without being saved. Grant it, Lord. May the … if the staff of this building in this great Ramada is not saved, we pray, God, that You'll save them.
14
Jeg takker Deg for disse mennene, disse hyrdene for byens flokker, disse ministerbrødrene, som har sine små utskudd rundt omkring i byen—der de stadig søker etter Guds Ånd for å komme inn på Den Hellige Ånds bølger, bevege seg inn i deres midte og fortelle dem hva de skal gjøre, hvordan de skal lede sauene. Og i kveld, Herre, ser det ut til at et Budskap har strømmet ned gjennom disse bølgene, hvor alle er enige om at vi må samles i denne tjenesten. Kom nå, Herre Jesus.
Vi takker Deg for Ramada Inn og for dens åpne armer til å motta Evangeliet, og la oss komme hit for å tilbe i denne luftkondisjonerte bygningen. Far Gud, vi ber om at ingen fortapt sjel forlater denne bygningen uten å bli frelst. Gi det, Herre. Om staben i denne store Ramada ikke er frelst, ber vi, Gud, at Du vil frelse dem.
Vi takker Deg for Ramada Inn og for dens åpne armer til å motta Evangeliet, og la oss komme hit for å tilbe i denne luftkondisjonerte bygningen. Far Gud, vi ber om at ingen fortapt sjel forlater denne bygningen uten å bli frelst. Gi det, Herre. Om staben i denne store Ramada ikke er frelst, ber vi, Gud, at Du vil frelse dem.
15
Heal the sickness around here. May it come to pass that people will walk in this auditorium and weep under the power of the Holy Spirit. Grant it, Lord. We long for these things. And we believe it's your Divine will to reveal it to us now, and to show us Your presence, that You're here and ever alive, and with us forevermore.
Bless us as we put forth our feeble efforts. May the Holy Spirit come in. And may we not think our own thoughts, but may we have our minds open to the great unction of His presence that we might know His mind, to fulfill which was written in the Scripture, "Let the mind that was in Christ be in you."
Bless us, our Father. And when we leave the service tonight may we say as we go to our homes, "Did not our hearts burn within us as He talked to us along the way?", as it did one day long ago, of the first witness of the resurrection, as Cleopas and his friend was returning back from the city. We ask it in Jesus' name. Amen.
Bless us as we put forth our feeble efforts. May the Holy Spirit come in. And may we not think our own thoughts, but may we have our minds open to the great unction of His presence that we might know His mind, to fulfill which was written in the Scripture, "Let the mind that was in Christ be in you."
Bless us, our Father. And when we leave the service tonight may we say as we go to our homes, "Did not our hearts burn within us as He talked to us along the way?", as it did one day long ago, of the first witness of the resurrection, as Cleopas and his friend was returning back from the city. We ask it in Jesus' name. Amen.
15
Helbred sykdommene her. Må det skje at folk går inn i dette auditoriet og gråter under Den Hellige Ånds kraft. Gi det, Herre. Vi lengter etter dette. Og vi tror det er Din guddommelige vilje å åpenbare det for oss nå, og vise oss Din nærhet, at Du er her og lever i all evighet, og er med oss for alltid.
Velsign oss mens vi legger frem våre svake anstrengelser. Må Den Hellige Ånd komme inn. Og må vi ikke tenke våre egne tanker, men ha åpne sinn for Hans store nærværs salvelse, slik at vi kan kjenne Hans sinn, for å oppfylle det som er skrevet i Skriften: "La dette sinn være i dere, som også var i Kristus Jesus."
Velsign oss, vår Far. Og når vi forlater møtet i kveld, må vi kunne si når vi går hjem: "Brant ikke våre hjerter i oss da Han talte til oss på veien?", slik det skjedde en dag for lenge siden, ved Det første vitnesbyrd om oppstandelsen, da Kleopas og hans venn vendte tilbake fra byen. Vi ber om dette i Jesu navn. Amen.
Velsign oss mens vi legger frem våre svake anstrengelser. Må Den Hellige Ånd komme inn. Og må vi ikke tenke våre egne tanker, men ha åpne sinn for Hans store nærværs salvelse, slik at vi kan kjenne Hans sinn, for å oppfylle det som er skrevet i Skriften: "La dette sinn være i dere, som også var i Kristus Jesus."
Velsign oss, vår Far. Og når vi forlater møtet i kveld, må vi kunne si når vi går hjem: "Brant ikke våre hjerter i oss da Han talte til oss på veien?", slik det skjedde en dag for lenge siden, ved Det første vitnesbyrd om oppstandelsen, da Kleopas og hans venn vendte tilbake fra byen. Vi ber om dette i Jesu navn. Amen.
16
Many people kind of take Scriptures that the evangelist would read from. And I wish tonight just to take a few verses of Scripture and try to explain them in my humble way, that you might see Jesus Christ. I want you to turn with me now to the book of St. John, the 12th chapter and the 20th verse, if you'd like to follow me as we read. St. John 20, or St. John 12:20 and 21:
And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus.
Then in the book of Hebrews the 13th chapter and the 8th verse:
Jesus Christ the same yesterday, today, and for ever.
I wish to make this as a text, "Jesus Christ the Same Yesterday, Today, and Forever."
And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus.
Then in the book of Hebrews the 13th chapter and the 8th verse:
Jesus Christ the same yesterday, today, and for ever.
I wish to make this as a text, "Jesus Christ the Same Yesterday, Today, and Forever."
16
Mange bruker Skriftene som evangelisten leser fra. I kveld ønsker jeg å ta noen få vers og forklare dem på en ydmyk måte, slik at dere kan se Jesus Kristus. Jeg vil at dere skal slå opp sammen med meg i Johannes-evangeliet, kapittel 12, vers 20. Følg med mens vi leser Johannes 12:20-21:
"Blant dem som var kommet for å tilbe under høytiden, var det også noen grekere.
De kom til Filip, som var fra Betsaida i Galilea, og sa til ham: 'Herre, vi vil gjerne se Jesus.'"
Deretter i Hebreerne, kapittel 13, vers 8:
"Jesus Kristus er i går og i dag den samme, ja, til evig tid."
Jeg ønsker å bruke dette som et tema: "Jesus Kristus den samme i går, i dag, og til evig tid."
"Blant dem som var kommet for å tilbe under høytiden, var det også noen grekere.
De kom til Filip, som var fra Betsaida i Galilea, og sa til ham: 'Herre, vi vil gjerne se Jesus.'"
Deretter i Hebreerne, kapittel 13, vers 8:
"Jesus Kristus er i går og i dag den samme, ja, til evig tid."
Jeg ønsker å bruke dette som et tema: "Jesus Kristus den samme i går, i dag, og til evig tid."
17
I was attending a church Sunday night, here in the city, one of your fine churches. And here I've tried to visit as many as I could since we've been in the city, and found great fellowship and welcome with the Assemblies of God, the Baptists, and the Anderson Church of God, and many more that I visit.
And on this church, at the back of the pulpit, had the scripture, like a Bible, written: "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever."
That's kind of been a theme with me in the campaigns, that I would use that, because I believe the entire Book is the revelation of Jesus Christ, and He is the same yesterday, today, and forever. And then for …
And on this church, at the back of the pulpit, had the scripture, like a Bible, written: "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever."
That's kind of been a theme with me in the campaigns, that I would use that, because I believe the entire Book is the revelation of Jesus Christ, and He is the same yesterday, today, and forever. And then for …
17
Jeg deltok på et møte i en menighet søndag kveld her i byen, en av deres fine menigheter. Jeg har prøvd å besøke så mange jeg kunne siden vi kom til byen, og har opplevd flott fellesskap og velkomst hos Assemblies of God, Baptisterne, Anderson Church of God og mange flere steder jeg har besøkt.
I denne menigheten, bak prekestolen, var det skrevet en skrift fra Bibelen: "Jesus Kristus er den samme i går og i dag og til evig tid."
Dette har vært et tema for meg i kampanjene, da jeg bruker det mye. Jeg tror hele Boken er Jesu Kristi åpenbaring, og Han er den samme i går, i dag og til evig tid.
I denne menigheten, bak prekestolen, var det skrevet en skrift fra Bibelen: "Jesus Kristus er den samme i går og i dag og til evig tid."
Dette har vært et tema for meg i kampanjene, da jeg bruker det mye. Jeg tror hele Boken er Jesu Kristi åpenbaring, og Han er den samme i går, i dag og til evig tid.
18
I'd like to build for my context, "Sirs, we would see Jesus."
I believe tonight, that every man and woman in here would freely feel that these Greeks expressed the feelings of us all. For they had heard about Jesus, and now they wanted to see Him. I believe that there's no man that can hear the wonderful story of Jesus Christ but what he longs in his heart to get to see Him. That's the believers' desire, is to see Him. And I don't care whether He's short, tall, or what He is; I love Him, and I want to see Him. And the one who saved me and has done for me what He's done, I long to see Him.
I believe tonight, that every man and woman in here would freely feel that these Greeks expressed the feelings of us all. For they had heard about Jesus, and now they wanted to see Him. I believe that there's no man that can hear the wonderful story of Jesus Christ but what he longs in his heart to get to see Him. That's the believers' desire, is to see Him. And I don't care whether He's short, tall, or what He is; I love Him, and I want to see Him. And the one who saved me and has done for me what He's done, I long to see Him.
18
Jeg vil gjerne bygge på konteksten "Herrer, vi ønsker å se Jesus."
Jeg tror at alle her i kveld fritt kan kjenne at disse grekerne uttrykte følelsene våre. De hadde hørt om Jesus, og nå ville de se Ham. Jeg tror at ingen kan høre den fantastiske historien om Jesus Kristus uten å lengte etter å se Ham. Dette er en troendes ønske—å se Ham. Jeg bryr meg ikke om Han er lav, høy, eller hvordan Han ser ut; jeg elsker Ham og ønsker å se Ham. Han som reddet meg og har gjort det Han har gjort for meg, lengter jeg etter å se.
Jeg tror at alle her i kveld fritt kan kjenne at disse grekerne uttrykte følelsene våre. De hadde hørt om Jesus, og nå ville de se Ham. Jeg tror at ingen kan høre den fantastiske historien om Jesus Kristus uten å lengte etter å se Ham. Dette er en troendes ønske—å se Ham. Jeg bryr meg ikke om Han er lav, høy, eller hvordan Han ser ut; jeg elsker Ham og ønsker å se Ham. Han som reddet meg og har gjort det Han har gjort for meg, lengter jeg etter å se.
19
Now there's no doubt that these Greeks were proselytes to the Jewish religion, because we see it was the feast of the Passover, where the paschal lamb was killed. And these Greeks being among them… Now the Greeks were of a very high talented people. They were leading the world in art, and highly educated in science, and they were great people. And they were scholars---they read many books. And something they had … must have got a hold of … something in the human heart, longing to find something that quenches that great thirst that comes in a human heart.
19
Det er ingen tvil om at disse grekerne var proselitter til den jødiske religionen, for vi ser at det var påskehøytiden, når påskelammet ble slaktet. Grekerne var blant dem... Grekerne var et svært begavet folk. De ledet verden innen kunst og var høyt utdannet i vitenskap. De var fremragende mennesker og lærde – de leste mange bøker. Noe de hadde, må ha grepet fatt i noe i menneskehjertet, en lengsel etter å finne noe som tilfredsstiller den store tørsten som oppstår i et menneskehjerte.
20
Did you ever think why a man would do wrong? It's because he's trying to satisfy a thirst that God put in his heart to thirst after Him. And then he tries to satisfy it with the things of the world. And it'll never be satisfied until it's quenched by God Himself, till He can come in and satisfy that great longing and thirst in the human heart. There's just so much of a man that won't fill up. Nothing else can take its place until God takes His right position in the human heart.
20
Har du noen gang tenkt på hvorfor et menneske gjør feil? Det er fordi han prøver å tilfredsstille en tørst som Gud har gitt ham, en tørst etter Ham. Deretter prøver han å tilfredsstille denne tørsten med ting fra verden. Men den vil aldri bli tilfredsstilt før den slukkes av Gud Selv, til Han kan komme inn og tilfredsstille den store lengselen og tørsten i menneskets hjerte. Det er en del av mennesket som aldri kan fylles opp. Ingenting annet kan ta Guds plass før Han tar Sin rettmessige posisjon i menneskets hjerte.
21
And these Greeks had heard, and no doubt had been reading the Old Testament. And they had heard about the coming Messiah and what He should be when He arrived. And they had longed to see what God would be when He would be manifested in the flesh; what a man would look like that would be filled to the capacity until the fullness of the Godhead would be in Him. What would He be? And they'd heard about Jesus that claimed to be this person, the Messiah---
21
Disse grekerne hadde hørt om og uten tvil lest Det Gamle Testamentet. De hadde hørt om den kommende Messias og hvordan Han skulle være når Han kom. De hadde lengtet etter å se hvordan Gud ville være når Han ble åpenbart i kjødet; hvordan en mann ville se ut som var fylt med hele Guddommens fylde. Hvordan ville Han være? De hadde hørt om Jesus, som hevdet å være denne personen, Messias.
22
that the Jews for thousands of years had looked for this coming one, where God Himself would be made human in the form of His Son in order to bleed and die; for there was no man could die for the other because we were all guilty together.
One man could not save the other, and there had to be a Man who was worthy. In the old laws of the ministers, those of the Kinsman Redeemer, it had to be… God had to become Kinfolks to us. And He crossed His tent and came down from being God, the great Jehovah, and was made flesh in the form of His Son; that God might be manifested, and be worthy, and Kinfolks to us; that He might die to take away our sins to save His own creation.
Oh, the story's so great. There's no way to approach it, to know the real … how you could express it. There's not … it isn't on the human tongue that could express what love that is---that God would come down, the Creator, to save His own creation.
One man could not save the other, and there had to be a Man who was worthy. In the old laws of the ministers, those of the Kinsman Redeemer, it had to be… God had to become Kinfolks to us. And He crossed His tent and came down from being God, the great Jehovah, and was made flesh in the form of His Son; that God might be manifested, and be worthy, and Kinfolks to us; that He might die to take away our sins to save His own creation.
Oh, the story's so great. There's no way to approach it, to know the real … how you could express it. There's not … it isn't on the human tongue that could express what love that is---that God would come down, the Creator, to save His own creation.
22
Jødene hadde i tusenvis av år ventet på Den Kommede, hvor Gud Selv ville bli menneske i form av Hans Sønn for å blø og dø. For ingen menneske kunne dø for en annen, ettersom vi alle var skyldige. Én mann kunne ikke redde en annen; det måtte være en Mann som var verdig.
Etter de gamle lovene for Kinsman Forløseren, måtte Gud selv bli vår slektning. Han forlot Sin trone og kom ned fra å være Gud, den store Jehova, og ble gjort kjøtt i form av Sin Sønn. Slik kunne Gud bli manifestert, være verdig og bli vår slektning. Han skulle dø for å ta bort våre synder og frelse Sin egen skapning.
Å, historien er så stor. Det er ingen måte å fullt ut forstå den eller uttrykke den virkelig på. Det finnes ikke ord på menneskelig tungemål som kan beskrive hva slags kjærlighet det er—at Gud, Skaperen, ville komme ned for å frelse Sin egen skapning.
Etter de gamle lovene for Kinsman Forløseren, måtte Gud selv bli vår slektning. Han forlot Sin trone og kom ned fra å være Gud, den store Jehova, og ble gjort kjøtt i form av Sin Sønn. Slik kunne Gud bli manifestert, være verdig og bli vår slektning. Han skulle dø for å ta bort våre synder og frelse Sin egen skapning.
Å, historien er så stor. Det er ingen måte å fullt ut forstå den eller uttrykke den virkelig på. Det finnes ikke ord på menneskelig tungemål som kan beskrive hva slags kjærlighet det er—at Gud, Skaperen, ville komme ned for å frelse Sin egen skapning.
23
Now we find these Greeks thirsting. They'd heard. "Faith cometh by hearing, and hearing of the Word."---the Bible says so. Hebrews said, "Faith cometh by hearing, and hearing of the Word of God." Now they'd heard that there was to be a Messiah. So then they come to see. They come to see this person that was to be that messiah, who was believed among the people was that Messiah.
Now that's the same position that we sit tonight. We have heard about God. We've been taught about God. Through the years we've had churches---great churches, great men, great evangelists. But I believe we're living in the shadow of the Coming of the Lord Jesus, when this church has come from justification under Luther, sanctification under Wesley, into the baptism of the Holy Spirit, and coming to the perfect Church without spot or wrinkle; that through that Church that God might redeem back all the Blood-washed saints, and take them home down through the age. And we're becoming more Christ-like, and more in the minority, all the time.
Now that's the same position that we sit tonight. We have heard about God. We've been taught about God. Through the years we've had churches---great churches, great men, great evangelists. But I believe we're living in the shadow of the Coming of the Lord Jesus, when this church has come from justification under Luther, sanctification under Wesley, into the baptism of the Holy Spirit, and coming to the perfect Church without spot or wrinkle; that through that Church that God might redeem back all the Blood-washed saints, and take them home down through the age. And we're becoming more Christ-like, and more in the minority, all the time.
23
Nå møter vi grekerne som tørstet etter mer. De hadde hørt: "Troen kommer av å høre, og høre av Ordet."---Bibelen sier det. Hebreerne sier: "Troen kommer av å høre, og høre av Guds Ord." De hadde altså hørt at det skulle komme en Messias. Så kom de for å se. De kom for å se denne personen som skulle være Messias, og som ble trodd blant folket å være Messias.
Dette er samme situasjon som vi befinner oss i i kveld. Vi har hørt om Gud. Vi har blitt lært om Gud. Gjennom årene har vi hatt menigheter---store menigheter, store menn, store evangelister. Men jeg tror vi lever i skyggen av Jesu Kristi gjenkomst, når denne menigheten har kommet fra rettferdiggjørelse under Luther, helliggjørelse under Wesley, til dåpen i Den Hellige Ånd, og kommer til den fullkomne menighet uten flekk eller rynke; slik at Gud gjennom den menigheten kan hente tilbake alle de blodvaskede hellige, og ta dem hjem gjennom tidene. Og vi blir mer Kristus-like og mer i mindretall for hver dag som går.
Dette er samme situasjon som vi befinner oss i i kveld. Vi har hørt om Gud. Vi har blitt lært om Gud. Gjennom årene har vi hatt menigheter---store menigheter, store menn, store evangelister. Men jeg tror vi lever i skyggen av Jesu Kristi gjenkomst, når denne menigheten har kommet fra rettferdiggjørelse under Luther, helliggjørelse under Wesley, til dåpen i Den Hellige Ånd, og kommer til den fullkomne menighet uten flekk eller rynke; slik at Gud gjennom den menigheten kan hente tilbake alle de blodvaskede hellige, og ta dem hjem gjennom tidene. Og vi blir mer Kristus-like og mer i mindretall for hver dag som går.
24
Now. We find that these men hungering, they come to see what this Man looked like. And they asked the question, "Sirs, we would see Jesus." Now they'd heard about Him, heard others speak of Him, read of Him in the Bible; but they wanted to see Him.
24
Nå ser vi at disse mennene, som lengtet etter å få vite mer, kom for å se hvordan denne Mannen så ut. De stilte spørsmålet: "Herrer, vi ønsker å se Jesus." De hadde hørt om Ham, hørt andre tale om Ham, og lest om Ham i Bibelen; men de ønsket å se Ham.
25
Now, to my text. The Bible said "He's the same yesterday, today, and forever." Then if these men was desirous to see Him, and God made a way that their anticipation could be satisfied… He made a way that they could see Him, by one of his servants. Now if "He's the same yesterday, today, and forever," and we have the same sincere desire to see Him, isn't He obligated to show Hisself among us?
Now that's a great big statement. But if the Bible isn't right, then where are we at? But the Bible said "He's the same." And He can't be just the same in some manner; He's got to be the same in every manner that He ever was. He says, "He's the same yesterday, today, and forever." And these Greeks wanted to see Him because faith had come by hearing, and they come and was satisfied---went away knowing that that was the Messiah.
Now, if we are desirous tonight to see this One who…
Now that's a great big statement. But if the Bible isn't right, then where are we at? But the Bible said "He's the same." And He can't be just the same in some manner; He's got to be the same in every manner that He ever was. He says, "He's the same yesterday, today, and forever." And these Greeks wanted to see Him because faith had come by hearing, and they come and was satisfied---went away knowing that that was the Messiah.
Now, if we are desirous tonight to see this One who…
25
Bibelen sier: "Jesus Kristus er i går og i dag den samme, ja, til evig tid." Dersom disse mennene hadde et ønske om å se Ham, og Gud sørget for at deres forventninger ble tilfredsstilt ved hjelp av en av sine tjenere, burde ikke vi også ha muligheten til å se Ham hvis vi har den samme oppriktige lengselen? Er ikke Han forpliktet til å vise Seg blant oss da?
Dette er en stor uttalelse. Men hvis Bibelen ikke er sann, hvor står vi da? Bibelen sier at "Han er den samme." Han kan ikke være den samme på bare noen måter; Han må være den samme på alle måter som Han noensinne har vært. Skriften sier: "Han er den samme i går, i dag og til evig tid." Grekerne ønsket å se Ham fordi troen kom av å høre, og de ble tilfredsstilt og gikk bort med vissheten om at de hadde møtt Messias.
Nå, hvis vi i kveld ønsker å se denne Ene som...
Dette er en stor uttalelse. Men hvis Bibelen ikke er sann, hvor står vi da? Bibelen sier at "Han er den samme." Han kan ikke være den samme på bare noen måter; Han må være den samme på alle måter som Han noensinne har vært. Skriften sier: "Han er den samme i går, i dag og til evig tid." Grekerne ønsket å se Ham fordi troen kom av å høre, og de ble tilfredsstilt og gikk bort med vissheten om at de hadde møtt Messias.
Nå, hvis vi i kveld ønsker å se denne Ene som...
26
We go to church, whether we feel like it or not, and where we … our church, we pay our tithings. Is it to a myth? Is it to just a building that we're paying to? Is this man who is our pastor, just an impersonator? or something there's nothing to? Is the Christian religion like Greek mythology or Roman mythology or something? it's just a myth? Or is it a reality?
Now to me, this Bible is either right or it's wrong. Every Word is true or there's none of it true, see. Now, if He made this promise, then it's not you and I obligated to this promise. It's not you and I obligated to prove this promise. He's the one's under obligation because He was the One who said it. Right. We're only quoting what He said, that "He is the same yesterday, today, and forever." And here's…
Now to me, this Bible is either right or it's wrong. Every Word is true or there's none of it true, see. Now, if He made this promise, then it's not you and I obligated to this promise. It's not you and I obligated to prove this promise. He's the one's under obligation because He was the One who said it. Right. We're only quoting what He said, that "He is the same yesterday, today, and forever." And here's…
26
Vi går til menigheten, enten vi føler for det eller ikke, og der vi tilhører vår menighet, betaler vi vår tiende. Er det til en myte? Betaler vi bare for et bygg? Er vår pastor bare en etterligning, eller er det ingenting i det? Er den kristne religion som gresk eller romersk mytologi – bare en myte? Eller er det en realitet?
For meg er denne Bibelen enten helt sann eller helt feil. Hvert Ord er sant, eller så er ingen av dem det. Hvis Han har gitt denne lovnaden, er det ikke vi som er forpliktet til å bevise den. Det er Han som har forpliktelsen, fordi det var Han som sa det. Vi siterer bare det Han sa: "Han er den samme i går, i dag og til evig tid." Og her…
For meg er denne Bibelen enten helt sann eller helt feil. Hvert Ord er sant, eller så er ingen av dem det. Hvis Han har gitt denne lovnaden, er det ikke vi som er forpliktet til å bevise den. Det er Han som har forpliktelsen, fordi det var Han som sa det. Vi siterer bare det Han sa: "Han er den samme i går, i dag og til evig tid." Og her…
27
How many here would like to see Him? Just for … say so, raise your hands. Say, "I'd like…" Now, there was two there, only two that wanted to see Him, and here's two or three hundred wants to see Him. Well, then, why can't we see Him if He's the same yesterday, today, and forever? Now that's the way we want to look at it. It's either the Truth, or it isn't the Truth. And that's why I expressed it the first time: this Bible is either the Truth or it isn't the Truth. Therefore, when the Bible says, anything you can just hold on to it, for God's obligated to this Word for He was the one made the promise. If God said so, all right, it's so.
Now, it will depend on what you're looking for. You usually get what you look for. I want you to remember that. Now if you want to see God, God can be seen. If you want to hear God, God can be heard. Just as He was yesterday, so is He today. He doesn't change.
Now, reminds me of a little story---yet it's true.
Now, it will depend on what you're looking for. You usually get what you look for. I want you to remember that. Now if you want to see God, God can be seen. If you want to hear God, God can be heard. Just as He was yesterday, so is He today. He doesn't change.
Now, reminds me of a little story---yet it's true.
27
Hvor mange her vil se Ham? Bare for å … si det, løft hånden. Si, "Jeg vil gjerne…" Nå, det var bare to der, kun to som ville se Ham, og her er det to eller tre hundre som vil se Ham. Vel, hvorfor kan vi da ikke se Ham hvis Han er den samme i går, i dag og for alltid? Nå, det er slik vi vil se på det. Det er enten Sannheten, eller det er ikke Sannheten. Og det er derfor jeg uttrykte det slik første gang: denne Bibelen er enten Sannheten, eller den er ikke Sannheten. Derfor, når Bibelen sier noe, kan du holde fast ved det, for Gud er forpliktet til Sitt Ord for Han var den som gav løftet. Hvis Gud sa det, da er det sånn.
Nå, det avhenger av hva du leter etter. Du får vanligvis det du ser etter. Jeg vil at du skal huske det. Hvis du vil se Gud, kan Gud bli sett. Hvis du vil høre Gud, kan Gud bli hørt. Akkurat som Han var i går, slik er Han i dag. Han forandrer seg ikke.
Dette minner meg om en liten historie—selv om den er sann.
Nå, det avhenger av hva du leter etter. Du får vanligvis det du ser etter. Jeg vil at du skal huske det. Hvis du vil se Gud, kan Gud bli sett. Hvis du vil høre Gud, kan Gud bli hørt. Akkurat som Han var i går, slik er Han i dag. Han forandrer seg ikke.
Dette minner meg om en liten historie—selv om den er sann.
28
I live in Indiana. My native home, I'm a Kentuckian by birth, and we live by the Ohio River. Enough water goes through there a day to make lettuce grow all over Arizona. Millions of gallons of water pass down that dam, and it looks like that some way we could by-pass it. We got more than we need there---it's almost a swamp---and you need the water here. But it will be some day, in that great Millennium that is to come, when sin is taken from the earth and them things will be right.
28
Jeg bor i Indiana. Mitt opprinnelige hjem er i Kentucky, hvor jeg er født, og vi bor ved Ohio-elven. Nok vann passerer der hver dag til å dyrke salat over hele Arizona. Millioner av liter vann passerer gjennom demningen, og det virker som om vi på en eller annen måte kunne ha utnyttet det bedre. Vi har mer enn vi trenger der—nesten som en sump—mens dere trenger vann her. Men en dag, i det store Tusenårsriket som skal komme, når synd er fjernet fra jorden, vil slike ting bli rett.
29
There was an old fisherman lived down on that river. He was a deacon in my church. His name was Wisehart, a very fine old man. And there was a certain Sunday school in our city, a fine church, a great fine internationally known denomination, a fellowship; fine pastor, and fine people. And there was a certain family in our city that went to this church. And there was a little boy in this family who got real enthused one day, after hearing so many flannel-graph readings and so forth, till he said to his mother, he said, "Mama, if God is a great God, as you say He is, could anyone see Him?"
She said, "Son, you should ask your Sunday school teacher. Mother's not able to tell you that."
So he went to the Sunday school teacher and he said, "Teacher, I would like to ask you something. You tell me about great God," said, "that's so great He opens the Red Sea for the Israelites, and He makes the sun to shine, and He whirls the earth perfectly in time in its orbit, and so forth." Said, "Could anyone see Him?"
She said, "That's too deep for me. You'll have to ask the pastor."
So he got to the pastor and he said, "Pastor, could anyone see God?" Said, "He's so great. I hear you speak of Him from the pulpit telling how great He is." Said, "Could anyone see Him?"
Said, "No son. No one could see Him," said, "because you just can't see God. That's all. We just have to believe it."
She said, "Son, you should ask your Sunday school teacher. Mother's not able to tell you that."
So he went to the Sunday school teacher and he said, "Teacher, I would like to ask you something. You tell me about great God," said, "that's so great He opens the Red Sea for the Israelites, and He makes the sun to shine, and He whirls the earth perfectly in time in its orbit, and so forth." Said, "Could anyone see Him?"
She said, "That's too deep for me. You'll have to ask the pastor."
So he got to the pastor and he said, "Pastor, could anyone see God?" Said, "He's so great. I hear you speak of Him from the pulpit telling how great He is." Said, "Could anyone see Him?"
Said, "No son. No one could see Him," said, "because you just can't see God. That's all. We just have to believe it."
29
Det bodde en gammel fisker ved elven. Han var diakon i menigheten min. Han het Wisehart, en svært fin gammel mann. Det var en bestemt søndagsskole i byen vår, tilknyttet en kjent internasjonal konfesjon med et godt fellesskap, en dyktig pastor og flotte menighetsmedlemmer. Det var også en familie i byen vår som gikk i denne menigheten. I denne familien var det en liten gutt som ble veldig entusiastisk en dag, etter å ha hørt mange flanelltavle-presentasjoner og lignende. Han sa til moren sin, "Mamma, hvis Gud er så stor som du sier Han er, kan noen se Ham?"
Hun svarte, "Sønn, du bør spørre søndagsskolelæreren din. Mor kan ikke svare på det."
Så gutten gikk til søndagsskolelæreren og spurte, "Lærer, jeg vil gjerne spørre deg om noe. Du forteller meg om den store Gud som åpnet Rødehavet for israelittene, som får solen til å skinne, og som holder jorden i perfekt bane." Han spurte, "Kan noen se Ham?"
Læreren svarte, "Det er for dypt for meg. Du må spørre pastoren."
Gutten gikk til pastoren og spurte, "Pastor, kan noen se Gud? Han er så stor. Jeg hører deg tale om Ham fra prekestolen og fortelle hvor stor Han er". Han spurte, "Kan noen se Ham?"
Pastoren svarte, "Nei, sønn. Ingen kan se Ham. Vi kan simpelthen ikke se Gud. Vi må bare tro."
Hun svarte, "Sønn, du bør spørre søndagsskolelæreren din. Mor kan ikke svare på det."
Så gutten gikk til søndagsskolelæreren og spurte, "Lærer, jeg vil gjerne spørre deg om noe. Du forteller meg om den store Gud som åpnet Rødehavet for israelittene, som får solen til å skinne, og som holder jorden i perfekt bane." Han spurte, "Kan noen se Ham?"
Læreren svarte, "Det er for dypt for meg. Du må spørre pastoren."
Gutten gikk til pastoren og spurte, "Pastor, kan noen se Gud? Han er så stor. Jeg hører deg tale om Ham fra prekestolen og fortelle hvor stor Han er". Han spurte, "Kan noen se Ham?"
Pastoren svarte, "Nei, sønn. Ingen kan se Ham. Vi kan simpelthen ikke se Gud. Vi må bare tro."
30
Well, the little fellow … it didn't suffice him. So he … one day he was with the old brother, fisherman, on the river. And they'd went up to what's called the Six-mile Island. It's six miles (an island), from Louisville, Kentucky, to this island. They'd been fishing up there, and they'd caught a good catch of fish, and on the road down there come up a storm. And there we have many storms that … that wet country---lightning and thunder, and great gushes of rain.
And so after… They had to go to the shore and get behind trees. And after the storm was over, they went back in their boat and started down. It was in the evening time, or the afternoon rather, and the sun setting back over here in Tucson somewhere. It was reflecting its light in the sky, and there was a rainbow came out across the eastern horizon. And the old fisherman was paddling his boat with his oars, as, everything fresh, the rain had washed the dust off. And it's a lovely time. And only a man who's used to the oars can appreciate that rhythm of the tipping of the oars as the boat glides its way through the water. His white beard hanging down … and he kept watching that rainbow.
And so after… They had to go to the shore and get behind trees. And after the storm was over, they went back in their boat and started down. It was in the evening time, or the afternoon rather, and the sun setting back over here in Tucson somewhere. It was reflecting its light in the sky, and there was a rainbow came out across the eastern horizon. And the old fisherman was paddling his boat with his oars, as, everything fresh, the rain had washed the dust off. And it's a lovely time. And only a man who's used to the oars can appreciate that rhythm of the tipping of the oars as the boat glides its way through the water. His white beard hanging down … and he kept watching that rainbow.
30
Den lille gutten var ikke fornøyd. En dag var han sammen med den gamle broren, fiskeren, på elven. De hadde dratt opp til det som kalles Six-mile Island, seks miles fra Louisville, Kentucky. De hadde fisket der og fått en god fangst. På vei tilbake kom det en storm. I dette området har vi ofte stormer med lyn, torden og kraftig regn.
De måtte dra i land og søke ly bak trærne. Etter at stormen roet seg, gikk de tilbake til båten og startet turen nedover elven igjen. Det var ettermiddag, og solen var i ferd med å gå ned over Tucson. Solen reflekterte sitt lys i horisonten, og en regnbue strakte seg over den østlige horisonten. Den gamle fiskeren padlet båten med årene, mens den friske regnluften hadde vasket bort støvet. For en mann som er vant til årene, er rytmen av årenes plask i vannet noe spesielt.
Hans hvite skjegg hang ned, og han fortsatte å betrakte regnbuen.
De måtte dra i land og søke ly bak trærne. Etter at stormen roet seg, gikk de tilbake til båten og startet turen nedover elven igjen. Det var ettermiddag, og solen var i ferd med å gå ned over Tucson. Solen reflekterte sitt lys i horisonten, og en regnbue strakte seg over den østlige horisonten. Den gamle fiskeren padlet båten med årene, mens den friske regnluften hadde vasket bort støvet. For en mann som er vant til årene, er rytmen av årenes plask i vannet noe spesielt.
Hans hvite skjegg hang ned, og han fortsatte å betrakte regnbuen.
31
And the little boy, enthused, looked around to see what the old gentleman was looking at, and he noticed the old fisherman, the crystal tears dropping off of his white beard. And the little boy, sitting in the bow of the boat, become so enthused till he rushed towards the stern of the boat and said to the old fisherman, "Sir, I'm going to ask you a question that my mother, nor my Sunday school teacher, nor my pastor could satisfy my longing to know something."
He said, "What is it, son?"
He said, "Can anyone see God?"
And the old fisherman, so overcome by his … the little fellow's question, pulled the oars into the boat and threw his arms around the little boy, and the tears run down his cheeks. He said, "God bless your little heart, honey. All I've seen for the past fifty years has been God," see.
You can get so much God on the inside that you can see Him anywhere you look. But until that desire to see Him, you won't see Him. You can see Him in the sunset; you can hear Him in the call of the birds; you can watch Him everywhere; He's on every hand. But the old man had so much God inside of him, he could see God everywhere. And I think that's kind of the way we ought to look for God. We can see God anywhere we look.
He said, "What is it, son?"
He said, "Can anyone see God?"
And the old fisherman, so overcome by his … the little fellow's question, pulled the oars into the boat and threw his arms around the little boy, and the tears run down his cheeks. He said, "God bless your little heart, honey. All I've seen for the past fifty years has been God," see.
You can get so much God on the inside that you can see Him anywhere you look. But until that desire to see Him, you won't see Him. You can see Him in the sunset; you can hear Him in the call of the birds; you can watch Him everywhere; He's on every hand. But the old man had so much God inside of him, he could see God everywhere. And I think that's kind of the way we ought to look for God. We can see God anywhere we look.
31
Den lille gutten, full av entusiasme, kikket rundt for å se hva den eldre mannen så, og han la merke til den gamle fiskeren med tårer som dryppet fra hans hvite skjegg. Gutten, som satt i baugen av båten, ble så ivrig at han løp mot akterenden og sa til fiskeren: "Sir, jeg vil stille deg et spørsmål som verken min mor, min søndagsskolelærer eller min pastor har kunnet tilfredsstille mitt ønske om å få svar på."
Fiskeren svarte: "Hva er det, sønn?"
Gutten spurte: "Kan noen se Gud?"
Den gamle fiskeren, dypt rørt av guttens spørsmål, trakk årene inn i båten, omfavnet gutten, og tårer rant nedover kinnene hans. Han sa: "Gud velsigne ditt lille hjerte, kjære. Alt jeg har sett de siste femti årene har vært Gud."
Når du har så mye av Gud i deg, kan du se Ham overalt. Men inntil du har det ønsket om å se Ham, vil du ikke se Ham. Du kan se Ham i solnedgangen, høre Ham i fuglesangen, og observere Ham overalt. Han er til stede på alle kanter. Den gamle mannen hadde så mye av Gud i seg at han kunne se Gud overalt. Jeg tror at dette er måten vi burde søke etter Gud på. Vi kan se Gud hvor enn vi ser.
Fiskeren svarte: "Hva er det, sønn?"
Gutten spurte: "Kan noen se Gud?"
Den gamle fiskeren, dypt rørt av guttens spørsmål, trakk årene inn i båten, omfavnet gutten, og tårer rant nedover kinnene hans. Han sa: "Gud velsigne ditt lille hjerte, kjære. Alt jeg har sett de siste femti årene har vært Gud."
Når du har så mye av Gud i deg, kan du se Ham overalt. Men inntil du har det ønsket om å se Ham, vil du ikke se Ham. Du kan se Ham i solnedgangen, høre Ham i fuglesangen, og observere Ham overalt. Han er til stede på alle kanter. Den gamle mannen hadde så mye av Gud i seg at han kunne se Gud overalt. Jeg tror at dette er måten vi burde søke etter Gud på. Vi kan se Gud hvor enn vi ser.
32
Now, but we're back to "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever." Now, how would we know? If I said, "The Methodist people, do you believe that?"
They'd say, "Amen."
And I'd say, "Baptist, do you believe it?"
"Amen."
"Pentecostals, Church of God, and so forth, do you believe it?"
"Amen, we believe it."
And I'm glad you do. I believe it, too.
But now, what if we went around the city to find Jesus Christ, what type of a person would we look for? Now He promised to be with us tonight. Now if that isn't so, then the Word isn't so. You say, "Well, that isn't just inspired." Then to me the rest of it isn't inspired. I don't know which is, or which isn't inspired, if it all isn't the Truth. I can't pick it out. It's just all the Word of God. And now He promised that He would be right here tonight, "wherever two or three are assembled together." Do you believe that? Thank you.
They'd say, "Amen."
And I'd say, "Baptist, do you believe it?"
"Amen."
"Pentecostals, Church of God, and so forth, do you believe it?"
"Amen, we believe it."
And I'm glad you do. I believe it, too.
But now, what if we went around the city to find Jesus Christ, what type of a person would we look for? Now He promised to be with us tonight. Now if that isn't so, then the Word isn't so. You say, "Well, that isn't just inspired." Then to me the rest of it isn't inspired. I don't know which is, or which isn't inspired, if it all isn't the Truth. I can't pick it out. It's just all the Word of God. And now He promised that He would be right here tonight, "wherever two or three are assembled together." Do you believe that? Thank you.
32
"La oss gå tilbake til 'Jesus Kristus er den samme i går, i dag og til evig tid.' Hvordan kan vi vite det? Om jeg spurte, 'Metodistene, tror dere på det?'
De ville svare, 'Amen.'
Og om jeg spurte, 'Baptister, tror dere på det?'
'Amen.'
'Pinsevenner, Menigheten Guds og så videre, tror dere på det?'
'Amen, vi tror på det.'
Og jeg er glad dere gjør det. Jeg tror også på det.
Men, hva om vi gikk rundt i byen for å finne Jesus Kristus? Hvilken type person ville vi lete etter? Han lovte å være med oss i kveld. Hvis det ikke er sant, er ikke Ordet sant. Om du sier, 'Vel, det er ikke inspirert,' da er heller ikke resten inspirert for meg. Jeg vet ikke hva som er, eller ikke er, inspirert om ikke alt er Sannheten. Jeg kan ikke velge ut noe. Hele Ordet er Guds Ord. Og Han lovte å være her i kveld, 'hvor to eller tre er samlet.' Tror dere på det? Takk."
De ville svare, 'Amen.'
Og om jeg spurte, 'Baptister, tror dere på det?'
'Amen.'
'Pinsevenner, Menigheten Guds og så videre, tror dere på det?'
'Amen, vi tror på det.'
Og jeg er glad dere gjør det. Jeg tror også på det.
Men, hva om vi gikk rundt i byen for å finne Jesus Kristus? Hvilken type person ville vi lete etter? Han lovte å være med oss i kveld. Hvis det ikke er sant, er ikke Ordet sant. Om du sier, 'Vel, det er ikke inspirert,' da er heller ikke resten inspirert for meg. Jeg vet ikke hva som er, eller ikke er, inspirert om ikke alt er Sannheten. Jeg kan ikke velge ut noe. Hele Ordet er Guds Ord. Og Han lovte å være her i kveld, 'hvor to eller tre er samlet.' Tror dere på det? Takk."
33
Now. Then if He is, what type of a person would we look for if we went to look for Him? Would we try to find a man that was wearing a robe and had long hair and beard? Would that … could that be Jesus? Just anybody could wear a robe and have long hair and beard. Any impostor could do that. There's a many man wearing a robe tonight knows no more about God than a Hottentot would know about an Egyptian knight. Right. But it isn't that we'd look for.
We won't … some dignitary, because He wasn't.
We won't … some dignitary, because He wasn't.
33
Hvis Han er her, hva slags person ville vi da lete etter hvis vi skulle finne Ham? Ville vi prøve å finne en mann som bar kappe og hadde langt hår og skjegg? Kunne det være Jesus? Enhver kunne bære kappe og ha langt hår og skjegg. Enhver bedrager kunne gjøre det. Mange menn som bærer kappe i kveld vet ikke mer om Gud enn en hottentott vet om en egyptisk ridder. Helt riktig. Det er ikke det vi ville se etter.
Vi vil ikke lete etter en eller annen dignitær, for det var Han ikke.
Vi vil ikke lete etter en eller annen dignitær, for det var Han ikke.
34
What would we look for? For nail scars and prints of thorns? Any impersonator could dress hisself up like that. It still wouldn't be Him. And how do we know that He had a robe on and how He dressed? We only know it … would He look like the pictures that we see the painters paint? No. That's the psychological painting that some man had, his conception of what Christ would look like. And if we had go to by that, which one would be right? There's Hofmann, Sallman, and how many more? All different descriptions of Him. So you'd be a bit confused what He would look like.
Would He look like Hofmann's painting of Him, or Sallman's, or some of the rest of them? We don't know. If Hofmann's right, then Sallman's wrong, see. Sallman's right, then Hofmann's wrong, and see, you wouldn't know what to look for.
Would He look like Hofmann's painting of Him, or Sallman's, or some of the rest of them? We don't know. If Hofmann's right, then Sallman's wrong, see. Sallman's right, then Hofmann's wrong, and see, you wouldn't know what to look for.
34
Hva skal vi lete etter? Naglemerker og tornekrone? Enhver etterligner kunne kle seg slik. Det ville fortsatt ikke være Ham. Og hvordan vet vi at Han hadde en kappe på og hvordan Han kledde seg? Vi vet kun dette: Ville Han se ut som de bildene vi ser av Ham som malere har malt? Nei. Det er psykologiske portretter basert på en menneskelig konsepsjon av hvordan Kristus ser ut. Og dersom vi skulle basere oss på det, hvilken maleri ville være riktig? Det finnes Hofmann, Sallman og mange flere, alle med forskjellige beskrivelser av Ham. Så du ville være litt forvirret over hvordan Han ville se ut.
Ville Han ligne Hofmanns portrett av Ham, eller Sallmans, eller noen andre? Vi vet ikke. Hvis Hofmann har rett, så tar Sallman feil. Hvis Sallman har rett, så tar Hofmann feil, og du ville ikke vite hva du skulle se etter.
Ville Han ligne Hofmanns portrett av Ham, eller Sallmans, eller noen andre? Vi vet ikke. Hvis Hofmann har rett, så tar Sallman feil. Hvis Sallman har rett, så tar Hofmann feil, og du ville ikke vite hva du skulle se etter.
35
But how would we identify Him?
Well, we would identify Him the same way that He identified Himself in the beginning (right): by His works, by what He done. "If I do not the works of my Father," He said, "then don't believe me. But if I do the works, though you don't believe, believe the works: for they are they that testify of Me. [They tell what I am.]" We'd have to find out then that… What made Him manifested? What identified Jesus Christ in yesterday would be the same thing that would have to identify Him today.
Now we Methodists would think, "Our church identifies Him." We would think that. We Baptists would think, "Our church identified Him," and we Pentecostals (see, I'm all of them, see), that we would … we think that ours identified Him.
Well, we would identify Him the same way that He identified Himself in the beginning (right): by His works, by what He done. "If I do not the works of my Father," He said, "then don't believe me. But if I do the works, though you don't believe, believe the works: for they are they that testify of Me. [They tell what I am.]" We'd have to find out then that… What made Him manifested? What identified Jesus Christ in yesterday would be the same thing that would have to identify Him today.
Now we Methodists would think, "Our church identifies Him." We would think that. We Baptists would think, "Our church identified Him," and we Pentecostals (see, I'm all of them, see), that we would … we think that ours identified Him.
35
Men hvordan ville vi identifisert Ham?
Vi ville identifisert Ham på samme måte som Han identifiserte Seg Selv fra begynnelsen: ved Hans gjerninger, ved det Han gjorde. Han sa: "Dersom Jeg ikke gjør Min Fars gjerninger, så tro Meg ikke. Men dersom Jeg gjør gjerningene, selv om dere ikke tror, tro på gjerningene: for de vitner om Meg. [De forteller hva Jeg er.]" Vi må altså finne ut hva som gjorde Ham åpenbart. Hva identifiserte Jesus Kristus i går, ville være det samme som må identifisere Ham i dag.
Nå ville vi metodister tenke: "Vår menighet identifiserer Ham." Vi baptister ville tenke: "Vår menighet identifiserer Ham," og vi pinsevenner (se, jeg er en av dem alle, forstår dere), vi ville … vi tenker at vår menighet identifiserer Ham.
Vi ville identifisert Ham på samme måte som Han identifiserte Seg Selv fra begynnelsen: ved Hans gjerninger, ved det Han gjorde. Han sa: "Dersom Jeg ikke gjør Min Fars gjerninger, så tro Meg ikke. Men dersom Jeg gjør gjerningene, selv om dere ikke tror, tro på gjerningene: for de vitner om Meg. [De forteller hva Jeg er.]" Vi må altså finne ut hva som gjorde Ham åpenbart. Hva identifiserte Jesus Kristus i går, ville være det samme som må identifisere Ham i dag.
Nå ville vi metodister tenke: "Vår menighet identifiserer Ham." Vi baptister ville tenke: "Vår menighet identifiserer Ham," og vi pinsevenner (se, jeg er en av dem alle, forstår dere), vi ville … vi tenker at vår menighet identifiserer Ham.
36
Reminds me, I was in Little Rock, Arkansas. There might be some of my fine Arkansas friends here. They … one night … the Robinson Memorial Auditorium there was a beggar sat on the street, that had crutches, and he sold pencils. And he'd got healed, and the next day he was walking around with these crutches on his shoulder, testifying. And he was up in the third balcony, and he was just taking the whole floor up there. And we couldn't hardly preach because of the noise. And he was shouting and carrying on. Been all up and down the streets, in every business place, testifying; sitting on the corner. He was called out in the audience and the Lord Jesus made him well. And so he said, "I want to ask you a question, Brother Branham."
I said, "What is it, sir?"
He said, "You know…" (He was a Nazarene.) He said, "I heard you preaching and I thought you was a Nazarene." And said, "I seen so many Pentecostals around, then somebody told me you was a Pentecostal." And said, "Then I heard … somebody said that you belonged to the Missionary Baptist Church." Said, "What about this?"
I said, "It's all true. I'm a Pentecostal Nazarene Baptist." That's just it, see. We are borned of the Spirit of God. Then we are brothers and sisters in Christ, and these brands don't mean nothing.
I said, "What is it, sir?"
He said, "You know…" (He was a Nazarene.) He said, "I heard you preaching and I thought you was a Nazarene." And said, "I seen so many Pentecostals around, then somebody told me you was a Pentecostal." And said, "Then I heard … somebody said that you belonged to the Missionary Baptist Church." Said, "What about this?"
I said, "It's all true. I'm a Pentecostal Nazarene Baptist." That's just it, see. We are borned of the Spirit of God. Then we are brothers and sisters in Christ, and these brands don't mean nothing.
36
Dette minner meg om en hendelse i Little Rock, Arkansas. Noen av mine gode venner fra Arkansas kan kanskje være her. En kveld satt det en tigger med krykker på gaten utenfor Robinson Memorial Auditorium og solgte blyanter. Han ble helbredet, og neste dag gikk han rundt med krykkene på skulderen og vitnet. Han var oppe på tredje balkong og tok nesten hele plassen der oppe. Vi klarte knapt å forkynne på grunn av støyen. Han ropte og bar seg. Han hadde vært rundt i gatene og i alle forretningslokaler og vitnet, og satt på hjørnet. Han ble kalt frem i publikum, og Herren Jesus gjorde ham frisk. Så sa han: "Jeg vil stille deg et spørsmål, Bror Branham."
Jeg spurte: "Hva er det, sir?"
Han sa: "Du vet…" (Han var en Nazarener.) "Jeg hørte deg forkynne og trodde du var en Nazarener. Så så jeg mange pinsevenner rundt, og noen fortalte meg at du var en pinsevenn. Deretter hørte jeg noen si at du tilhører Missionary Baptist Church. Hva med dette?"
Jeg svarte: "Det stemmer alt sammen. Jeg er en pinsevenn Nazarener Baptist." Det er akkurat slik det er, skjønner du. Vi er født av Guds Ånd. Da er vi brødre og søstre i Kristus, og disse merkelappene betyr ingenting.
Jeg spurte: "Hva er det, sir?"
Han sa: "Du vet…" (Han var en Nazarener.) "Jeg hørte deg forkynne og trodde du var en Nazarener. Så så jeg mange pinsevenner rundt, og noen fortalte meg at du var en pinsevenn. Deretter hørte jeg noen si at du tilhører Missionary Baptist Church. Hva med dette?"
Jeg svarte: "Det stemmer alt sammen. Jeg er en pinsevenn Nazarener Baptist." Det er akkurat slik det er, skjønner du. Vi er født av Guds Ånd. Da er vi brødre og søstre i Kristus, og disse merkelappene betyr ingenting.
37
I used to herd cattle up here in … where I worked on a ranch up in Colorado. And the Hereford Association grazes the valley there in the Troublesome River. And we got a drift fence, and … where the herders put their cattle up. The ranger stands there counting those cattle as they go through. I've stood there many a time with my leg over the horn of the saddle watching the ranger. Now, there's all kinds of brands goes through there. Every brand on the valley goes through. The ranger wasn't noticing the brands, but he was watching for the blood tag. Now that blood tag meant that that had to be a thoroughbred Hereford or it could not graze on that … from that valley. It could not go in without a blood tag.
And I thought, … One day sitting there I got to shouting. And I said, "You know, that's the way it's going to be at the judgment. He ain't going to notice what brand I got, but whether we got the Blood tag. That's the thing." When He sees the Blood we can go in, that's all. And our brands will be long forgotten at that time. That's right. And I'm so glad of that. True.
Now. What…
And I thought, … One day sitting there I got to shouting. And I said, "You know, that's the way it's going to be at the judgment. He ain't going to notice what brand I got, but whether we got the Blood tag. That's the thing." When He sees the Blood we can go in, that's all. And our brands will be long forgotten at that time. That's right. And I'm so glad of that. True.
Now. What…
37
Jeg pleide å gjete storfe her oppe, der jeg jobbet på en ranch i Colorado. Hereford-foreningen beiter i dalen ved Troublesome River. Vi har et gjerdetak hvor gjeterne plasserer kveget. Rangeren står der og teller storfeet når de passerer gjennom. Jeg har ofte stått der med benet over salhornet og sett på rangeren. Det er mange forskjellige merke der. Hvert merke i dalen går gjennom. Rangeren la imidlertid ikke merke til merkene, men han så etter blodmerket. Dette blodmerket indikerte at det måtte være en renraset Hereford, ellers kunne det ikke beite i dalen. Det kunne ikke gå inn uten blodmerket.
En dag satt jeg der og jublet. Jeg sa: "Du vet, slik kommer det til å være ved dommen. Han kommer ikke til å legge merke til hvilket merke jeg har, men om vi har Blodmerket. Det er det som teller." Når Han ser Blodet, kan vi gå inn, det er alt. Våre merker vil være lenge glemt på den tiden. Det er riktig. Og jeg er så glad for det. Sannelig.
Nå... Hva...
En dag satt jeg der og jublet. Jeg sa: "Du vet, slik kommer det til å være ved dommen. Han kommer ikke til å legge merke til hvilket merke jeg har, men om vi har Blodmerket. Det er det som teller." Når Han ser Blodet, kan vi gå inn, det er alt. Våre merker vil være lenge glemt på den tiden. Det er riktig. Og jeg er så glad for det. Sannelig.
Nå... Hva...
38
Now, if we can see how He identified Himself yesterday, then we'll know what He would be today because He would identify Himself the same today that He was yesterday. Is that true? Then He would do the works of God.
Now He wouldn't be dressed… He wouldn't have a certain education---we have no record of Him going to school. And He wouldn't be a certain eloquent speaker, because we find that his language was so poor until the common people heard Him gladly, see. So He would be just a Man.
But what would identify Him would be the identification that the Scripture says that He would be. And that's how we would have to identify Him. And that's the way He was identified then because He wasn't any spectacular Man in a certain array of dress. He had no organization that He boasted of. He had no credentials from any certain fellowship that He could say, "I belong to the biggest," or … see. He only had the works of God, that was proven and spoke of, that would identify Him. And that was His credentials. That was his…
"Who can condemn me of sin?" And sin is unbelief, see. "Which one of you can condemn me? If I haven't done just exactly what I was supposed to do, then you tell me where I've failed," in other words. Now that's the way it would be today, identified.
Now He wouldn't be dressed… He wouldn't have a certain education---we have no record of Him going to school. And He wouldn't be a certain eloquent speaker, because we find that his language was so poor until the common people heard Him gladly, see. So He would be just a Man.
But what would identify Him would be the identification that the Scripture says that He would be. And that's how we would have to identify Him. And that's the way He was identified then because He wasn't any spectacular Man in a certain array of dress. He had no organization that He boasted of. He had no credentials from any certain fellowship that He could say, "I belong to the biggest," or … see. He only had the works of God, that was proven and spoke of, that would identify Him. And that was His credentials. That was his…
"Who can condemn me of sin?" And sin is unbelief, see. "Which one of you can condemn me? If I haven't done just exactly what I was supposed to do, then you tell me where I've failed," in other words. Now that's the way it would be today, identified.
38
Hvis vi kan se hvordan Han identifiserte Seg selv i går, kan vi vite hvordan Han ville identifisere Seg selv i dag, fordi Han ville være den samme i dag som Han var i går. Er det sant? Da ville Han gjøre Guds verk.
Han ville ikke være kledd på en spesiell måte. Han ville ikke ha en bestemt utdannelse - vi har ingen opptegnelser om at Han gikk på skole. Han ville heller ikke være en velartikulert taler, fordi vi finner at hans språk var så enkelt at de vanlige menneskene hørte Ham med glede. Han ville bare være en Mann.
Men det som ville identifisere Ham, ville være den identifikasjonen som Skriften sier at Han skulle ha. Og slik må vi identifisere Ham. Slik ble Han identifisert da, fordi Han ikke var en spektakulær Mann i en bestemt påkledning. Han tilhørte ingen organisasjon som Han kunne skryte av. Han hadde ingen legitimasjon fra noe spesielt fellesskap som Han kunne si, "Jeg tilhører det største," eller lignende. Han hadde bare Guds verk, som var bevist og omtalt, som ville identifisere Ham. Og det var hans legitimasjon.
"Hvem kan dømme Meg for synd?" Og synd er vantro. "Hvem av dere kan dømme Meg? Hvis Jeg ikke har gjort akkurat det Jeg skulle gjøre, så si Meg hvor Jeg har feilet," med andre ord. Slik ville det være i dag, identifisert.
Han ville ikke være kledd på en spesiell måte. Han ville ikke ha en bestemt utdannelse - vi har ingen opptegnelser om at Han gikk på skole. Han ville heller ikke være en velartikulert taler, fordi vi finner at hans språk var så enkelt at de vanlige menneskene hørte Ham med glede. Han ville bare være en Mann.
Men det som ville identifisere Ham, ville være den identifikasjonen som Skriften sier at Han skulle ha. Og slik må vi identifisere Ham. Slik ble Han identifisert da, fordi Han ikke var en spektakulær Mann i en bestemt påkledning. Han tilhørte ingen organisasjon som Han kunne skryte av. Han hadde ingen legitimasjon fra noe spesielt fellesskap som Han kunne si, "Jeg tilhører det største," eller lignende. Han hadde bare Guds verk, som var bevist og omtalt, som ville identifisere Ham. Og det var hans legitimasjon.
"Hvem kan dømme Meg for synd?" Og synd er vantro. "Hvem av dere kan dømme Meg? Hvis Jeg ikke har gjort akkurat det Jeg skulle gjøre, så si Meg hvor Jeg har feilet," med andre ord. Slik ville det være i dag, identifisert.
39
Now let's find out then, how He was identified in that day. Was it by a certain fellowship? Was it by a certain form of education? Was it by a certain scientific mark that He had? Or was it by a scriptural evidence that He proved Himself that He was the Son of God? "Search ye the scriptures," He said, "for they are they that testify of Me." The Scriptures is what testifies of Him. So that's what identified Him, was the Scripture. Do you believe that? [Congregation says, "Amen."-Ed.] That's what'd have to identify Him today then. Then we'd know whether we were right or not, whether it was Him. He was the same; He'd do the same.
Now, let's take, now..
Now, let's take, now..
39
La oss finne ut hvordan Han ble identifisert den gangen. Var det på grunn av et bestemt fellesskap? Var det på grunn av en bestemt form for utdannelse? Var det på grunn av et vitenskapelig kjennetegn Han hadde? Eller var det på grunn av skriftlig bevis som Han selv beviste at Han var Guds Sønn? "Ransak skriftene," sa Han, "for det er de som vitner om Meg." Skriftene er det som vitner om Ham. Så Skriftene var det som identifiserte Ham. Tror dere det? [Menigheten sier: "Amen."] Det er det som må identifisere Ham i dag også. Da ville vi vite om vi hadde rett eller ikke, om det var Ham. Han var den samme; Han ville gjøre det samme.
Nå, la oss ta...
Nå, la oss ta...
40
We read from Saint John and let's just take it quietly for the next ten or fifteen minutes, and then see if He'll appear and prove He's God, see---see if He's still alive. We believe that He's not dead. That's one thing…
I'm a missionary. I've preached pretty near in every nation under the heavens---seven times around. And I have seen all kinds of religions, stood before witch doctors and every cult I guess there is, as far as I know. And yet, everyone of them---Buddha, Mohammed, Sikhs, Jains, whatever it might be---they all have a founder. And every founder is dead. They can mark his grave, and there he lays. There's his bones.
But Christianity, there is a empty tomb. And the good thing about it, He proves that He's alive. He's here now, see. Now that's the thing that a Christian can rest upon---that we know that all the rest of the tombs are full but this one. There's an empty tomb. "He is not here, but He is risen." And we're going to tell the brethren this good news. And He's here---same yesterday, today and forever.
I'm a missionary. I've preached pretty near in every nation under the heavens---seven times around. And I have seen all kinds of religions, stood before witch doctors and every cult I guess there is, as far as I know. And yet, everyone of them---Buddha, Mohammed, Sikhs, Jains, whatever it might be---they all have a founder. And every founder is dead. They can mark his grave, and there he lays. There's his bones.
But Christianity, there is a empty tomb. And the good thing about it, He proves that He's alive. He's here now, see. Now that's the thing that a Christian can rest upon---that we know that all the rest of the tombs are full but this one. There's an empty tomb. "He is not here, but He is risen." And we're going to tell the brethren this good news. And He's here---same yesterday, today and forever.
40
Vi leser fra Evangeliet etter Johannes. La oss ta det rolig de neste ti til femten minuttene og se om Han vil vise Seg og bevise at Han er Gud, og at Han fortsatt lever. Vi tror at Han ikke er død. Det er én ting...
Jeg er misjonær og har forkynt i nesten alle nasjoner under himmelen—syv ganger rundt. Jeg har sett alle slags religioner og stått foran hekseleger og enhver kult jeg kjenner til. Men uansett hvilken av dem—Buddha, Mohammed, Sikhs, Jains, hva det enn måtte være—så har de alle en grunnlegger. Og hver grunnlegger er død. De kan markere graven hans, og der ligger han, det er hans bein.
Men i kristendommen finnes det en tom grav. Og det beste med det er at Han beviser at Han lever. Han er her nå. Det er noe en kristen kan hvile på—at vi vet at alle andre graver er fulle, bortsett fra denne. Der er en tom grav. "Han er ikke her, men er oppstanden." Og vi skal fortelle brødrene denne gode nyheten. Han er her—den samme i går, i dag og for alltid.
Jeg er misjonær og har forkynt i nesten alle nasjoner under himmelen—syv ganger rundt. Jeg har sett alle slags religioner og stått foran hekseleger og enhver kult jeg kjenner til. Men uansett hvilken av dem—Buddha, Mohammed, Sikhs, Jains, hva det enn måtte være—så har de alle en grunnlegger. Og hver grunnlegger er død. De kan markere graven hans, og der ligger han, det er hans bein.
Men i kristendommen finnes det en tom grav. Og det beste med det er at Han beviser at Han lever. Han er her nå. Det er noe en kristen kan hvile på—at vi vet at alle andre graver er fulle, bortsett fra denne. Der er en tom grav. "Han er ikke her, men er oppstanden." Og vi skal fortelle brødrene denne gode nyheten. Han er her—den samme i går, i dag og for alltid.
41
Now we'll start out with Saint John, being that we read in St. John. And every book in the Bible will declare the same Message. It has to. If it isn't, it isn't Scriptural.
Now we find out that when He was born, here in the first chapter of Saint John (we'll start at the first chapter), when he was born… We know His birth and how the angel Gabriel announced it; and Mary His mother; and how He was conceived by the Holy Spirit; and how at the age of thirty years old He was baptized by His cousin, or second cousin, John the Baptist. And immediately He was taken into the wilderness for temptation for forty days, then returned back in the power of the Spirit. In the power of the Holy Spirit He returned to His ministry.
Now we find out that when He was born, here in the first chapter of Saint John (we'll start at the first chapter), when he was born… We know His birth and how the angel Gabriel announced it; and Mary His mother; and how He was conceived by the Holy Spirit; and how at the age of thirty years old He was baptized by His cousin, or second cousin, John the Baptist. And immediately He was taken into the wilderness for temptation for forty days, then returned back in the power of the Spirit. In the power of the Holy Spirit He returned to His ministry.
41
Vi begynner med Johannes, siden vi leser i Johannes' Evangelium. Hvert bok i Bibelen må erklære det samme budskapet. Hvis den ikke gjør det, er det ikke skriftmessig.
Vi ser at da Han ble født, her i første kapittel av Johannes (vi starter i første kapittel), vet vi om Hans fødsel og hvordan engelen Gabriel kunngjorde det; og Maria, Hans mor; og hvordan Han ble unnfanget ved Den Hellige Ånd. Da Han var tretti år gammel, ble Han døpt av sin fetter, Johannes Døperen. Umiddelbart ble Han ført ut i ørkenen for fristelse i førti dager. Deretter vendte Han tilbake i Åndens kraft og begynte sin tjeneste.
Vi ser at da Han ble født, her i første kapittel av Johannes (vi starter i første kapittel), vet vi om Hans fødsel og hvordan engelen Gabriel kunngjorde det; og Maria, Hans mor; og hvordan Han ble unnfanget ved Den Hellige Ånd. Da Han var tretti år gammel, ble Han døpt av sin fetter, Johannes Døperen. Umiddelbart ble Han ført ut i ørkenen for fristelse i førti dager. Deretter vendte Han tilbake i Åndens kraft og begynte sin tjeneste.
42
And remember, He forbid the disciples to preach anymore, or do anything, until they went in the power of the Spirit. "Wait ye in the city of Jerusalem, until you're endued with power from on High," see. You're not to go out until it's not you, but God. The people can see the reflection of Jesus Christ in you. Then, the people will believe then, because it won't be you, it'll be Him. And all that He foreknew, He'll call. They'll see it. "My sheep know My voice."
Now we notice that … then immediately when He entered into His ministry… I'm going to call a few characters.
Now we notice that … then immediately when He entered into His ministry… I'm going to call a few characters.
42
Husk at Han forbød disiplene å forkynne eller gjøre noe som helst før de mottok kraften fra Ånden. «Bli i byen Jerusalem til dere blir ikledd kraft fra det høye.» Se, dere skal ikke gå ut før det ikke er dere, men Gud. Folk skal kunne se Jesus Kristus reflektert i dere. Da vil folket tro, fordi det ikke er dere, men Ham. Og alle Han har forut kjent, vil Han kalle. De vil se det. «Mine får kjenner Min røst.»
Vi legger merke til at straks Han begynte sin tjeneste… Nå skal jeg nevne noen få personer.
Vi legger merke til at straks Han begynte sin tjeneste… Nå skal jeg nevne noen få personer.
43
Now I want you to remember one thing: there's only three races of people on the earth. Oh, we have many nationalities, but there's only three, and that's from Ham, Shem, and Japheth's people. That was Jew, Gentile, and Samaritan. We find out when the Holy Spirit was given, Peter given the keys; He opened it to the Jews at Pentecost at Jerusalem, to the Samaritans, and also to the Gentiles at the house of Cornelius (Acts 10:49). And from then it's been in the world for all the races. And he had the keys to open it to these races.
43
Husk én ting: Det finnes kun tre raser av folk på jorden. Vi har mange nasjonaliteter, men bare tre raser, fra Ham, Sem og Jafets folk. Dette var jøder, hedninger og samaritaner. Vi ser at da Den Hellige Ånd ble gitt, fikk Peter nøklene; Han åpnet det for jødene på Pinsedag i Jerusalem, for samaritanene, og for hedningene i Cornelius' hus (Apg 10:49). Siden da har Det vært i verden for alle rasene. Han hadde nøklene til å åpne det for disse rasene.
44
Now, the Gentiles were not looking for any Messiah. We were heathens, we Anglo-Saxon. We had clubs on our backs and worshipped idols. And we wasn't looking for no Messiah; but the Jews were looking for a Messiah. And the Samaritans were looking for a Messiah (which were half Jew and Gentile).
Now we know that He only comes and identifies Himself to those who are looking for Him. And that's the way it'll be at his second coming. The world will know nothing about Him. He'll just come take His Church and be gone. And those who are not looking for Him will be left behind. He's only coming to those who are looking for Him.
Now we know that He only comes and identifies Himself to those who are looking for Him. And that's the way it'll be at his second coming. The world will know nothing about Him. He'll just come take His Church and be gone. And those who are not looking for Him will be left behind. He's only coming to those who are looking for Him.
44
Nå, hedningene ventet ikke på noen Messias. Vi, anglo-sakserne, var hedninger. Vi gikk med klubber på ryggen og tilba avguder. Vi ventet ikke på noen Messias, men jødene ventet på en Messias. Samaritanerne, som var halvt jøder og halvt hedninger, ventet også på en Messias.
Vi vet at Han kun kommer og identifiserer Seg for de som virkelig ser etter Ham. Slik vil det også være ved Hans gjenkomst. Verden vil ikke vite noe om Ham. Han vil bare komme, ta Sin Menighet og dra. De som ikke venter på Ham, vil bli etterlatt. Han kommer kun til de som ser etter Ham.
Vi vet at Han kun kommer og identifiserer Seg for de som virkelig ser etter Ham. Slik vil det også være ved Hans gjenkomst. Verden vil ikke vite noe om Ham. Han vil bare komme, ta Sin Menighet og dra. De som ikke venter på Ham, vil bli etterlatt. Han kommer kun til de som ser etter Ham.
45
Now He came to His own race, to the Jews. Now let's watch how He identified Himself. The first thing we find was Andrew here, and Phillip. And Andrew had heard of Jesus. And they went down because they'd been disciples of John. And as they went down… And they had found His great works, and they went home with Him, come back the next morning fully satisfied that that was the Messiah.
Now we find out that Andrew goes and finds his brother Simon, which was later called Peter. Now, if you'll study the history of Simon Peter, he … and Andrew, they came from a very religious home, a Pharisee. Their father was a great, staunch believer. And he had told his sons, "Now sons, there will come a… We've all looked down through the age for the coming Messiah, since the very promise in the garden of Eden. But now, before He comes there will be quite a bit of confusion because Satan is going to throw out every counterfeit that he can, see, to block the real thing."
Now we find out that Andrew goes and finds his brother Simon, which was later called Peter. Now, if you'll study the history of Simon Peter, he … and Andrew, they came from a very religious home, a Pharisee. Their father was a great, staunch believer. And he had told his sons, "Now sons, there will come a… We've all looked down through the age for the coming Messiah, since the very promise in the garden of Eden. But now, before He comes there will be quite a bit of confusion because Satan is going to throw out every counterfeit that he can, see, to block the real thing."
45
Han kom til sitt eget folk, jødene. La oss se hvordan Han identifiserte seg. Den første vi møter er Andreas og Filip. Andreas hadde hørt om Jesus, og de gikk ned til Ham ettersom de hadde vært disipler av Johannes. De hadde sett Hans mektige gjerninger og dro hjem med Ham, og kom tilbake morgenen etter fullt overbevist om at Han var Messias.
Vi finner at Andreas går og finner sin bror Simon, som senere ble kalt Peter. Hvis du studerer historien om Simon Peter og Andreas, vil du se at de kom fra et svært religiøst hjem, en fariseer. Deres far var en stor, standhaftig troende, og han hadde fortalt sine sønner: "Nå sønner, det vil komme en… Vi har alle sett frem mot Messias' komme gjennom tidene, helt siden løftet i Edens hage. Men før Han kommer, vil det være mye forvirring fordi Satan vil kaste ut alle motfalskninger han kan for å hindre det ekte."
Vi finner at Andreas går og finner sin bror Simon, som senere ble kalt Peter. Hvis du studerer historien om Simon Peter og Andreas, vil du se at de kom fra et svært religiøst hjem, en fariseer. Deres far var en stor, standhaftig troende, og han hadde fortalt sine sønner: "Nå sønner, det vil komme en… Vi har alle sett frem mot Messias' komme gjennom tidene, helt siden løftet i Edens hage. Men før Han kommer, vil det være mye forvirring fordi Satan vil kaste ut alle motfalskninger han kan for å hindre det ekte."
46
He always does that. He always does that, but remember, where you see a bogus dollar, it's got to be a real dollar somewhere that it was made off of. When you see somebody playing the part of a hypocrite, just remember, there's a genuine article somewhere that he's impersonating.
So, no doubt that that would happen, but said, "Now, sons, here's what you remember. We've got to believe the Message of the Bible. And Moses, our servant, the servant of God who gave us our commandments and our laws, he said that the Lord our God would raise up a prophet among us liken unto him. And now when Messiah comes the Bible says that He will be a Prophet. And you know that we're told that we receive a prophet only after he is identified by God to be a prophet."
So, no doubt that that would happen, but said, "Now, sons, here's what you remember. We've got to believe the Message of the Bible. And Moses, our servant, the servant of God who gave us our commandments and our laws, he said that the Lord our God would raise up a prophet among us liken unto him. And now when Messiah comes the Bible says that He will be a Prophet. And you know that we're told that we receive a prophet only after he is identified by God to be a prophet."
46
Han gjør alltid det. Han gjør alltid det, men husk, der hvor du ser en falsk dollar, må det finnes en ekte dollar et sted som den er laget etter. Når du ser noen spille rollen som en hykler, husk at det finnes en ekte artikkel et sted som han etterligner.
Det er ingen tvil om at det vil skje, men sa, "Nå, sønner, her er hva dere skal huske. Vi må tro på Bibelens budskap. Og Moses, vår tjener, Guds tjener som ga oss våre bud og lover, sa at Herren vår Gud ville oppreise en profet blant oss som ham. Og nå, når Messias kommer, sier Bibelen at Han vil være en Profet. Og dere vet at vi er blitt fortalt at vi mottar en profet først etter at han er identifisert av Gud som en profet."
Det er ingen tvil om at det vil skje, men sa, "Nå, sønner, her er hva dere skal huske. Vi må tro på Bibelens budskap. Og Moses, vår tjener, Guds tjener som ga oss våre bud og lover, sa at Herren vår Gud ville oppreise en profet blant oss som ham. Og nå, når Messias kommer, sier Bibelen at Han vil være en Profet. Og dere vet at vi er blitt fortalt at vi mottar en profet først etter at han er identifisert av Gud som en profet."
47
And all you Bible readers know that the Word of the Lord came to the prophets---that only. The Word came to the prophets only. And the only way that this Man would be identified… It'd been four hundred years. Malachi would've been the last prophet. And now, he said, "This Messiah, when He comes… There may be false messiahs raise up, there may be all kinds of things happen, but when He comes God will identify Him. He'll be a Prophet. The Bible says He'll be a Prophet. And the Bible says, 'If there be one among you who's spiritual, or a prophet, I, the Lord, will make myself known unto him, speak to him through visions [and so forth], and if what he says comes to pass, then hear him. But if it doesn't come to pass, then don't hear him.' "
47
Dere som leser Bibelen, vet at Herrens Ord kun kom til profetene. Ordet kom kun til profetene. Den eneste måten denne Mannen ville bli identifisert på... Det hadde gått fire hundre år. Malaki var den siste profeten. Nå sa han, "Denne Messias, når Han kommer... Det kan komme falske messiaer, det kan skje alle slags ting, men når Han kommer, vil Gud identifisere Ham. Han vil være en Profet. Bibelen sier at Han vil være en Profet. Og Bibelen sier, 'Hvis det er en blant dere som er åndelig, eller en profet, vil Jeg, Herren, gjøre Meg kjent for ham, tale til ham gjennom visjoner [og så videre], og hvis det han sier skjer, så hør på ham. Men hvis det ikke skjer, da skal dere ikke høre på ham.'"
48
That's just as honest and just as … that's sense. If what he says is right, it has to be right every time. You just can't guess at it; it's got to be right. If it is right, it's got to be God. And if it isn't right, then it isn't God. That's just… And so they knew to believe that. All Jews knew that---the true Jews.
But in that day the church had got something like it is today---kind of soft and off on creeds---and gone off on class and complications of the … and washing pots. And Jesus said, "You've took your traditions and made the commandments of God of no effect to you."---by their traditions. That's what they had did. A lot like today, a repeat of time.
But in that day the church had got something like it is today---kind of soft and off on creeds---and gone off on class and complications of the … and washing pots. And Jesus said, "You've took your traditions and made the commandments of God of no effect to you."---by their traditions. That's what they had did. A lot like today, a repeat of time.
48
Dette er like ærlig og fornuftig. Hvis det han sier er riktig, må det være riktig hver gang. Du kan ikke bare gjette deg frem til det; det må være korrekt. Hvis det er riktig, må det være fra Gud. Og hvis det ikke er riktig, er det ikke fra Gud. Så enkelt er det. Derfor visste de at de kunne tro på det. Alle jøder visste det—de sanne jødene.
Men på den tiden hadde menigheten, akkurat som i dag, blitt litt lunken og fokusert på trosbekjennelser—gitt seg hen til klasseforskjeller og kompliserte regler, for eksempel vasking av kar. Jesus sa: "Dere har tatt tradisjonene deres og gjort Guds bud ugyldige for dere"—på grunn av deres tradisjoner. Dette er hva de hadde gjort. Akkurat som i dag, en gjentakelse av historien.
Men på den tiden hadde menigheten, akkurat som i dag, blitt litt lunken og fokusert på trosbekjennelser—gitt seg hen til klasseforskjeller og kompliserte regler, for eksempel vasking av kar. Jesus sa: "Dere har tatt tradisjonene deres og gjort Guds bud ugyldige for dere"—på grunn av deres tradisjoner. Dette er hva de hadde gjort. Akkurat som i dag, en gjentakelse av historien.
49
Now, notice this. Now when Andrew was satisfied that that was the Messiah, the Bible doesn't record just what he did. But he went and got Peter, or his name was Simon then. And he said, "Simon, I want you to come and hear this Man. The prophet down on Jordan said this man would come. And the prophet said that he saw the Spirit of God, like a dove, coming upon Him. And he knew this was the Son of God. I want you to come hear Him. There's a Light, a sign, that follows Him."
49
Legg merke til dette. Da Andreas var overbevist om at dette var Messias, beskriver ikke Bibelen nøyaktig hva han gjorde. Men han gikk og hentet Peter, som da het Simon. Han sa: "Simon, jeg vil at du skal komme og høre denne Mannen. Profeten ved Jordan sa at denne Mannen ville komme, og profeten sa at han så Guds Ånd komme over Ham som en due, og han visste at dette var Guds Sønn. Jeg vil at du skal komme og høre Ham. Det er et Lys, et tegn, som følger Ham."
50
So I'd imagine Simon was a little reluctant about coming, but finally, when he walked up into the presence of Jesus… Now think of it now, we're going to find out the credentials, the identification, what He was. And when (I'm still in Saint John the first chapter), and when Jesus saw Simon coming to Him, He said, "Behold, an Israelite." He spoke and knew him. He said, "Thy name is Simon. You are the son of Jonas."
That took the starch out of him. How did He know his name was Simon? And how did He know that godly old father before him that had taught him the way? He knew that must be Messiah. It was a Prophet. And immediately he fell at his feet---without education, without any experience behind it---and was so consecrated till Jesus Christ give him the keys to the Kingdom, and made him the head of the church at Jerusalem. For as soon as that … Jesus identified Himself by saying, "Your name is Simon, and you are the son of Jonas," (which was his father), that made Jesus perfectly that Prophet. Peter believed it.
That took the starch out of him. How did He know his name was Simon? And how did He know that godly old father before him that had taught him the way? He knew that must be Messiah. It was a Prophet. And immediately he fell at his feet---without education, without any experience behind it---and was so consecrated till Jesus Christ give him the keys to the Kingdom, and made him the head of the church at Jerusalem. For as soon as that … Jesus identified Himself by saying, "Your name is Simon, and you are the son of Jonas," (which was his father), that made Jesus perfectly that Prophet. Peter believed it.
50
Jeg kan tenke meg at Simon var litt motvillig til å komme, men til slutt, da han gikk opp i Jesu nærvær... Nå, tenk på dette. Vi skal finne ut hans legitimasjon, hans identifikasjon, hva Han var. Og når (jeg er fremdeles i Johannes første kapittel) Jesus så Simon komme til Ham, sa Han: "Se, en israelitt." Han talte og kjente ham. Han sa: "Ditt navn er Simon. Du er Jonas' sønn."
Det tok motet fra ham. Hvordan visste Han at hans navn var Simon? Og hvordan visste Han om den gudfryktige gamle faren før ham som hadde lært ham veien? Han visste at dette måtte være Messias. Det var en Profet. Og umiddelbart falt han ned for Jesu føtter—uten utdannelse, uten noen erfaring—og var så innviet at Jesus Kristus ga ham nøklene til Riket og gjorde ham til hodet for menigheten i Jerusalem. For så snart Jesus identifiserte Seg ved å si: "Ditt navn er Simon, og du er Jonas' sønn," (som var hans far), gjorde det Jesus perfekt til den Profeten. Peter trodde det.
Det tok motet fra ham. Hvordan visste Han at hans navn var Simon? Og hvordan visste Han om den gudfryktige gamle faren før ham som hadde lært ham veien? Han visste at dette måtte være Messias. Det var en Profet. Og umiddelbart falt han ned for Jesu føtter—uten utdannelse, uten noen erfaring—og var så innviet at Jesus Kristus ga ham nøklene til Riket og gjorde ham til hodet for menigheten i Jerusalem. For så snart Jesus identifiserte Seg ved å si: "Ditt navn er Simon, og du er Jonas' sønn," (som var hans far), gjorde det Jesus perfekt til den Profeten. Peter trodde det.
51
Now we find there was one standing there by the name of Nathanael, or Philip, I believe it was. Philip was standing by. And he saw this. So he was a staunch Israelite. And he knew where there was a brother that they'd studied together.
Now if you've ever been in Jerusalem and see where Jesus was preaching, and how far Philip had to go… It's a day's journey around the mountain to where his friend Nathanael was, which was a Bible student. So he takes off immediately after he had found what was the Truth. He'd seen it work. He was satisfied that was Messiah. Oh, if we could only have that enthusiasm, if we could only get that same something within us when we know we have found that Pearl!
Now if you've ever been in Jerusalem and see where Jesus was preaching, and how far Philip had to go… It's a day's journey around the mountain to where his friend Nathanael was, which was a Bible student. So he takes off immediately after he had found what was the Truth. He'd seen it work. He was satisfied that was Messiah. Oh, if we could only have that enthusiasm, if we could only get that same something within us when we know we have found that Pearl!
51
Det var en som stod der, ved navn Natanael, eller Filip, om jeg ikke tar feil. Filip var der og så dette. Han var en trofast israelitt og visste hvor det fantes en bror som hadde studert sammen med ham.
Hvis du noen gang har vært i Jerusalem og sett hvor Jesus forkynte, og hvor langt Filip måtte gå... Det var en dagsreise rundt fjellet til hans venn Natanael, som også var en bibelstudent. Filip dro umiddelbart av sted etter at han hadde funnet Sannheten. Han hadde sett den i virkelighet, og han var overbevist om at dette var Messias. Å, hvis vi bare kunne ha den samme entusiasmen, hvis vi bare kunne få den samme følelsen i oss når vi vet at vi har funnet Perlen!
Hvis du noen gang har vært i Jerusalem og sett hvor Jesus forkynte, og hvor langt Filip måtte gå... Det var en dagsreise rundt fjellet til hans venn Natanael, som også var en bibelstudent. Filip dro umiddelbart av sted etter at han hadde funnet Sannheten. Han hadde sett den i virkelighet, og han var overbevist om at dette var Messias. Å, hvis vi bare kunne ha den samme entusiasmen, hvis vi bare kunne få den samme følelsen i oss når vi vet at vi har funnet Perlen!
52
Around the mountain he went. No doubt that he found Nathanael. Come to his home and maybe he knocked on the door, and his wife said, "He's out in the vineyard." He probably raised olives. And he went out in the vineyard. And being a Christian gentleman, he didn't bother him while he was praying. He was on his knees praying. Maybe he was praying like this, "Lord God, Jehovah, I'm growing old, and I've looked and longed to see the Messiah. Let me see Him before I go."
52
Han gikk rundt fjellet. Uten tvil fant han Nathanael. Han kom til hjemmet hans og banket kanskje på døren, og kona hans sa: "Han er ute i vingården." Han dyrket antakelig oliven. Han gikk ut i vingården. Som en kristen gentleman, forstyrret han ham ikke mens han ba. Nathanael var på knærne og ba. Kanskje ba han slik: "Herre Gud, Jehova, jeg blir gammel, og jeg har sett og lengtet etter å se Messias. La meg se Ham før jeg går bort."
53
And as soon as he said "Amen" and got up, then stood Nathanael…
Now notice, not a whole lot of carrying on---he had a commission. The thing of it is, today we got too much bypassing and doing other things. Let's get to the mark. Is He God or isn't He God? Is He the same yesterday, today and forever or isn't He the same? Is He … is He still the Jesus? Is He raised from the dead? Has He raised? If He hasn't, then forget it. If He has, let's get our enthusiasm started! Let's get filled with His Spirit! Get to praying, and start a meeting. Do something!
Notice, he went straight to the point, "Come see who we have found---Jesus of Nazareth, the son of Joseph."
Now notice, not a whole lot of carrying on---he had a commission. The thing of it is, today we got too much bypassing and doing other things. Let's get to the mark. Is He God or isn't He God? Is He the same yesterday, today and forever or isn't He the same? Is He … is He still the Jesus? Is He raised from the dead? Has He raised? If He hasn't, then forget it. If He has, let's get our enthusiasm started! Let's get filled with His Spirit! Get to praying, and start a meeting. Do something!
Notice, he went straight to the point, "Come see who we have found---Jesus of Nazareth, the son of Joseph."
53
Så snart han sa "Amen" og reiste seg, stod Nathanael der...
Legg merke til, ikke mye oppstyr---han hadde et oppdrag. Problemet i dag er at vi ofte avviker og gjør andre ting. La oss fokusere. Er Han Gud eller ikke? Er Han den samme i går, i dag og for alltid, eller er Han ikke det? Er Han fortsatt Jesus? Er Han oppstanden fra de døde? Hvis ikke, glem det. Hvis Han er, la oss få opp entusiasmen! La oss bli fylt med Hans Ånd! Begynn å be, start et møte. Gjør noe!
Se, han gikk rett til saken: "Kom og se hvem vi har funnet---Jesus fra Nasaret, Josefs sønn."
Legg merke til, ikke mye oppstyr---han hadde et oppdrag. Problemet i dag er at vi ofte avviker og gjør andre ting. La oss fokusere. Er Han Gud eller ikke? Er Han den samme i går, i dag og for alltid, eller er Han ikke det? Er Han fortsatt Jesus? Er Han oppstanden fra de døde? Hvis ikke, glem det. Hvis Han er, la oss få opp entusiasmen! La oss bli fylt med Hans Ånd! Begynn å be, start et møte. Gjør noe!
Se, han gikk rett til saken: "Kom og se hvem vi har funnet---Jesus fra Nasaret, Josefs sønn."
54
Now, I'd imagine this very orthodox man brushed off his clothing from being kneeling in the dust, said, "Wait a minute here, Philip. I've knowed you to be a sensible man. But you've perhaps went off on the deep end," you know. "Now here, we've studied the Scripture together. And we know that… What did you say, Jesus of Nazareth? Now do you mean to tell me that Almighty God would go to such a low-down bunch as that down there at Nazareth [way worse than Tucson], and go down there and [or Jeffersonville, where I come from], way down there to that mean city and pick up something down there? Why, you know the high priest believes that He'll let the corridors down out of Heaven, walk right down in the yard, you know. And we've been taught that."
54
Jeg kan forestille meg at denne meget ortodokse mannen børstet av klærne sine etter å ha knelet i støvet, og sa: "Vent litt, Filip. Jeg har kjent deg som en fornuftig mann. Men kanskje du har gått for langt nå," vet du. "Vi har studert Skriften sammen, og vi vet... Hva sa du? Jesus fra Nasaret? Mener du å fortelle meg at Gud den Allmektige ville gå til en slik ussel gjeng som dem der nede i Nasaret [enda verre enn Tucson], og dra dit ned og [eller Jeffersonville, hvor jeg kommer fra], langt der nede til den rå byen og hente noe derfra? Vi vet jo at ypperstepresten tror at Gud vil la korridorene senkes ned fra Himmelen og gå rett ned i gården, du vet. Og det har vi blitt lært."
55
But you know, He don't always come the way we think He comes, see. He comes so humble. The people's got it all fixed up the way they want Him to come. And we walk over humility. And there's where you find God. Scientists today can send a man into space in an orbit; and walk over a blade of grass that he knows nothing about. Oh, you got to humble yourself to know God. You've got to get rid of your own ideas and just open up your heart and life to Him. Then He'll make Hisself known.
JOHN1:46
JOHN1:46
55
Men du vet, Han kommer ikke alltid slik vi tror Han kommer. Han kommer så ydmykt. Folk har allerede bestemt seg for hvordan de ønsker Han skal komme. Og vi overser ydmykheten. Det er der du finner Gud. Dagens forskere kan sende en mann ut i verdensrommet; og trå over et gresstrå uten å forstå noe om det. Å kjenne Gud krever ydmykhet. Du må gi slipp på dine egne ideer og åpne hjertet og livet ditt for Ham. Da vil Han åpenbare Seg.
JOH1:46
JOH1:46
56
Well, I can hear him say, "Could there be any good thing come out of Nazareth?" Could there be anything out of that holy rollers, or whatever you want to call it? If anything is going to be done, it would be done in my denomination (and in mine, see). That's where it would come, see. Could there by anything good come from such a bunch as that?
Now I think Philip give him the best answer that any man could. He said, "Come see." Don't stay home and criticize it. Come find out for yourself. Come and see. Bring your Bible along and check it, see if it's right. That's what everybody ought to do, see. "Come see."
Now I think Philip give him the best answer that any man could. He said, "Come see." Don't stay home and criticize it. Come find out for yourself. Come and see. Bring your Bible along and check it, see if it's right. That's what everybody ought to do, see. "Come see."
56
Jeg kan høre ham si: "Kan det komme noe godt fra Nasaret?" Kan det komme noe godt fra disse såkalte hellige rullere, eller hva du enn vil kalle dem? Hvis noe skal skje, vil det skje i min konfesjon (og i min, ser du). Det er der det ville komme fra, ser du. Kan det komme noe godt fra en slik gjeng?
Nå synes jeg Filip gav ham det beste svaret noen mann kunne gi. Han sa: "Kom og se." Ikke bli hjemme og kritiser det. Kom og finn ut selv. Kom og se. Ta med Bibelen din og sjekk det, se om det stemmer. Det er det alle burde gjøre, se. "Kom og se."
Nå synes jeg Filip gav ham det beste svaret noen mann kunne gi. Han sa: "Kom og se." Ikke bli hjemme og kritiser det. Kom og finn ut selv. Kom og se. Ta med Bibelen din og sjekk det, se om det stemmer. Det er det alle burde gjøre, se. "Kom og se."
57
Let's break in on their conversation as they went along the shores of Galilee, coming around. I can imagine hearing him say this, "Do you remember that old… You know we've talked the Bible together. We've sat together in heavenly places as we looked upon the Bible and know that some day… Now Nathanael, I want to ask you something. What will Messiah be when He comes? How will we know He's Messiah?"
Why, Nathanael, being a good Bible student, said, "Why, He'll be a Prophet. Sure, the Bible said He'd be a Prophet. All right, then we'll know Him."
"Do you know that old ignorant fisherman down there that you bought that fish from that day and he didn't have enough education to sign the receipt?"
"Yeah, I remember him. Simon, yeah, son of Jonas."
"When his brother went and got him and brought him up to where He was, He stood and looked him right in the face and said, 'Your name is Simon, and you're the son of Jonas.' You know, it wouldn't surprise me, Nathanael, but what He'd say your name's Nathanael when you get there," see.
Why, Nathanael, being a good Bible student, said, "Why, He'll be a Prophet. Sure, the Bible said He'd be a Prophet. All right, then we'll know Him."
"Do you know that old ignorant fisherman down there that you bought that fish from that day and he didn't have enough education to sign the receipt?"
"Yeah, I remember him. Simon, yeah, son of Jonas."
"When his brother went and got him and brought him up to where He was, He stood and looked him right in the face and said, 'Your name is Simon, and you're the son of Jonas.' You know, it wouldn't surprise me, Nathanael, but what He'd say your name's Nathanael when you get there," see.
57
La oss bryte inn i samtalen deres mens de gikk langs Galileas bredder, og nærmet seg området. Jeg kan nesten høre ham si, "Husker du den gamle... Vi har jo snakket sammen om Bibelen. Vi har sittet sammen på himmelske steder mens vi så på Bibelen og vet at en dag... Nå, Nathanael, jeg vil spørre deg om noe. Hva vil Messias være når Han kommer? Hvordan skal vi vite at det er Han?"
Nathanael, som en god bibelstudent, svarte: "Han vil være en profet. Absolutt, Bibelen sa at Han ville være en profet. Da vil vi kjenne Ham."
"Du husker den uvitende fiskeren der nede som du kjøpte fisk fra en dag, og han hadde ikke nok utdanning til å signere kvitteringen?"
"Ja, jeg husker ham. Simon, ja, sønn av Jonas."
"Da broren hans hentet ham og førte ham til der Han var, sto Han og så ham rett i ansiktet og sa, 'Ditt navn er Simon, og du er sønn av Jonas.' Det ville ikke overraske meg, Nathanael, om Han sier at ditt navn er Nathanael når du kommer dit," forstår du.
Nathanael, som en god bibelstudent, svarte: "Han vil være en profet. Absolutt, Bibelen sa at Han ville være en profet. Da vil vi kjenne Ham."
"Du husker den uvitende fiskeren der nede som du kjøpte fisk fra en dag, og han hadde ikke nok utdanning til å signere kvitteringen?"
"Ja, jeg husker ham. Simon, ja, sønn av Jonas."
"Da broren hans hentet ham og førte ham til der Han var, sto Han og så ham rett i ansiktet og sa, 'Ditt navn er Simon, og du er sønn av Jonas.' Det ville ikke overraske meg, Nathanael, om Han sier at ditt navn er Nathanael når du kommer dit," forstår du.
58
"Oh, I have to see." You know seeing's believing, even out of Missouri.
So we come to find out, that there … they went on the road. And as soon as Nathanael got in the presence of Jesus Christ, what did he do? What happened when he got where Jesus was? He said, "Behold, an Israelite in whom there is no guile."
Well, that sure deflated the man. And he said, "Rabbi [which means teacher], when did you ever know me? I've never seen you in my life. I live fifteen miles around the mountain here, and I never even heard of you until yesterday afternoon. And here I come around and you tell me that I'm an Israelite."
Well, you say it was because the way he was dressed. Oh, no. All the Easterners dressed like that, and wore beards. "You are an Israelite, in whom there is no guile!" Now what about that?
He said, "Rabbi, when did you ever see me?"
He said, "Yesterday, when you were under the tree, before Philip called you I saw you." Jesus Christ the same yesterday, today, and forever, see.
What did he say? His priest might have been standing there; there might have been a lot of critics standing there---which there was; but he run up to Him, and he said, "Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel." His name is indelible tonight. It's wrote in the Lamb's Book of Life.
So we come to find out, that there … they went on the road. And as soon as Nathanael got in the presence of Jesus Christ, what did he do? What happened when he got where Jesus was? He said, "Behold, an Israelite in whom there is no guile."
Well, that sure deflated the man. And he said, "Rabbi [which means teacher], when did you ever know me? I've never seen you in my life. I live fifteen miles around the mountain here, and I never even heard of you until yesterday afternoon. And here I come around and you tell me that I'm an Israelite."
Well, you say it was because the way he was dressed. Oh, no. All the Easterners dressed like that, and wore beards. "You are an Israelite, in whom there is no guile!" Now what about that?
He said, "Rabbi, when did you ever see me?"
He said, "Yesterday, when you were under the tree, before Philip called you I saw you." Jesus Christ the same yesterday, today, and forever, see.
What did he say? His priest might have been standing there; there might have been a lot of critics standing there---which there was; but he run up to Him, and he said, "Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel." His name is indelible tonight. It's wrote in the Lamb's Book of Life.
58
"Oh, jeg må se." Du vet at å se er å tro, selv utenfor Missouri.
Så vi kom for å finne ut at de … de satte ut på veien. Og med en gang Nathanael kom i nærheten av Jesus Kristus, hva gjorde han? Hva skjedde da han kom der Jesus var? Han sa: "Se, en israelitt i hvem det ikke er svik."
Det må ha vært ydmykende for mannen. Han sa: "Rabbi [som betyr lærer], når kjente du meg noen gang? Jeg har aldri sett deg i mitt liv. Jeg bor femten mil rundt fjellet her, og jeg hørte aldri om deg før i går ettermiddag. Og her kommer jeg, og du forteller meg at jeg er en israelitt."
Du kan si at det var på grunn av måten han var kledd på. Å nei, alle østlendinger kledde seg slik og hadde skjegg. "Du er en israelitt, i hvem det ikke er svik!" Hva med det?
Han sa: "Rabbi, når så du meg noen gang?"
Han svarte: "I går, da du var under treet, før Filip kalte deg, så Jeg deg." Jesus Kristus er den samme i går, i dag og for alltid.
Hva sa han? Hans prest kan ha stått der, det kan ha vært mange kritikere der — og det var det; men han løp opp til Ham og sa: "Rabbi, du er Guds Sønn; du er Israels Konge." Hans navn er uutslettelig i kveld. Det er skrevet i Lammets Livets Bok.
Så vi kom for å finne ut at de … de satte ut på veien. Og med en gang Nathanael kom i nærheten av Jesus Kristus, hva gjorde han? Hva skjedde da han kom der Jesus var? Han sa: "Se, en israelitt i hvem det ikke er svik."
Det må ha vært ydmykende for mannen. Han sa: "Rabbi [som betyr lærer], når kjente du meg noen gang? Jeg har aldri sett deg i mitt liv. Jeg bor femten mil rundt fjellet her, og jeg hørte aldri om deg før i går ettermiddag. Og her kommer jeg, og du forteller meg at jeg er en israelitt."
Du kan si at det var på grunn av måten han var kledd på. Å nei, alle østlendinger kledde seg slik og hadde skjegg. "Du er en israelitt, i hvem det ikke er svik!" Hva med det?
Han sa: "Rabbi, når så du meg noen gang?"
Han svarte: "I går, da du var under treet, før Filip kalte deg, så Jeg deg." Jesus Kristus er den samme i går, i dag og for alltid.
Hva sa han? Hans prest kan ha stått der, det kan ha vært mange kritikere der — og det var det; men han løp opp til Ham og sa: "Rabbi, du er Guds Sønn; du er Israels Konge." Hans navn er uutslettelig i kveld. Det er skrevet i Lammets Livets Bok.
59
There was those standing by, of course, who didn't believe that. Certainly. They said, "This man is a fortune-teller. He's Beelzebub." And Jesus turned around.
Why? They had to answer their congregation for something. The works had been done. It was there. So he said, "This man is Beelzebub, a fortune-teller, a telepathist or something."
Jesus said to them, "You speak that against the Son of man. It shall be forgiven you. But some day the Holy Ghost is coming, and if you speak (to do the same thing), and if you speak a word against that, it'll never be forgiven you, in this world or in the world that is to come." It's never to be forgiven.
Now, that was the generation we're in now. Now, we got the first generation identified. We can pull more, but let's go now, 'cause we're going to have to start the prayer line. There was the Jews. The real orthodox, real Christian, God-called believers, recognized that right now.
Why? They had to answer their congregation for something. The works had been done. It was there. So he said, "This man is Beelzebub, a fortune-teller, a telepathist or something."
Jesus said to them, "You speak that against the Son of man. It shall be forgiven you. But some day the Holy Ghost is coming, and if you speak (to do the same thing), and if you speak a word against that, it'll never be forgiven you, in this world or in the world that is to come." It's never to be forgiven.
Now, that was the generation we're in now. Now, we got the first generation identified. We can pull more, but let's go now, 'cause we're going to have to start the prayer line. There was the Jews. The real orthodox, real Christian, God-called believers, recognized that right now.
59
Det var naturligvis noen som stod der og ikke trodde på det. De sa, "Denne mannen er en spåmann. Han er Beelzebub." Og Jesus vendte seg rundt.
Hvorfor? De måtte gi en forklaring til sin menighet. Gjerningene var utført. Det var der. Så de sa, "Denne mannen er Beelzebub, en spåmann, en tankeleser eller noe lignende."
Jesus sa til dem, "Dere taler slik mot Menneskesønnen. Det skal bli tilgitt dere. Men en dag kommer Den Hellige Ånd, og hvis dere taler imot Den (gjør det samme), hvis dere taler et ord imot Den, skal det aldri bli tilgitt dere, verken i denne verden eller i den kommende." Det skal aldri bli tilgitt.
Nå, det var den generasjonen vi er i nå. Nå har vi identifisert den første generasjonen. Vi kan trekke frem mer, men la oss gå videre nå, for vi må starte bønnekøen. Det var jødene. De virkelig ortodokse, ekte kristne, Gud-kallte troende, erkjenner det akkurat nå.
Hvorfor? De måtte gi en forklaring til sin menighet. Gjerningene var utført. Det var der. Så de sa, "Denne mannen er Beelzebub, en spåmann, en tankeleser eller noe lignende."
Jesus sa til dem, "Dere taler slik mot Menneskesønnen. Det skal bli tilgitt dere. Men en dag kommer Den Hellige Ånd, og hvis dere taler imot Den (gjør det samme), hvis dere taler et ord imot Den, skal det aldri bli tilgitt dere, verken i denne verden eller i den kommende." Det skal aldri bli tilgitt.
Nå, det var den generasjonen vi er i nå. Nå har vi identifisert den første generasjonen. Vi kan trekke frem mer, men la oss gå videre nå, for vi må starte bønnekøen. Det var jødene. De virkelig ortodokse, ekte kristne, Gud-kallte troende, erkjenner det akkurat nå.
60
Then one day He was going down to Jericho, but He had need to go by Samaria. Wonder why? They were looking for a Messiah, but we Gentiles wasn't. But now we are looking for a Messiah, see. See we've had two thousand years, like they had two thousand years, see. But we've had two thousand years looking for Him. We've heard of Him, but now we're looking for Him to come the second time.
And now we notice that He had need to go up to Samaria. That's up on the mountain. And when He went up to Samaria, it must of been around noon, so He sent his disciples into the city to buy victuals. From the city came a little woman. Now, if you want … if I had time I could break that down and tell you why she came at that time of day. All the decent women has to come together. The ornery and the decent are not associated together. They cannot be caught in public at the same time, even to this day. Now, she was marked, a woman of ill-fame. You know what I'm talking about---prostitute.
And now we notice that He had need to go up to Samaria. That's up on the mountain. And when He went up to Samaria, it must of been around noon, so He sent his disciples into the city to buy victuals. From the city came a little woman. Now, if you want … if I had time I could break that down and tell you why she came at that time of day. All the decent women has to come together. The ornery and the decent are not associated together. They cannot be caught in public at the same time, even to this day. Now, she was marked, a woman of ill-fame. You know what I'm talking about---prostitute.
60
En dag var Han på vei ned til Jeriko, men Han måtte gå gjennom Samaria. Hvorfor, mon tro? De ventet på en Messias, men vi hedninger gjorde ikke det. Men nå venter vi på en Messias, ser du. Vi har hatt to tusen år, slik som de hadde to tusen år, ser du. Men vi har hatt to tusen år med forventning om Hans ankomst. Vi har hørt om Ham, men nå ser vi etter Han skal komme for andre gang.
Vi legger merke til at Han måtte gå opp til Samaria, som ligger på fjellet. Da Han kom til Samaria, må det ha vært rundt middagstid, for Han sendte disiplene sine inn i byen for å kjøpe mat. Fra byen kom en liten kvinne. Hvis jeg hadde tid, kunne jeg forklare hvorfor hun kom på den tiden av dagen. Alle de anstendige kvinnene pleier å komme sammen. De umoralske og de anstendige omgås ikke sammen og kan ikke bli sett offentlig samtidig, selv den dag i dag. Nå, hun var merket som en kvinne med dårlig rykte. Du vet hva jeg snakker om—a prostitute.
Vi legger merke til at Han måtte gå opp til Samaria, som ligger på fjellet. Da Han kom til Samaria, må det ha vært rundt middagstid, for Han sendte disiplene sine inn i byen for å kjøpe mat. Fra byen kom en liten kvinne. Hvis jeg hadde tid, kunne jeg forklare hvorfor hun kom på den tiden av dagen. Alle de anstendige kvinnene pleier å komme sammen. De umoralske og de anstendige omgås ikke sammen og kan ikke bli sett offentlig samtidig, selv den dag i dag. Nå, hun var merket som en kvinne med dårlig rykte. Du vet hva jeg snakker om—a prostitute.
61
Now we find out that she come up there about eleven o'clock in the day to get … draw water. And let's think, she was a very attractive woman. And she had her water vase on her shoulder, and it kind of comes up… I've seen them put one pot on their head and one on each hip and walk---talk like women can---and never spill a drop of it. What a balance! I don't know how they do it.
But here, walking along, and she had this---it's got two handles on it. And then they go to the well. It's got a windle, and you let it down and get the water, and then draw it back up. And this was Jacob's well, where Jesus … just outside the city. It was a public well, and where Jacob had dug the well and watered his animals there, and so he'd drank from it himself.
But here, walking along, and she had this---it's got two handles on it. And then they go to the well. It's got a windle, and you let it down and get the water, and then draw it back up. And this was Jacob's well, where Jesus … just outside the city. It was a public well, and where Jacob had dug the well and watered his animals there, and so he'd drank from it himself.
61
Nå finner vi ut at hun kom dit rundt klokken elleve om formiddagen for å hente vann. La oss tenke oss at hun var en veldig attraktiv kvinne. Hun hadde vannkrukken på skulderen, og det er slik at jeg har sett dem bære en krukke på hodet og en på hver hofte, gå og snakke som kvinner kan, uten å søle en dråpe. For en balanse! Jeg vet ikke hvordan de gjør det.
Mens hun gikk, hadde hun denne krukken med to håndtak. Deretter gikk hun til brønnen. Brønnen hadde en sveiv som man senket ned for å hente vann og deretter dro opp igjen. Dette var Jakobs brønn, rett utenfor byen, hvor Jesus var. Det var en offentlig brønn som Jakob hadde gravd, hvor han vannet dyrene sine og drakk selv.
Mens hun gikk, hadde hun denne krukken med to håndtak. Deretter gikk hun til brønnen. Brønnen hadde en sveiv som man senket ned for å hente vann og deretter dro opp igjen. Dette var Jakobs brønn, rett utenfor byen, hvor Jesus var. Det var en offentlig brønn som Jakob hadde gravd, hvor han vannet dyrene sine og drakk selv.
62
And so we find this woman coming up to get her water, and she started to let down the pot. Let's think that she was thinking of the night before, and she started to let the windle down as she hooked the hooks over the arms of the vase to let it down to get the water. And she heard a man say, "Bring me a drink."
And the well there, if you was ever there… It's a little panoramic, something like this here tonight. And there's vines grows over the wall. And so this Jew was sitting over against the wall. And she looked over there and she saw this Jew sitting there against the wall, and she said, "It's not customary for you Jews to ask a Samaritan anything. We have no dealings with one another." Otherwise, there was a segregation. And "We have no dealings one with another. And you being a man and ask me, a Samaritan woman, to bring you a drink."
And the well there, if you was ever there… It's a little panoramic, something like this here tonight. And there's vines grows over the wall. And so this Jew was sitting over against the wall. And she looked over there and she saw this Jew sitting there against the wall, and she said, "It's not customary for you Jews to ask a Samaritan anything. We have no dealings with one another." Otherwise, there was a segregation. And "We have no dealings one with another. And you being a man and ask me, a Samaritan woman, to bring you a drink."
62
Vi ser for oss denne kvinnen som kom for å hente vann. Hun begynte å senke ned krukken, kanskje tenkte hun på kvelden før. Mens hun festet krokene over vasens armer for å få tak i vannet, hørte hun en mann si: "Gi meg noe å drikke."
Brønnen der, hvis du noen gang har vært der, er litt panoramisk, omtrent som her i kveld. Det er vinstokker som vokser over veggen. Denne jøden satt inntil veggen. Hun kikket over og så jøden sitte der mot veggen, og hun sa: "Det er ikke vanlig for dere jøder å be en samaritaner om noe. Vi har ingenting med hverandre å gjøre." Med andre ord var det en segresjon. "Vi har ingenting med hverandre å gjøre, og du, som er en mann, ber meg, en samaritansk kvinne, om å gi deg noe å drikke."
Brønnen der, hvis du noen gang har vært der, er litt panoramisk, omtrent som her i kveld. Det er vinstokker som vokser over veggen. Denne jøden satt inntil veggen. Hun kikket over og så jøden sitte der mot veggen, og hun sa: "Det er ikke vanlig for dere jøder å be en samaritaner om noe. Vi har ingenting med hverandre å gjøre." Med andre ord var det en segresjon. "Vi har ingenting med hverandre å gjøre, og du, som er en mann, ber meg, en samaritansk kvinne, om å gi deg noe å drikke."
63
And He was an ordinary Jew. He wasn't dressed any different. He was a man, I think they said in St. John 6… He was only about thirty-two years old, but He must have looked fifty, because they said, "You're a man not over fifty years old; yet you say you've seen Abraham?"
He said, "Before Abraham was, I am."
[blank spot on tape] "…don't … do not come here to draw. Why," she said, "the well's deep, and what have you to do with? How can you draw?"
He said, "Before Abraham was, I am."
[blank spot on tape] "…don't … do not come here to draw. Why," she said, "the well's deep, and what have you to do with? How can you draw?"
63
Og Han var en vanlig jøde. Han var ikke kledd annerledes. Han var en mann, tror jeg de sa i Johannes 6... Han var bare omtrent trettito år gammel, men Han må ha sett ut som femti, fordi de sa: "Du er ikke eldre enn femti år; likevel sier du at du har sett Abraham?"
Han sa: "Før Abraham var, er Jeg."
[Tomt område på lydbånd] "... ikke ... ikke kom hit for å hente vann. Hvorfor," sa hun, "brønnen er dyp, og hva har du å ta opp med? Hvordan kan du hente vann?"
Han sa: "Før Abraham var, er Jeg."
[Tomt område på lydbånd] "... ikke ... ikke kom hit for å hente vann. Hvorfor," sa hun, "brønnen er dyp, og hva har du å ta opp med? Hvordan kan du hente vann?"
64
Said, "The Waters that I give is Waters in the soul." And the conversation went on.
Now you have to take my word for this. He was contacting her spirit, see. Now she was a woman, one woman, come out of Samaria. And said, "Our fathers drank of this well, and you say you got waters that's greater than this?" She said, "And you say worship at Jerusalem, and our fathers worshipped in this mountain," and so forth. The conversation kept going on.
After awhile, when He found out just what her trouble was… How many knows what her trouble was? Sure. He found where her trouble was. He said, "Go get your husband, and come here."
She said, "I have no husband."
Now remember, what's He doing? Identifying Himself to the Samaritans now. That's how He done it to the Jews. Now watch what this Samaritan's going to say. Said, "Go get your husband and come here."
"Why," she said, "I have no husband."
He said, "You've told the truth, saying you have no husband, because that you've had five, and the one you're living with now is not yours. And you've said the truth."
Now you have to take my word for this. He was contacting her spirit, see. Now she was a woman, one woman, come out of Samaria. And said, "Our fathers drank of this well, and you say you got waters that's greater than this?" She said, "And you say worship at Jerusalem, and our fathers worshipped in this mountain," and so forth. The conversation kept going on.
After awhile, when He found out just what her trouble was… How many knows what her trouble was? Sure. He found where her trouble was. He said, "Go get your husband, and come here."
She said, "I have no husband."
Now remember, what's He doing? Identifying Himself to the Samaritans now. That's how He done it to the Jews. Now watch what this Samaritan's going to say. Said, "Go get your husband and come here."
"Why," she said, "I have no husband."
He said, "You've told the truth, saying you have no husband, because that you've had five, and the one you're living with now is not yours. And you've said the truth."
64
Jesus sa: "Vannet Jeg gir er vann i sjelen." Samtalen fortsatte slik.
Nå må dere stole på Ordet Mitt om dette. Han kom i kontakt med hennes ånd. Hun var en kvinne, en kvinne fra Samaria. Hun sa: "Våre fedre drakk fra denne brønnen, og du sier at du har vann som er større enn dette?" Hun fortsatte: "Dere sier vi skal tilbe i Jerusalem, mens våre fedre tilba på dette fjellet," og så videre.
Samtalen fortsatte. Etter hvert oppdaget Han hva hennes problem var. Hvor mange vet hva hennes problem var? Sant. Han fant ut hva som var galt. Han sa: "Gå og hent din mann, og kom hit."
Hun svarte: "Jeg har ingen mann."
Nå husk hva Han gjør. Han identifiserer Seg selv for samaritanene nå. Det var slik Han gjorde det for jødene. Vær oppmerksom på hva denne samaritanen kommer til å si. Han sa: "Gå og hent din mann og kom hit."
Hun sa: "Jeg har ingen mann."
Han svarte: "Du har sagt sannheten ved å si at du ikke har noen mann, for du har hatt fem, og mannen du lever med nå er ikke din. Du har sagt sannheten."
Nå må dere stole på Ordet Mitt om dette. Han kom i kontakt med hennes ånd. Hun var en kvinne, en kvinne fra Samaria. Hun sa: "Våre fedre drakk fra denne brønnen, og du sier at du har vann som er større enn dette?" Hun fortsatte: "Dere sier vi skal tilbe i Jerusalem, mens våre fedre tilba på dette fjellet," og så videre.
Samtalen fortsatte. Etter hvert oppdaget Han hva hennes problem var. Hvor mange vet hva hennes problem var? Sant. Han fant ut hva som var galt. Han sa: "Gå og hent din mann, og kom hit."
Hun svarte: "Jeg har ingen mann."
Nå husk hva Han gjør. Han identifiserer Seg selv for samaritanene nå. Det var slik Han gjorde det for jødene. Vær oppmerksom på hva denne samaritanen kommer til å si. Han sa: "Gå og hent din mann og kom hit."
Hun sa: "Jeg har ingen mann."
Han svarte: "Du har sagt sannheten ved å si at du ikke har noen mann, for du har hatt fem, og mannen du lever med nå er ikke din. Du har sagt sannheten."
65
Now watch that woman, that Samaritan woman, her respond to that. She knowed more about God than half the people of the United States. Certainly, including ministers sometimes, see. Look at those priests standing there. When they seen that done they said, "This man's a fortune-teller. He's Beelzebub." Trying to figure out some way that He did it---some trick, some hoax, see.
But this little woman said, "Sir, I perceive that You are a Prophet." Watch. "We know that there is a Messiah coming, called Christ. And when He comes this is what He'll do."
He said, "I'm He that speaks to you."
That was enough. She knew that was… Watch what she did. She rushed into the city and she told the men of the city, "Come, see a Man who told me the things I've done. Isn't this the mark of the very Messiah? When have we ever had it since the time? Here is the real Messiah!"
But this little woman said, "Sir, I perceive that You are a Prophet." Watch. "We know that there is a Messiah coming, called Christ. And when He comes this is what He'll do."
He said, "I'm He that speaks to you."
That was enough. She knew that was… Watch what she did. She rushed into the city and she told the men of the city, "Come, see a Man who told me the things I've done. Isn't this the mark of the very Messiah? When have we ever had it since the time? Here is the real Messiah!"
65
Legg merke til hvordan denne Samaritanske kvinnen reagerer på det. Hun visste mer om Gud enn halvparten av befolkningen i USA, inkludert enkelte prester. Se på prestene som stod der. Da de så det skje, sa de: "Denne mannen er en spåmann. Han er Beelzebub," og forsøkte å finne ut hvordan Han gjorde det – en eller annen form for triks eller bedrag.
Men denne kvinnen sa: "Herre, jeg ser at Du er en Profet." Se nøye nå. "Vi vet at Messias kommer, kalt Kristus, og når Han kommer, vil Han gjøre slike ting."
Han svarte: "Jeg er Han som taler til deg."
Det var nok for henne. Se hva hun gjorde. Hun løp inn i byen og sa til mennene der: "Kom, se en Mann som har fortalt meg alt jeg har gjort. Er ikke dette tegnet på den virkelige Messias? Når har vi noensinne sett dette før? Her er den ekte Messias!"
Men denne kvinnen sa: "Herre, jeg ser at Du er en Profet." Se nøye nå. "Vi vet at Messias kommer, kalt Kristus, og når Han kommer, vil Han gjøre slike ting."
Han svarte: "Jeg er Han som taler til deg."
Det var nok for henne. Se hva hun gjorde. Hun løp inn i byen og sa til mennene der: "Kom, se en Mann som har fortalt meg alt jeg har gjort. Er ikke dette tegnet på den virkelige Messias? Når har vi noensinne sett dette før? Her er den ekte Messias!"
66
That's how He identified himself with the Jews. That's how He identified Himself with the Samaritans. Now, that was the end of their time.
Now the Gentiles has had two thousand years of teaching, like they had thousands of years of teaching. But if the Gentiles don't get the same thing that they got, then He's a respecter of persons. So how would we know Him today? When He stood with us, and in us, and worked through us, and proved that this Spirit, that we call the baptism of the Holy Ghost, is Jesus Christ inpersifying Himself in the form of Spirit in the human being, doing the same… He said in Saint John the 14th chapter, the 12th verse: "He that believeth…" Not make-believeth, but "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also." Isn't that true?
Now the Gentiles has had two thousand years of teaching, like they had thousands of years of teaching. But if the Gentiles don't get the same thing that they got, then He's a respecter of persons. So how would we know Him today? When He stood with us, and in us, and worked through us, and proved that this Spirit, that we call the baptism of the Holy Ghost, is Jesus Christ inpersifying Himself in the form of Spirit in the human being, doing the same… He said in Saint John the 14th chapter, the 12th verse: "He that believeth…" Not make-believeth, but "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also." Isn't that true?
66
Slik identifiserte Han Seg med jødene. Slik identifiserte Han Seg med samaritanerne. Nå var deres tid over.
Nå har hedningene hatt to tusen år med undervisning, slik de hadde tusenvis av år med undervisning. Men hvis ikke hedningene får det samme som de fikk, da er Han partisk. Hvordan skal vi kjenne Ham i dag? Når Han står med oss, i oss, og arbeider gjennom oss, og beviser at denne Ånden, som vi kaller Den Hellige Ånds dåp, er Jesus Kristus som inkarnerer Seg selv i form av Ånd i mennesket, gjørende det samme... Han sa i Johannes 14:12: "Den som tror på Meg, de gjerninger som Jeg gjør, han skal gjøre også." Er ikke det sant?
Nå har hedningene hatt to tusen år med undervisning, slik de hadde tusenvis av år med undervisning. Men hvis ikke hedningene får det samme som de fikk, da er Han partisk. Hvordan skal vi kjenne Ham i dag? Når Han står med oss, i oss, og arbeider gjennom oss, og beviser at denne Ånden, som vi kaller Den Hellige Ånds dåp, er Jesus Kristus som inkarnerer Seg selv i form av Ånd i mennesket, gjørende det samme... Han sa i Johannes 14:12: "Den som tror på Meg, de gjerninger som Jeg gjør, han skal gjøre også." Er ikke det sant?
67
He said in Saint John 5:19… He passed through the pool of Bethesda. I'm still … that's 4th chapter of Saint John. Now I'm in the 5th chapter. In the 5th chapter of Saint John He passed through the pool of Bethesda. There laid great multitudes. It takes two thousand to make one multitude, so there's multitudes of people in this great spiritual hospital, as it were, laying at the sheepgate waiting for the moving of the water. God has always had a way of Divine healing for believers, see. And the Angel came down and troubled the water. Yeah. You know what a troubled water is, see? It's the current going one way and the wind whipping around another. It's a troubled water. And it was that Angel coming on the water, whirling it around. And the first one stepping in with faith took the virtue off the water, and got healed.
67
I Johannesevangeliet 5:19 står det … Han gikk gjennom Bethesda-dammen. Jeg tenker fortsatt på det fjerde kapittelet i Johannesevangeliet, men nå er jeg i det femte kapittelet. I det femte kapittelet passerer Han Bethesda-dammen. Der lå en stor mengde mennesker. Det kreves to tusen mennesker for å utgjøre en mengde, så det var mengder av mennesker i dette store, åndelige sykehuset, som ventet ved Saueporten på at vannet skulle bevege seg. Gud har alltid hatt en måte å helbrede troende på. Og Engelen kom ned og rørte opp vannet. Vet dere hva opptrørt vann er? Det er når strømmen går én vei og vinden pisker rundt på en annen måte. Det er opptrørt vann. Engelen kom til vannet og virvlet det rundt. Den første som steg ned i vannet med tro, tok kraften fra vannet og ble helbredet.
68
Jesus passed through this group of people there and He knew where a certain man was laying that had had an infirmity thirty-eight years. He probably had prostate trouble, or something. It wasn't going to kill him. It was retarded---he'd had it thirty-eight years. And He walked to him and said, "Wilt thou be made whole?"
Why didn't He say it to the lame, halt, blind, or afflicted? They was in there with water-head babies. The Bible said, "They were lame, blind, halt." This man could walk. He said, "When I'm coming down somebody steps ahead of me."
But remember, He knew this man had been there. You get it? And He said, "Take up your bed and go into your house." There was no question about that. He went on, for he knew he'd do it.
Why didn't He say it to the lame, halt, blind, or afflicted? They was in there with water-head babies. The Bible said, "They were lame, blind, halt." This man could walk. He said, "When I'm coming down somebody steps ahead of me."
But remember, He knew this man had been there. You get it? And He said, "Take up your bed and go into your house." There was no question about that. He went on, for he knew he'd do it.
68
Jesus gikk gjennom denne gruppen mennesker og visste hvor en bestemt mann lå, som hadde hatt en sykdom i trettiåtte år. Det var sannsynligvis noe som prostata problemer, eller lignende. Det var ikke dødelig, men kronisk—han hadde hatt det i trettiåtte år. Jesus gikk bort til ham og sa: "Vil du bli frisk?"
Hvorfor sa Han dette til denne mannen, og ikke til de lamme, blinde eller andre? Der var det også babyer med vannhode. Bibelen sier: "De var lamme, blinde, halte." Denne mannen kunne gå. Han sa: "Når jeg kommer ned, går noen foran meg."
Men husk, Jesus visste at denne mannen hadde vært der lenge. Skjønner du? Han sa: "Ta opp sengen din og gå hjem." Det var ingen tvil om dette. Jesus gikk videre, for Han visste at mannen ville gjøre det.
Hvorfor sa Han dette til denne mannen, og ikke til de lamme, blinde eller andre? Der var det også babyer med vannhode. Bibelen sier: "De var lamme, blinde, halte." Denne mannen kunne gå. Han sa: "Når jeg kommer ned, går noen foran meg."
Men husk, Jesus visste at denne mannen hadde vært der lenge. Skjønner du? Han sa: "Ta opp sengen din og gå hjem." Det var ingen tvil om dette. Jesus gikk videre, for Han visste at mannen ville gjøre det.
69
They found him packing his bed on the Sabbath day. He was called in.
It'd be the same thing tonight. If a man, tonight (God bless you brother, to receive it.) … if a man tonight was healed and could prove it, that he was healed, knowing within himself that he was healed of prostate trouble, what do you think would take place tomorrow? Some of you'd be saying, "I know somebody sits on the corner. I know where there's a crippled person. I know where this is, or that is. Go heal them." See, that's that same devil.
Jesus was questioned. Listen what He said in Saint John 5:19: "Verily, verily, I say unto you [and verily means absolutely], I say unto you, the Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing: that doeth the Son likewise," see. He never did nothing until first He saw the Father show Him that in a vision. That made Him the God-prophet. And if…
It'd be the same thing tonight. If a man, tonight (God bless you brother, to receive it.) … if a man tonight was healed and could prove it, that he was healed, knowing within himself that he was healed of prostate trouble, what do you think would take place tomorrow? Some of you'd be saying, "I know somebody sits on the corner. I know where there's a crippled person. I know where this is, or that is. Go heal them." See, that's that same devil.
Jesus was questioned. Listen what He said in Saint John 5:19: "Verily, verily, I say unto you [and verily means absolutely], I say unto you, the Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing: that doeth the Son likewise," see. He never did nothing until first He saw the Father show Him that in a vision. That made Him the God-prophet. And if…
69
De fant ham mens han pakket sammen sengen på sabbaten. Han ble kalt inn.
Det ville vært det samme i kveld. Hvis en mann i kveld (Gud velsigne deg, Bror, for å motta det) ... hvis en mann i kveld ble helbredet og kunne bevise det, at han var helbredet, og visste det i sitt hjerte at han var blitt kvitt prostataproblemer, hva tror du ville skje i morgen? Noen av dere ville sagt: "Jeg kjenner noen som sitter på hjørnet. Jeg vet hvor det er en lam person. Jeg vet hvor dette eller det er. Gå og helbred dem." Se, det er den samme djevelen.
Jesus ble avhørt. Lytt til hva Han sa i Johannes 5:19: "Sannelig, sannelig, Jeg sier dere [og sannelig betyr absolutt], Jeg sier dere, Sønnen kan ikke gjøre noe av Seg Selv, men bare det Han ser Faderen gjøre: det gjør Sønnen også," se. Han gjorde aldri noe før Han først hadde sett Faderen vise Ham det i en visjon. Det gjorde Ham til Gud-profeten. Og hvis...
Det ville vært det samme i kveld. Hvis en mann i kveld (Gud velsigne deg, Bror, for å motta det) ... hvis en mann i kveld ble helbredet og kunne bevise det, at han var helbredet, og visste det i sitt hjerte at han var blitt kvitt prostataproblemer, hva tror du ville skje i morgen? Noen av dere ville sagt: "Jeg kjenner noen som sitter på hjørnet. Jeg vet hvor det er en lam person. Jeg vet hvor dette eller det er. Gå og helbred dem." Se, det er den samme djevelen.
Jesus ble avhørt. Lytt til hva Han sa i Johannes 5:19: "Sannelig, sannelig, Jeg sier dere [og sannelig betyr absolutt], Jeg sier dere, Sønnen kan ikke gjøre noe av Seg Selv, men bare det Han ser Faderen gjøre: det gjør Sønnen også," se. Han gjorde aldri noe før Han først hadde sett Faderen vise Ham det i en visjon. Det gjorde Ham til Gud-profeten. Og hvis...
70
Today He's still the same---the same God-prophet, the same Holy Spirit that's dwelling amongst the people. We have received Him in the form of the baptism; we've received Him in praying for each other; we've saw Him speak with other languages, and we've seen Him interpret it; we've seen Him do these great signs of the day. And now we're moving on into something else. We've had a lot of impersonations. We've had a lot of these things; but that doesn't take it away from the Bible Truth!
He's still the same yesterday, today, and forever. He's still Jesus Christ. He's the Son of God. He's alive forevermore. He said, "A little while and the world [that's cosmos, the world order, the ordinary denominational group], will see Me no more; yet ye shall see Me. For I [and I is a personal pronoun], I'll be with you, even in you to the end of the world, to the consummation. I'll … I, Myself, will be in you, working My same works that I did, all the way to the consummation, the end-time," the same yesterday, today, and forever. God, help us to believe it.
He's still the same yesterday, today, and forever. He's still Jesus Christ. He's the Son of God. He's alive forevermore. He said, "A little while and the world [that's cosmos, the world order, the ordinary denominational group], will see Me no more; yet ye shall see Me. For I [and I is a personal pronoun], I'll be with you, even in you to the end of the world, to the consummation. I'll … I, Myself, will be in you, working My same works that I did, all the way to the consummation, the end-time," the same yesterday, today, and forever. God, help us to believe it.
70
I dag er Han fortsatt den samme—den samme Gud-profet, den samme Hellige Ånd som bor blant folket. Vi har mottatt Ham i form av dåpen; vi har mottatt Ham når vi ber for hverandre; vi har sett Ham tale med andre språk, og vi har sett Ham tolke det; vi har sett Ham utføre disse store tegnene i vår tid. Og nå beveger vi oss videre til noe annet. Vi har hatt mange etterligninger; vi har hatt mange av disse tingene. Men det tar ikke bort fra Bibelens Sannhet!
Han er fortsatt den samme i går, i dag og for alltid. Han er fortsatt Jesus Kristus. Han er Guds Sønn. Han er levende for evig. Han sa: "En liten stund og verden [det er kosmos, verdens orden, den vanlige konfesjonelle gruppen], vil ikke se Meg mer; men dere skal se Meg. For Jeg [og Jeg er et personlig pronomen], Jeg vil være med dere, til og med i dere til verdens ende, til fullendelsen. Jeg … Jeg, Selv, vil være i dere og utføre de samme gjerningene som Jeg gjorde, hele veien til fullendelsen, endens tid," den samme i går, i dag og for alltid. Gud, hjelp oss å tro det.
Han er fortsatt den samme i går, i dag og for alltid. Han er fortsatt Jesus Kristus. Han er Guds Sønn. Han er levende for evig. Han sa: "En liten stund og verden [det er kosmos, verdens orden, den vanlige konfesjonelle gruppen], vil ikke se Meg mer; men dere skal se Meg. For Jeg [og Jeg er et personlig pronomen], Jeg vil være med dere, til og med i dere til verdens ende, til fullendelsen. Jeg … Jeg, Selv, vil være i dere og utføre de samme gjerningene som Jeg gjorde, hele veien til fullendelsen, endens tid," den samme i går, i dag og for alltid. Gud, hjelp oss å tro det.
71
Now I would ask you a question. If He will appear here in our midst tonight… Now I want you to know this, that there is no such a thing as a Divine healer. No more than there is a Divine Saviour on earth today. He is here in the form of the Holy Spirit. And He's only here to confirm what He's already promised. He's here making His Word manifest. When He came the first time He proved that He was Messiah by what He was doing. It proved it was Messiah.
Now He said "as it was in the days of Noah, and in the days of Lot…" In the days of Noah the water came. In the days of Lot the fire came. What are we looking for now? Fire. Watch how He proved Hisself. He came down. There was Lot, down in Sodom, the lukewarm church member, half backslidden. And there was a … three angels that came from heaven, and came first to Abraham who represented the Called-Out group, out of that Sodom---already been called out. And two of the angels went down in Sodom and preached. Never done very much miracles---a modern Billy Graham. But he identified himself as being a servant of God. And immediately after Lot came out (the lukewarm left the city), then fire destroyed the place. But notice, what type of one stayed with Abraham? Notice.
Now He said "as it was in the days of Noah, and in the days of Lot…" In the days of Noah the water came. In the days of Lot the fire came. What are we looking for now? Fire. Watch how He proved Hisself. He came down. There was Lot, down in Sodom, the lukewarm church member, half backslidden. And there was a … three angels that came from heaven, and came first to Abraham who represented the Called-Out group, out of that Sodom---already been called out. And two of the angels went down in Sodom and preached. Never done very much miracles---a modern Billy Graham. But he identified himself as being a servant of God. And immediately after Lot came out (the lukewarm left the city), then fire destroyed the place. But notice, what type of one stayed with Abraham? Notice.
71
Nå vil jeg stille dere et spørsmål. Hvis Han vil vise Seg her blant oss i kveld... Nå vil jeg at dere skal vite dette: Det finnes ingen guddommelig helbreder, like lite som det finnes en guddommelig Frelser på jorden i dag. Han er her i form av Den Hellige Ånd. Og Han er bare her for å bekrefte det Han allerede har lovet. Han er her for å gjøre Sitt Ord manifest. Da Han kom første gang, beviste Han at Han var Messias gjennom det Han gjorde. Det beviste at Han var Messias.
Han sa nå: "som det var i Noahs dager og i Lots dager…" I Noahs dager kom vannet. I Lots dager kom ilden. Hva ser vi etter nå? Ild. Se hvordan Han beviste Seg. Han kom ned. Der var Lot, nede i Sodoma, det lunkne menighetsmedlemmet, halvt frafallen. Og der var tre engler som kom fra himmelen, og de kom først til Abraham som representerte de Utvalgte, de som allerede var blitt kalt ut av Sodoma. To av englene gikk ned til Sodoma og forkynte. De utførte ikke mange mirakler - en moderne Billy Graham. Men de identifiserte seg som Guds tjenere. Og straks etter at Lot hadde forlatt byen (de lunkne hadde gått ut), ble stedet ødelagt av ild. Men bemerk hvilken type engel som ble hos Abraham. Merk det.
Han sa nå: "som det var i Noahs dager og i Lots dager…" I Noahs dager kom vannet. I Lots dager kom ilden. Hva ser vi etter nå? Ild. Se hvordan Han beviste Seg. Han kom ned. Der var Lot, nede i Sodoma, det lunkne menighetsmedlemmet, halvt frafallen. Og der var tre engler som kom fra himmelen, og de kom først til Abraham som representerte de Utvalgte, de som allerede var blitt kalt ut av Sodoma. To av englene gikk ned til Sodoma og forkynte. De utførte ikke mange mirakler - en moderne Billy Graham. Men de identifiserte seg som Guds tjenere. Og straks etter at Lot hadde forlatt byen (de lunkne hadde gått ut), ble stedet ødelagt av ild. Men bemerk hvilken type engel som ble hos Abraham. Merk det.
72
Now Abraham was a hundred years old and Sarah was ninety. Twenty-five years they'd believed that promise of a coming son, holding on to it. That's where He comes---to those who's believing, holding to that promise.
And watch. The two went down; the one that stayed with Abraham identified Himself. He was sitting with His back to the tent. And remember, he had been Abram till just a day or two before that. And Sarah had been S-a-r-a. Now she's S-a-r-a-h, and he's A-b-r-a-h-a-m, Abraham. And notice, He called him not his first name; his given name, a day or two before. "Abraham, where is your wife, Sarah?" S-a-r-a-h, princess.
He said, "She's in the tent behind you."
Now He had His back to the tent. He said, "Abraham, I … I'm going to visit you," according to the promise that He made. See who He was? And He said, "And Sarah your wife is going to have this baby."
And watch. The two went down; the one that stayed with Abraham identified Himself. He was sitting with His back to the tent. And remember, he had been Abram till just a day or two before that. And Sarah had been S-a-r-a. Now she's S-a-r-a-h, and he's A-b-r-a-h-a-m, Abraham. And notice, He called him not his first name; his given name, a day or two before. "Abraham, where is your wife, Sarah?" S-a-r-a-h, princess.
He said, "She's in the tent behind you."
Now He had His back to the tent. He said, "Abraham, I … I'm going to visit you," according to the promise that He made. See who He was? And He said, "And Sarah your wife is going to have this baby."
72
Nå var Abraham hundre år gammel og Sara var nitti. I tjuefem år hadde de trodd på løftet om en kommende sønn, og holdt fast på det. Det er til dem som tror og holder fast ved løftet Han kommer.
Se hva som skjedde. De to gikk ned; den som ble igjen med Abraham identifiserte seg selv. Han satt med ryggen til teltet. Husk at han hadde vært Abram til for bare en dag eller to siden. Og Sara hadde vært S–a–r–a. Nå var hun S–a–r–a–h, og han var A–b–r–a–h–a–m, Abraham. Legg merke til at Han ikke kalte ham ved hans tidligere navn, men ved det nye navnet gitt en dag eller to før. "Abraham, hvor er din kone, Sara?" S–a–r–a–h, prinsesse.
Han svarte, "Hun er i teltet bak Deg."
Nå hadde Han ryggen til teltet. Han sa, "Abraham, Jeg … Jeg skal besøke deg," i henhold til løftet Han ga. Se hvem Han var? Og Han sa, "Og din kone Sara skal få denne babyen."
Se hva som skjedde. De to gikk ned; den som ble igjen med Abraham identifiserte seg selv. Han satt med ryggen til teltet. Husk at han hadde vært Abram til for bare en dag eller to siden. Og Sara hadde vært S–a–r–a. Nå var hun S–a–r–a–h, og han var A–b–r–a–h–a–m, Abraham. Legg merke til at Han ikke kalte ham ved hans tidligere navn, men ved det nye navnet gitt en dag eller to før. "Abraham, hvor er din kone, Sara?" S–a–r–a–h, prinsesse.
Han svarte, "Hun er i teltet bak Deg."
Nå hadde Han ryggen til teltet. Han sa, "Abraham, Jeg … Jeg skal besøke deg," i henhold til løftet Han ga. Se hvem Han var? Og Han sa, "Og din kone Sara skal få denne babyen."
73
And Sarah, in the tent behind Him (the Bible designates she was behind Him, in the tent), she laughed to herself. And the Angel said, "Why did Sarah laugh?" See, "Why did Sarah laugh?", knowing what she was doing in the tent behind. See what I mean?
And when Abraham went out, led Him out (He went on His road), Abraham said that he talked to God, Elohim. Watch. Elohim, the all-sufficient One. What was it a sign of? What did Jesus say? "As it was in the days of Lot, so shall it be in the coming of the Son of man." That was…
Somebody said to me, "Brother Branham, you don't believe that was God, do you?" The Bible said it was God, and that's all I know. He said it was God. What was it a sign of? That God, in the last days before the world is destroyed, He will appear in the Called-Out group---God identifying Himself in human flesh among His people. Here He is! The same yesterday, today, and forever.
Now it isn't a question whether He'll heal you or not; it's a question whether He's alive or not. If He's alive, He keeps His promise. If He isn't, it's just a mythical story that we've read from somewhere, and that's all there is to it. I believe that He's alive tonight among us. Do you believe that?
And when Abraham went out, led Him out (He went on His road), Abraham said that he talked to God, Elohim. Watch. Elohim, the all-sufficient One. What was it a sign of? What did Jesus say? "As it was in the days of Lot, so shall it be in the coming of the Son of man." That was…
Somebody said to me, "Brother Branham, you don't believe that was God, do you?" The Bible said it was God, and that's all I know. He said it was God. What was it a sign of? That God, in the last days before the world is destroyed, He will appear in the Called-Out group---God identifying Himself in human flesh among His people. Here He is! The same yesterday, today, and forever.
Now it isn't a question whether He'll heal you or not; it's a question whether He's alive or not. If He's alive, He keeps His promise. If He isn't, it's just a mythical story that we've read from somewhere, and that's all there is to it. I believe that He's alive tonight among us. Do you believe that?
73
Og Sara, som var i teltet bak Ham (Bibelen viser at hun var bak Ham, i teltet), lo for seg selv. Og Engelen sa, "Hvorfor lo Sara?" Ser du, "Hvorfor lo Sara?", Han visste hva hun gjorde i teltet bak. Skjønner du hva jeg mener?
Da Abraham gikk ut, ledet Ham ut (Han dro videre), sa Abraham at han snakket med Gud, Elohim. Følg med nå. Elohim, Den Allmektige. Hva var det et tegn på? Hva sa Jesus? "Som det var i Noahs dager, skal det være ved Menneskesønnens komme." Det var...
Noen sa til meg, "Bror Branham, du tror vel ikke at det var Gud, gjør du?" Bibelen sier det var Gud, og det er alt jeg trenger å vite. Han sa det var Gud. Hva var det et tegn på? At Gud, i de siste dager før verden ødelegges, vil åpenbare Seg i den Utvalgte gruppen---Gud som identifiserer Seg i menneskelig skikkelse blant Sine folk. Her er Han! Den samme i går, i dag og for evig.
Nå er ikke spørsmålet om Han vil helbrede deg eller ikke; det er et spørsmål om Han lever eller ikke. Hvis Han lever, holder Han sitt løfte. Hvis Han ikke gjør det, er det bare en mytisk historie vi har lest et sted, og det er alt. Jeg tror Han lever i kveld blant oss. Tror du det?
Da Abraham gikk ut, ledet Ham ut (Han dro videre), sa Abraham at han snakket med Gud, Elohim. Følg med nå. Elohim, Den Allmektige. Hva var det et tegn på? Hva sa Jesus? "Som det var i Noahs dager, skal det være ved Menneskesønnens komme." Det var...
Noen sa til meg, "Bror Branham, du tror vel ikke at det var Gud, gjør du?" Bibelen sier det var Gud, og det er alt jeg trenger å vite. Han sa det var Gud. Hva var det et tegn på? At Gud, i de siste dager før verden ødelegges, vil åpenbare Seg i den Utvalgte gruppen---Gud som identifiserer Seg i menneskelig skikkelse blant Sine folk. Her er Han! Den samme i går, i dag og for evig.
Nå er ikke spørsmålet om Han vil helbrede deg eller ikke; det er et spørsmål om Han lever eller ikke. Hvis Han lever, holder Han sitt løfte. Hvis Han ikke gjør det, er det bare en mytisk historie vi har lest et sted, og det er alt. Jeg tror Han lever i kveld blant oss. Tror du det?
74
I have no clock. I don't see … my watch is broke and I don't know what time it is. Someone tell me what time it is. Fifteen till ten. I'm fif… I'm right now forty-five minutes late. I didn't mean to do that. I'm sorry. Forgive me. Let's bow our heads just a moment. I'm asking you a question. The scriptures … weeks from now we could be staying on that same subject. It's the identification that Jesus is here: "Sirs, we would see Jesus.", and "He's the same yesterday, today, and forever." If you could see Him move into our midst tonight, and do just the same thing right here that He did when He walked in Galilee, would you believe Him? If you would, raise your hand, say, "I would believe if I could just see Him do the same thing that He did there."
74
Jeg har ingen klokke. Jeg ser ikke … klokken min er ødelagt, og jeg vet ikke hva klokken er. Kan noen fortelle meg hva klokken er? Kvart på ti. Jeg er nå førtifem minutter forsinket. Det var ikke meningen. Jeg beklager. Tilgi meg. La oss bøye hodene et øyeblikk.
Jeg stiller dere et spørsmål. Skriftene … vi kunne holde på med det samme emnet i flere uker. Det handler om identifikasjonen av at Jesus er her: "Herrer, vi vil se Jesus" og "Han er den samme i går, i dag og til evig tid." Hvis dere kunne se Ham komme inn i vår midte i kveld og gjøre akkurat de samme tingene her som Han gjorde da Han vandret i Galilea, ville dere tro på Ham? Hvis dere ville, løft hånden og si: "Jeg ville tro hvis jeg kunne se Ham gjøre det samme som Han gjorde der."
Jeg stiller dere et spørsmål. Skriftene … vi kunne holde på med det samme emnet i flere uker. Det handler om identifikasjonen av at Jesus er her: "Herrer, vi vil se Jesus" og "Han er den samme i går, i dag og til evig tid." Hvis dere kunne se Ham komme inn i vår midte i kveld og gjøre akkurat de samme tingene her som Han gjorde da Han vandret i Galilea, ville dere tro på Ham? Hvis dere ville, løft hånden og si: "Jeg ville tro hvis jeg kunne se Ham gjøre det samme som Han gjorde der."
75
Our heavenly Father, it's such a lovely group of people, they're so responsive. And I … we're so happy, ministers, Lord, to see people who respond to the Gospel. It means that there's a sign, sound of a rushing wind in the air. It might be the thing that we prayed for here in Tucson, to see a great revival. We are here to identify ourselves as your servants, as a true witness of the Bible. And we know that, "in the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God … And the Word was made flesh and dwelt among us."
And we know this Bible expresses God's thoughts to His people. And a word is a thought expressed. Lord, may the meditations that's on my heart, that You're the same yesterday, today, and forever… May the Holy Spirit help tonight to express that Word, that it will become a living Oracle right among us, that we will see that Jesus is alive.
And we know this Bible expresses God's thoughts to His people. And a word is a thought expressed. Lord, may the meditations that's on my heart, that You're the same yesterday, today, and forever… May the Holy Spirit help tonight to express that Word, that it will become a living Oracle right among us, that we will see that Jesus is alive.
75
Vår himmelske Far, dette er en herlig forsamling, de er så lydhøre. Vi er så glade, Herre, ministere som vi er, for å se mennesker som responderer på Evangeliet. Det betyr at det er et tegn, lyden av et susende vind i luften. Det kan være det vi har bedt for her i Tucson, å se en stor vekkelse. Vi er her for å identifisere oss som Dine tjenere, som et sant vitne om Bibelen. Vi vet at, "i begynnelsen var Ordet, og Ordet var hos Gud, og Ordet var Gud ... Og Ordet ble menneske og tok bolig blant oss."
Vi vet at denne Bibelen uttrykker Guds tanker til Hans folk. Og et ord er en tanke uttrykt. Herre, må meditasjonene på mitt hjerte, at Du er den samme i går, i dag, og for alltid ... Måtte Den Hellige Ånd hjelpe i kveld med å uttrykke det Ordet, slik at det blir et levende Orakel midt blant oss, at vi får se at Jesus er levende.
Vi vet at denne Bibelen uttrykker Guds tanker til Hans folk. Og et ord er en tanke uttrykt. Herre, må meditasjonene på mitt hjerte, at Du er den samme i går, i dag, og for alltid ... Måtte Den Hellige Ånd hjelpe i kveld med å uttrykke det Ordet, slik at det blir et levende Orakel midt blant oss, at vi får se at Jesus er levende.
76
By doing so, Lord, I believe that the audience of people will receive Him. The ones that are not saved will want that wonderful Saviour to know that after two thousand years here's His promise, just as alive tonight as it was the hour He made it. And the sick will be healed, the saints will be blessed. We feel that the revival that we pray for will be on the way. Lord, this is as far as any man can go, to just say what You have said.
Now we want You to come, dear Jesus, and express to us tonight Your Presence, that we all might know that You're here. And it'll thrill our hearts, Lord, to know as we walk down the street… It'll make all of us think, the next time we start to do anything, or think things wrong. We know that You're watching us. We know that You're here. We know it's totally impossible, Lord, for this to happen without You. So we pray that You'll grant it tonight. In Jesus' name. Amen.
Now we want You to come, dear Jesus, and express to us tonight Your Presence, that we all might know that You're here. And it'll thrill our hearts, Lord, to know as we walk down the street… It'll make all of us think, the next time we start to do anything, or think things wrong. We know that You're watching us. We know that You're here. We know it's totally impossible, Lord, for this to happen without You. So we pray that You'll grant it tonight. In Jesus' name. Amen.
76
Ved å gjøre dette, Herre, tror jeg at tilhørerne vil ta imot Ham. De som ikke er frelst, vil ønske seg denne vidunderlige Frelseren når de ser at etter to tusen år er Hans løfte like levende i kveld som det var i den stund Han ga det. De syke vil bli helbredet, de hellige vil bli velsignet. Vi føler at vekkelsen vi ber om vil være på vei. Herre, dette er så langt noen mann kan gå, å bare si det Du har sagt.
Nå ønsker vi at Du kommer, kjære Jesus, og uttrykker Din nærvær for oss i kveld, slik at vi alle kan vite at Du er her. Og det vil glede våre hjerter, Herre, å vite at når vi går nedover gaten... Det vil få oss alle til å tenke neste gang vi starter å gjøre noe galt eller tenker feil. Vi vet at Du ser på oss. Vi vet at Du er her. Vi vet at dette er helt umulig uten Deg, Herre. Så vi ber om at Du vil innfri dette i kveld. I Jesu navn. Amen.
Nå ønsker vi at Du kommer, kjære Jesus, og uttrykker Din nærvær for oss i kveld, slik at vi alle kan vite at Du er her. Og det vil glede våre hjerter, Herre, å vite at når vi går nedover gaten... Det vil få oss alle til å tenke neste gang vi starter å gjøre noe galt eller tenker feil. Vi vet at Du ser på oss. Vi vet at Du er her. Vi vet at dette er helt umulig uten Deg, Herre. Så vi ber om at Du vil innfri dette i kveld. I Jesu navn. Amen.
77
Now, we give out prayer cards every day. And now we can't take them all at once, and we're a little late. I believe that we're supposed to close this by ten o'clock. And we'll just call a few prayer cards and pray for some of the sick people. And maybe the Holy Spirit will grant something among us.
Now I want every person to sit perfectly still. Keep your quietness, just as quiet as you can be. Hold your place, and then remember, pray.
Now, let's see, we start from just anywhere. Billy's somewhere here, if I can just see where he's at. He give out prayer cards and I don't know what he give out. Oh, he's back in the shadow, back there. A what? A, one to a hundred. All right. Let's eight or ten stand up. A number one, who has prayer card A number one? If you can't get up, why, we'll pack you. A number one? Let's see, which way … better come this way, I guess. Or this way? All right. A number one, would you go right over there, lady, somewhere.
Now I want every person to sit perfectly still. Keep your quietness, just as quiet as you can be. Hold your place, and then remember, pray.
Now, let's see, we start from just anywhere. Billy's somewhere here, if I can just see where he's at. He give out prayer cards and I don't know what he give out. Oh, he's back in the shadow, back there. A what? A, one to a hundred. All right. Let's eight or ten stand up. A number one, who has prayer card A number one? If you can't get up, why, we'll pack you. A number one? Let's see, which way … better come this way, I guess. Or this way? All right. A number one, would you go right over there, lady, somewhere.
77
Vi deler ut bønnekort hver dag. Vi kan ikke håndtere alle på en gang, og vi er litt forsinket. Jeg tror vi må avslutte innen klokken ti. Derfor vil vi bare kalle inn noen få bønnekort og be for noen av de syke. Kanskje Den Hellige Ånd vil virke blant oss.
Nå ønsker jeg at hver enkelt holder seg helt stille. Bevar roen så godt dere kan. Hold plassen deres og husk å be.
Okay, la oss se. Vi starter fra hvilken som helst plass. Billy er et sted her, hvis jeg bare kan se hvor han er. Han delte ut bønnekort, og jeg vet ikke hvilke han delte ut. Å, der er han, i skyggen der borte. Hva? A, fra en til hundre. Greit. La oss få åtte eller ti personer til å reise seg. Hvem har bønnekort A nummer én? Hvis du ikke kan reise deg, vil vi hjelpe deg. A nummer én? La oss se, hvilken vei... Bedre å komme denne veien, antar jeg. Eller den veien? Greit. A nummer én, kan du gå rett der borte, frue, et sted der borte.
Nå ønsker jeg at hver enkelt holder seg helt stille. Bevar roen så godt dere kan. Hold plassen deres og husk å be.
Okay, la oss se. Vi starter fra hvilken som helst plass. Billy er et sted her, hvis jeg bare kan se hvor han er. Han delte ut bønnekort, og jeg vet ikke hvilke han delte ut. Å, der er han, i skyggen der borte. Hva? A, fra en til hundre. Greit. La oss få åtte eller ti personer til å reise seg. Hvem har bønnekort A nummer én? Hvis du ikke kan reise deg, vil vi hjelpe deg. A nummer én? La oss se, hvilken vei... Bedre å komme denne veien, antar jeg. Eller den veien? Greit. A nummer én, kan du gå rett der borte, frue, et sted der borte.
78
A number two? Who has two? Number two? I know it's … there's Spanish people here. Number two. Would you hold up your hand so we can see where you're at? A number two. A gentleman back there. Would you come here, sir. Number three, number three, holding prayer card three. Would you hold your hand up? A lady. Would you come right over here, lady, if you will. Three, four? Who has prayer card four? Would you hold your hand up there? This gentleman here, right here, all right. Number five. All right, over here. Six? Who has prayer card six? Number six. Somebody say it in Spanish. Seis? Prayer card six. I hope … see, look, at your neighbor's prayer card. Might be somebody deaf and can't hear. You see, they'd miss their turn. We want everybody to be prayed for. So now, see, if you're holding prayer card… All right. 6? They might… There's some left here a few moments ago, so it might've been I preached too long, or talked too long rather. I never preached … but they might have got weary.
Six, seven? Seven, would you hold up your hand? And seven, eight, nine. That's right. Good. Nine, nine, nine. Prayer card nine? Is the little boy…? You have prayer card nine, sonny? Eight. All right. That's fine. Number eight, nine.
Six, seven? Seven, would you hold up your hand? And seven, eight, nine. That's right. Good. Nine, nine, nine. Prayer card nine? Is the little boy…? You have prayer card nine, sonny? Eight. All right. That's fine. Number eight, nine.
78
Nummer to? Hvem har nummer to? Nummer to? Jeg vet at det er spanske folk her. Nummer to. Kan du holde opp hånden slik at vi kan se hvor du er? Nummer to. En herremann der borte. Kan du komme hit, sir. Nummer tre, nummer tre, den som har bønnekort tre. Kan du løfte hånden? En dame. Kan du komme hit, dame, hvis du vil. Tre, fire? Hvem har bønnekort fire? Kan du løfte hånden? Denne herremannen her, greit. Nummer fem. Greit, over her. Seks? Hvem har bønnekort seks? Nummer seks. Kan noen si det på spansk? Seis? Bønnekort seks. Jeg håper... Sjekk naboens bønnekort. Det kan være noen som er døve og ikke kan høre. Vi vil at alle skal bli bedt for. Så nå, hvis du holder bønnekort... Greit. Seks? Det kan være... Noen gikk for en liten stund siden, så kanskje jeg prekte for lenge, eller snakket for lenge. Jeg prekte aldri... men de kan ha blitt trette.
Seks, sju? Sju, kan du løfte hånden? Og sju, åtte, ni. Det er riktig. Bra. Ni, ni, ni. Bønnekort ni? Er det den lille gutten...? Har du bønnekort ni, lille venn? Åtte. Greit. Det er fint. Nummer åtte, ni.
Seks, sju? Sju, kan du løfte hånden? Og sju, åtte, ni. Det er riktig. Bra. Ni, ni, ni. Bønnekort ni? Er det den lille gutten...? Har du bønnekort ni, lille venn? Åtte. Greit. Det er fint. Nummer åtte, ni.
79
Now when you get prayer cards… Look, don't just take them, you see, and don't come up, because you rob somebody of that place, you see. And you've got to come and get your own prayer card. See, somebody come and gets one, gives it to somebody else, and get up and go out, and then you see, somebody misses that place where somebody could've come in.
All right. There's six and nine that's out. Who can say it in Spanish right loud? [Someone says, "Nueve."--Ed.] All right. Ever what that was. All right. That's fine. All right. If that prayer card is here… All right. Does that lady have that, six or nine? You know what…? Six? Good. All right, nine, now? Who has prayer card nine? [Someone says, "They left." -- Ed.] They left. All right.
All right,
All right. There's six and nine that's out. Who can say it in Spanish right loud? [Someone says, "Nueve."--Ed.] All right. Ever what that was. All right. That's fine. All right. If that prayer card is here… All right. Does that lady have that, six or nine? You know what…? Six? Good. All right, nine, now? Who has prayer card nine? [Someone says, "They left." -- Ed.] They left. All right.
All right,
79
Når du får bønnekort... Se, ikke bare ta dem uten videre og kom ikke opp hvis du ikke trenger det, for da tar du plassen fra noen andre. Du må komme og få ditt eget bønnekort. Noen tar et bønnekort, gir det videre til noen andre, og de går ut. Da ser du, noen mister den plassen hvor andre kunne ha kommet inn.
Greit. Vi har seks og ni som er ute. Kan noen si det høyt på spansk? [Noen sier, "Nueve."--Red.] Bra, det var det. Fint. Hvis det bønnekortet er her... Greit. Har den damen seks eller ni? Vet du hvilket...? Seks? Godt. Hva med ni? Hvem har bønnekort ni? [Noen sier, "De dro." -- Red.] De dro. OK.
Greit.
Greit. Vi har seks og ni som er ute. Kan noen si det høyt på spansk? [Noen sier, "Nueve."--Red.] Bra, det var det. Fint. Hvis det bønnekortet er her... Greit. Har den damen seks eller ni? Vet du hvilket...? Seks? Godt. Hva med ni? Hvem har bønnekort ni? [Noen sier, "De dro." -- Red.] De dro. OK.
Greit.
80
let's start here then, all right, start the prayer line. Now then, we're rushed a little bit, so don't be nervous now. We'll be out in about ten, fifteen minutes. But I want to ask you something. That's it, brethren, I wish you would … just little bit of room there, if you possibly can. Thank you. [A brother says, "Brother Branham, we don't have to be out of here by ten. Take your time." --Ed.] The brother just come and told me we didn't have to be out at ten, so that's fine. Well, we don't want to weary the people.
Here's the thing. As far as I can see… Now how many out there does not have prayer cards and yet you're sick, raise up your hand? does not have prayer cards? Why, it's just all over. You don't have to have a prayer card; you have to have faith. A prayer card's just something you hold in your hand, see. Just a card with a number on it, that's all it is. A card with a number---one, two, three, or whatever it is. And sometimes we… Each day we give out new cards 'cause there's people come in. Then we start from one place or another.
Here's the thing. As far as I can see… Now how many out there does not have prayer cards and yet you're sick, raise up your hand? does not have prayer cards? Why, it's just all over. You don't have to have a prayer card; you have to have faith. A prayer card's just something you hold in your hand, see. Just a card with a number on it, that's all it is. A card with a number---one, two, three, or whatever it is. And sometimes we… Each day we give out new cards 'cause there's people come in. Then we start from one place or another.
80
La oss begynne her, altså. Vi setter i gang bønnekøen. Vi har litt dårlig tid nå, så ikke vær nervøse. Vi vil være ute om omtrent ti-femten minutter. Men jeg vil spørre dere om noe. Det er det, brødre. Jeg ønsker at dere kunne lage litt mer plass der, hvis mulig. Takk. [Bror sier, "Bror Branham, vi trenger ikke å være ute herfra før ti. Ta deg god tid." --Red.] Broren kom nettopp og fortalte meg at vi ikke trenger å være ute før ti, så det går bra. Vi ønsker uansett ikke å trett folk.
Her er poenget. Så langt jeg kan se… Hvor mange her ute har ikke bønnekort og er samtidig syke, kan dere rekke opp en hånd? Ikke har bønnekort? Vel, det er mange. Dere trenger ikke bønnekort; dere trenger tro. Et bønnekort er bare noe du holder i hånden, ser du. Bare et kort med et nummer på, det er alt. Et kort med et nummer—en, to, tre, eller hva det nå er. Hver dag gir vi ut nye kort fordi folk kommer inn. Så begynner vi på ett sted eller et annet.
Her er poenget. Så langt jeg kan se… Hvor mange her ute har ikke bønnekort og er samtidig syke, kan dere rekke opp en hånd? Ikke har bønnekort? Vel, det er mange. Dere trenger ikke bønnekort; dere trenger tro. Et bønnekort er bare noe du holder i hånden, ser du. Bare et kort med et nummer på, det er alt. Et kort med et nummer—en, to, tre, eller hva det nå er. Hver dag gir vi ut nye kort fordi folk kommer inn. Så begynner vi på ett sted eller et annet.
81
How many's ever been in one of the meetings before? Let's see your hand. Oh! Well, I thought I was before a strange audience, then talk on something like that, see. Well, no. There's two-thirds in here's been in the meetings before. All right, you understand the way we do it.
Now, I do not see a person at this time that I could say that I know. I might know some of you, but there's no one that I see that I know. I can't see one person that… I know my wife's in here somewhere, and one of my daughters, but I don't know where she's at, even. She's in here somewhere, but I don't… And I know I that … I heard Brother Fred Sothmann, one of our trustees from the church in Indiana, say "Amen" awhile ago but I… Our heavenly Father knows I can't even see the man. It's kind of hard to see from here. I don't even know where he's at.
I see no one; I know none of you. But in all of this prayer line, you in the prayer line, all of you that doesn't know me, or you know that I don't know you, raise up your hands that you know. All right. Whole group of them. I don't know them; they don't know me. You don't know me; and I don't know you.
Now, I do not see a person at this time that I could say that I know. I might know some of you, but there's no one that I see that I know. I can't see one person that… I know my wife's in here somewhere, and one of my daughters, but I don't know where she's at, even. She's in here somewhere, but I don't… And I know I that … I heard Brother Fred Sothmann, one of our trustees from the church in Indiana, say "Amen" awhile ago but I… Our heavenly Father knows I can't even see the man. It's kind of hard to see from here. I don't even know where he's at.
I see no one; I know none of you. But in all of this prayer line, you in the prayer line, all of you that doesn't know me, or you know that I don't know you, raise up your hands that you know. All right. Whole group of them. I don't know them; they don't know me. You don't know me; and I don't know you.
81
Hvor mange har vært på et av møtene før? La meg se hendene deres. Å! Vel, jeg trodde jeg stod foran et ukjent publikum og skulle begynne å snakke om noe sånt. Men nei, to tredjedeler av dere har vært på møtene før. Greit, da forstår dere hvordan vi gjør det.
Akkurat nå ser jeg ingen jeg kjenner. Jeg kan kanskje kjenne noen av dere, men ingen jeg kan se. Jeg kan ikke se én person som jeg kjenner. Jeg vet at min kone er her et sted, og en av døtrene mine, men jeg vet ikke hvor hun er. Hun er her et sted, men jeg vet ikke hvor. Og jeg vet at jeg … Jeg hørte Bror Fred Sothmann, en av våre tillitsmenn fra menigheten i Indiana, si "Amen" for litt siden, men vår himmelske Far vet at jeg ikke engang kan se ham. Det er litt vanskelig å se herfra. Jeg vet ikke engang hvor han er.
Jeg ser ingen; jeg kjenner ingen av dere. Men i denne bønnekøen, alle dere som ikke kjenner meg eller som vet at jeg ikke kjenner dere, løft hendene deres. Greit. Hele gruppen. Jeg kjenner dem ikke; de kjenner ikke meg. Dere kjenner ikke meg, og jeg kjenner ikke dere.
Akkurat nå ser jeg ingen jeg kjenner. Jeg kan kanskje kjenne noen av dere, men ingen jeg kan se. Jeg kan ikke se én person som jeg kjenner. Jeg vet at min kone er her et sted, og en av døtrene mine, men jeg vet ikke hvor hun er. Hun er her et sted, men jeg vet ikke hvor. Og jeg vet at jeg … Jeg hørte Bror Fred Sothmann, en av våre tillitsmenn fra menigheten i Indiana, si "Amen" for litt siden, men vår himmelske Far vet at jeg ikke engang kan se ham. Det er litt vanskelig å se herfra. Jeg vet ikke engang hvor han er.
Jeg ser ingen; jeg kjenner ingen av dere. Men i denne bønnekøen, alle dere som ikke kjenner meg eller som vet at jeg ikke kjenner dere, løft hendene deres. Greit. Hele gruppen. Jeg kjenner dem ikke; de kjenner ikke meg. Dere kjenner ikke meg, og jeg kjenner ikke dere.
82
Now, the thing of it is now, is Jesus Christ alive? [Congregation says, "Amen." --Ed.] That's what we want to know, see. And now we can't even … there's many things that we could say, "Yes, I feel Him in my heart." The people say something else. And they say many things. They say, "It's psychology." But we want to know, is He truly alive to scripturally identify Himself the same yesterday, today, and forever? That's what we want to know.
Now here is the Word of God, and I hold it in my hand. There's not a person that I can see outside of my son now, and Brother Tony sitting down here---Brother … president of the Full Gospel Businessmen's Fellowship---is the only two people that I see that I know. The little singers are sitting out there at the end. I think they're very fine. I believe this is their mother sitting right here. I'm not sure. Is that right? Am I wrong? Well, I'm wrong there. So, I don't know. I seen a lady playing. Is this her at the piano? Well, I seen a lady the other night playing up there that looked a whole lot like this lady here that I thought was the mother of the… There she is, yes sir, that's right. Well now, you have to say they look a whole lot alike, but that's right. See, I didn't even know that lady.
Now here is the Word of God, and I hold it in my hand. There's not a person that I can see outside of my son now, and Brother Tony sitting down here---Brother … president of the Full Gospel Businessmen's Fellowship---is the only two people that I see that I know. The little singers are sitting out there at the end. I think they're very fine. I believe this is their mother sitting right here. I'm not sure. Is that right? Am I wrong? Well, I'm wrong there. So, I don't know. I seen a lady playing. Is this her at the piano? Well, I seen a lady the other night playing up there that looked a whole lot like this lady here that I thought was the mother of the… There she is, yes sir, that's right. Well now, you have to say they look a whole lot alike, but that's right. See, I didn't even know that lady.
82
Er Jesus Kristus virkelig levende? [Menigheten svarer, "Amen."] Det er det vi ønsker å vite. Og nå kan vi ikke engang ... det er mange ting vi kan si, "Ja, jeg føler Ham i mitt hjerte." Folk sier forskjellige ting. Noen sier, "Det er psykologi." Men vi ønsker å vite om Han virkelig er levende og kan identifisere Seg selv skriftmessig som den samme i går, i dag og for alltid. Det er det vi ønsker å vite.
Her er Guds Ord, og jeg holder det i min hånd. Jeg ser ingen her jeg kjenner bortsett fra min sønn og Bror Tony som sitter her nede—Bror, presidenten for Full Gospel Businessmen's Fellowship. De er de eneste to personene jeg kjenner. De små sangerne sitter der ute i enden. Jeg tror de er veldig flinke. Jeg tror denne damen her er deres mor. Er det riktig? Tar jeg feil? Vel, da tok jeg feil. Jeg så en dame spille. Er det henne ved pianoet? Jeg så en dame spille forleden kveld som lignet veldig på denne damen her som jeg trodde var moren til ... Der er hun, ja, det stemmer. De ligner veldig på hverandre, men jeg kjente ikke denne damen.
Her er Guds Ord, og jeg holder det i min hånd. Jeg ser ingen her jeg kjenner bortsett fra min sønn og Bror Tony som sitter her nede—Bror, presidenten for Full Gospel Businessmen's Fellowship. De er de eneste to personene jeg kjenner. De små sangerne sitter der ute i enden. Jeg tror de er veldig flinke. Jeg tror denne damen her er deres mor. Er det riktig? Tar jeg feil? Vel, da tok jeg feil. Jeg så en dame spille. Er det henne ved pianoet? Jeg så en dame spille forleden kveld som lignet veldig på denne damen her som jeg trodde var moren til ... Der er hun, ja, det stemmer. De ligner veldig på hverandre, men jeg kjente ikke denne damen.
83
Now. Therefore, I stand here with ministers around me, behind me; out front, Christian people; and here we stand here. And I claim that the Bible evidence of Jesus Christ is the prophetic sign. The Bible says so. And He's the same yesterday, today, and forever, and promised that if we'd believe on Him, the works that He did we would do also. Now is that true?
Now if that is the Truth, every sinner ought to find himself here at the altar, a place here, and ask forgiveness of sin. Every sick person ought to accept your healing right where you're at, because there's no virtue in me. I'm a man. Here's your pastor---is just the same as I. We're just servants of Christ. But we're here. Now, they're preachers. I'm not very much of a preacher. You know that by now. But I … they're ministers, teachers, and so forth. I am not a minister---a preacher, rather---because I have no education and no schooling. And I have no degrees of … and what … no B.A.'s or D.D's. I just don't have it. And I … but the Lord gave me a gift because I love Him. And He lets me work for Him in this way.
Now if that is the Truth, every sinner ought to find himself here at the altar, a place here, and ask forgiveness of sin. Every sick person ought to accept your healing right where you're at, because there's no virtue in me. I'm a man. Here's your pastor---is just the same as I. We're just servants of Christ. But we're here. Now, they're preachers. I'm not very much of a preacher. You know that by now. But I … they're ministers, teachers, and so forth. I am not a minister---a preacher, rather---because I have no education and no schooling. And I have no degrees of … and what … no B.A.'s or D.D's. I just don't have it. And I … but the Lord gave me a gift because I love Him. And He lets me work for Him in this way.
83
Nå står jeg her med prester rundt meg; foran oss er kristne mennesker, og her står vi sammen. Jeg hevder at Bibelens bevis på Jesus Kristus er det profetiske tegnet. Bibelen sier det. Og Han er den samme i går, i dag og til evig tid, og lovet at hvis vi tror på Ham, vil vi gjøre de samme gjerninger som Han gjorde. Er ikke det sant?
Hvis det er Sannheten, burde enhver synder finne seg selv her ved alteret og be om syndenes tilgivelse. Enhver syk person burde motta sin helbredelse der de er, for det er ingen kraft i meg. Jeg er et menneske. Her er deres pastor—han er akkurat som meg. Vi er bare Kristi tjenere. Men vi er her. De er forkynnere. Jeg er ikke en stor forkynner; det vet dere nå. Men jeg ... de er prester, lærere, og så videre. Jeg er ikke en stor forkynner, fordi jeg har ingen utdannelse og ingen akademiske grader. Jeg har ingen B.A.'er eller D.D.'er. Jeg har bare ikke det. Men Herren ga meg en gave fordi jeg elsker Ham. Og Han lar meg arbeide for Ham på denne måten.
Hvis det er Sannheten, burde enhver synder finne seg selv her ved alteret og be om syndenes tilgivelse. Enhver syk person burde motta sin helbredelse der de er, for det er ingen kraft i meg. Jeg er et menneske. Her er deres pastor—han er akkurat som meg. Vi er bare Kristi tjenere. Men vi er her. De er forkynnere. Jeg er ikke en stor forkynner; det vet dere nå. Men jeg ... de er prester, lærere, og så videre. Jeg er ikke en stor forkynner, fordi jeg har ingen utdannelse og ingen akademiske grader. Jeg har ingen B.A.'er eller D.D.'er. Jeg har bare ikke det. Men Herren ga meg en gave fordi jeg elsker Ham. Og Han lar meg arbeide for Ham på denne måten.
84
And if He will manifest Himself here, that He is here, and this very Holy Spirit that you received, proves that it is Him. Pentecost is the only thing's going to prove Christianity. You can't prove it by science. You can't prove it by nothing, but by a Pentecostal experience. You Baptists know that, and you Methodists and Presbyterians and whatever you are.
You know it takes Pentecostal experience to prove God, and that's to each individual. It doesn't prove the organization; it proves the individual. Like Jesus said to Peter when he said, "Thou art the Christ, the Son of God."
He said, "Flesh and blood never revealed this to you, but my Father which is in heaven. And upon this Rock I'll build my Church; and the gates of hell can never tear It down, cannot prevail against it."
Now, where is the…? This lady?
You know it takes Pentecostal experience to prove God, and that's to each individual. It doesn't prove the organization; it proves the individual. Like Jesus said to Peter when he said, "Thou art the Christ, the Son of God."
He said, "Flesh and blood never revealed this to you, but my Father which is in heaven. And upon this Rock I'll build my Church; and the gates of hell can never tear It down, cannot prevail against it."
Now, where is the…? This lady?
84
Hvis Han vil manifestere Seg her, og vise at Han er nærværende, så bekrefter Den Hellige Ånd som du har mottatt, at det er Han. Pinseopplevelsen er det eneste som kan bevise kristendommens sannhet. Du kan ikke bevise det gjennom vitenskap eller noe annet, bare gjennom en pinseerfaring. Dere baptister, metodister, presbyterianere og andre, vet dette.
Dere er klar over at det kreves en pinseerfaring for å bevise Guds eksistens, og det gjelder for hver enkelt person. Det er ikke organisasjonen som blir bevist; det er det individuelle mennesket. Som da Jesus sa til Peter, "Du er Kristus, den levende Guds Sønn."
Jesus svarte: "Kjøtt og blod har ikke åpenbart dette for deg, men Min Fader i himmelen. Og på denne klippen vil Jeg bygge Min Menighet, og dødsrikets porter skal ikke få makt over den."
Nå, hvor er denne damen?
Dere er klar over at det kreves en pinseerfaring for å bevise Guds eksistens, og det gjelder for hver enkelt person. Det er ikke organisasjonen som blir bevist; det er det individuelle mennesket. Som da Jesus sa til Peter, "Du er Kristus, den levende Guds Sønn."
Jesus svarte: "Kjøtt og blod har ikke åpenbart dette for deg, men Min Fader i himmelen. Og på denne klippen vil Jeg bygge Min Menighet, og dødsrikets porter skal ikke få makt over den."
Nå, hvor er denne damen?
85
Now, if Jesus Christ proves that He's alive, how many's going to accept your healing right where you're sitting? Just raise your hands. Say, "I … if He'll do just what He did here, I know He's alive. Brother Branham, I heard you speak. I know you're just a little bald-headed preacher standing there, see, and I know there's nothing in you. But I do know, if you've told the Truth, God will certainly testify of it. He's obligated to do that."
Now I've spoke of Him; now let Him speak that I've told you the Truth. If it isn't the Truth, then it isn't the Truth. If it is the Truth, then you accept it.
Now I've spoke of Him; now let Him speak that I've told you the Truth. If it isn't the Truth, then it isn't the Truth. If it is the Truth, then you accept it.
85
Hvis Jesus Kristus beviser at Han er levende, hvor mange vil akseptere helbredelsen der dere sitter? Bare løft hendene. Si: "Hvis Han gjør akkurat det Han gjorde her, vet jeg at Han er levende. Bror Branham, jeg har hørt deg tale. Jeg vet at du bare er en liten, skallet forkynner som står der, og jeg vet at det ikke er noe spesielt med deg. Men jeg vet at hvis du har fortalt Sannheten, vil Gud bekrefte det. Han er forpliktet til å gjøre det."
Nå har jeg talt om Ham; la Ham nå bekrefte at jeg har fortalt dere Sannheten. Hvis det ikke er Sannheten, så er det ikke Sannheten. Hvis det er Sannheten, så aksepter den.
Nå har jeg talt om Ham; la Ham nå bekrefte at jeg har fortalt dere Sannheten. Hvis det ikke er Sannheten, så er det ikke Sannheten. Hvis det er Sannheten, så aksepter den.
86
The lady here, I never seen her. She raised her hands a few minutes ago that we were strangers to one another. She might have heard of me somewhere in a paper or magazine, or might've seen me in a meeting. But as knowing anything about the woman, the first … only thing I know, I probably never met her before in life. She's standing here a total stranger. Say, this happens to be something I talked of a few moments ago.
Here's a man and a woman meet for the first time, like Saint John, the 4th chapter, when our Lord Jesus Christ met the woman at the well---right on a panoramic the same way. Just the Bible portrayed again. Jesus never knew her, she never knew Jesus. She questioned Him asking her, and He asked her for a drink of water. And then when the Father revealed to Him what was her trouble, quickly she recognized that that was more than just an ordinary man.
Here's a man and a woman meet for the first time, like Saint John, the 4th chapter, when our Lord Jesus Christ met the woman at the well---right on a panoramic the same way. Just the Bible portrayed again. Jesus never knew her, she never knew Jesus. She questioned Him asking her, and He asked her for a drink of water. And then when the Father revealed to Him what was her trouble, quickly she recognized that that was more than just an ordinary man.
86
Denne damen her, har jeg aldri sett før. For noen minutter siden løftet hun hendene for å vise at vi er fremmede for hverandre. Hun har kanskje hørt om meg et sted, i en avis eller et magasin, eller kanskje sett meg på et møte. Men når det gjelder å vite noe om denne kvinnen, er det eneste jeg vet, at jeg antakelig aldri har møtt henne før i livet. Hun står her som en total fremmed. Dette minner om noe jeg nevnte for noen øyeblikk siden.
Her er en mann og en kvinne som møtes for første gang, lik historien i Johannes, kapittel 4, da vår Herre Jesus Kristus møtte kvinnen ved brønnen - rett på en panoramisk måte på samme måte. Bare Bibelen fremstilt igjen. Jesus kjente henne aldri, og hun kjente ikke Jesus. Hun stilte Ham spørsmål, og Han ba henne om vann. Og da Faderen åpenbarte for Ham hva som var hennes problem, innså hun raskt at dette var mer enn bare en vanlig mann.
Her er en mann og en kvinne som møtes for første gang, lik historien i Johannes, kapittel 4, da vår Herre Jesus Kristus møtte kvinnen ved brønnen - rett på en panoramisk måte på samme måte. Bare Bibelen fremstilt igjen. Jesus kjente henne aldri, og hun kjente ikke Jesus. Hun stilte Ham spørsmål, og Han ba henne om vann. Og da Faderen åpenbarte for Ham hva som var hennes problem, innså hun raskt at dette var mer enn bare en vanlig mann.
87
Now, lady, I don't know you, don't know one thing about you. But I'm just speaking to you, in order … you being the first person, to catch the Spirit of the Lord. And now I perceive that you are a believer. I mean a Christian believer---not a hitch-hiker---because immediately, when I turned to you, your spirit vibrates welcome. See, I know that she's a Christian. Now, she could be a hypocrite, she could be anything, she could be a deceiver standing there. How would I know? I never seen her in my life.
But now, if this repeats itself, that He knows where your trouble is, He knows what you're here for… It might be sickness, it might be financial trouble, it might be domestic trouble. I don't know; He does. But if He will reveal to me by His Presence, and let my mind and lips and all be so carried by Him till He'll tell you what you're here for, you'll know whether it'll be the Truth or not, wouldn't you? You'd know whether it's the truth or not. How many would believe it? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
But now, if this repeats itself, that He knows where your trouble is, He knows what you're here for… It might be sickness, it might be financial trouble, it might be domestic trouble. I don't know; He does. But if He will reveal to me by His Presence, and let my mind and lips and all be so carried by Him till He'll tell you what you're here for, you'll know whether it'll be the Truth or not, wouldn't you? You'd know whether it's the truth or not. How many would believe it? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
87
Nå, frue, jeg kjenner deg ikke og vet ingenting om deg. Men jeg snakker til deg fordi du er den første personen som fanger Herrens Ånd. Jeg oppfatter at du er en troende, en kristen troende - ikke en som slenger seg på. For med én gang jeg vendte meg mot deg, merket jeg at din ånd ønsket meg velkommen. Jeg vet altså at hun er en kristen. Nå kunne hun vært en hykler, en bedrager eller noe annet. Hvordan skulle jeg vite det? Jeg har aldri sett henne i mitt liv.
Men hvis dette gjentar seg, slik at Han vet hva ditt problem er og hva du er her for… Det kan være sykdom, økonomiske problemer eller problemer på hjemmefronten. Jeg vet det ikke, men det gjør Han. Hvis Han åpenbarer det for meg ved Sin nærvær, og lar mitt sinn og mine lepper bli så ført av Ham at Han forteller deg hva du er her for, vil du vite om det er Sannheten, ikke sant? Du vil vite om det er sant eller ikke. Hvor mange vil tro det? [Menigheten sier, "Amen."]
Men hvis dette gjentar seg, slik at Han vet hva ditt problem er og hva du er her for… Det kan være sykdom, økonomiske problemer eller problemer på hjemmefronten. Jeg vet det ikke, men det gjør Han. Hvis Han åpenbarer det for meg ved Sin nærvær, og lar mitt sinn og mine lepper bli så ført av Ham at Han forteller deg hva du er her for, vil du vite om det er Sannheten, ikke sant? Du vil vite om det er sant eller ikke. Hvor mange vil tro det? [Menigheten sier, "Amen."]
88
Now here I am with my hands up, too. I never seen her in my life as far as I know. Never seen her in my life. We're totally strangers one to another. Now if the Holy Spirit can reveal to this woman something about her, something she's done, like that woman did at the well, then… Or something that she ought to have done and did not do, some trouble she's had, something's on her heart, something she wants, or something like that---it has to come from some supernatural Power. How many knows that? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
Well now, you could take the side of the Pharisees and say, "It's the devil." Or you could take the side of the believer and say, "It's God." Then it depends on you. It's up to you. Now may the Holy Spirit speak.
Well now, you could take the side of the Pharisees and say, "It's the devil." Or you could take the side of the believer and say, "It's God." Then it depends on you. It's up to you. Now may the Holy Spirit speak.
88
Nå står jeg her med hendene løftet også. Jeg har aldri sett henne før i mitt liv, så langt jeg vet. Vi er totalt fremmede for hverandre. Hvis Den Hellige Ånd kan avsløre noe for denne kvinnen om henne, noe hun har gjort, som kvinnen ved brønnen, eller noe hun burde ha gjort men ikke har gjort, noe problem hun har hatt, noe som ligger henne på hjertet, noe hun ønsker eller lignende—så må det komme fra en overnaturlig Kraft. Hvor mange vet det? [Menigheten sier, "Amen."]
Nå kan du ta fariseernes side og si, "Det er djevelen," eller du kan ta de troendes side og si, "Det er Gud." Valget avhenger av deg. Nå, må Den Hellige Ånd tale.
Nå kan du ta fariseernes side og si, "Det er djevelen," eller du kan ta de troendes side og si, "Det er Gud." Valget avhenger av deg. Nå, må Den Hellige Ånd tale.
89
Now. (If you who are controlling these microphones, sometimes when the Anointing comes down, that … I don't know how loud I'm talking.) You see where I have to stand now? I either have to stand with this Word… I've declared that it's the Truth. Now I've got to depend on God declaring that back that it's the Truth right here before these people.
I did it before a half-a-million---God did it, rather. Let me speak it. In Bombay, India, before two hundred and fifty thousand. In South Africa at the race track, when thirty thousand blanket natives received Christ, and twenty five thousand laying in stretchers and everything got up and walked away at the same time. That was idol worshippers. What ought it to do to a borned-again group that believes God, and looking for something like that to happen? Twenty-five thousand miracles performed just at one time! That's all they wanted to see. Just as soon as it happened… What ought it to do to us?
I did it before a half-a-million---God did it, rather. Let me speak it. In Bombay, India, before two hundred and fifty thousand. In South Africa at the race track, when thirty thousand blanket natives received Christ, and twenty five thousand laying in stretchers and everything got up and walked away at the same time. That was idol worshippers. What ought it to do to a borned-again group that believes God, and looking for something like that to happen? Twenty-five thousand miracles performed just at one time! That's all they wanted to see. Just as soon as it happened… What ought it to do to us?
89
Når de som kontrollerer mikrofonene, noen ganger når Salvelsen kommer, vet jeg ikke hvor høyt jeg snakker. Ser dere hvor jeg må stå nå? Jeg må enten stå med dette Ordet… Jeg har erklært at det er Sannheten. Nå må jeg stole på at Gud bekrefter at det er sannheten her foran disse menneskene.
Jeg har gjort det før en halv million---Gud gjorde det, rettere sagt. La meg forklare. I Bombay, India, foran to hundre og femti tusen mennesker. I Sør-Afrika på veddeløpsbanen, da tretti tusen innfødte som satt på tepper, mottok Kristus, og tjuefem tusen som lå på bårer og diverse, reiste seg og gikk samtidig. Det var avgudsdyrkere. Hva burde det gjøre med en gjenfødt gruppe som tror på Gud og ser frem til noe slikt? Tjuefem tusen mirakler utført på én gang! Det var alt de ville se. Så snart det skjedde… Hva burde det gjøre med oss?
Jeg har gjort det før en halv million---Gud gjorde det, rettere sagt. La meg forklare. I Bombay, India, foran to hundre og femti tusen mennesker. I Sør-Afrika på veddeløpsbanen, da tretti tusen innfødte som satt på tepper, mottok Kristus, og tjuefem tusen som lå på bårer og diverse, reiste seg og gikk samtidig. Det var avgudsdyrkere. Hva burde det gjøre med en gjenfødt gruppe som tror på Gud og ser frem til noe slikt? Tjuefem tusen mirakler utført på én gang! Det var alt de ville se. Så snart det skjedde… Hva burde det gjøre med oss?
90
My sister, we are two people born in different parts of the world perhaps, and meeting our first time here now. And I just want to speak to you in order if He will reveal to me … as we're all waiting to see what happens. Now it has to be Him, because I don't know you. I've never seen you; but God does know you. But now, if the congregation, who's ever seen that Light, that picture of the Angel… Or, how many's ever seen it? All right, here it is, right here between me and the woman right now. Don't you see that? You see it too. The woman's looking at it herself.
The woman has complications. She has many things wrong with her. One of the main things that's wrong with her is a gall bladder condition. That is true. Now if that's right, raise up your hand. You believe? [Congregation says, "Amen."] that He's the same yesterday, today, and forever, isn't He? Do you believe that, brethren? [Brethren say, "Amen."--Ed.]
The woman has complications. She has many things wrong with her. One of the main things that's wrong with her is a gall bladder condition. That is true. Now if that's right, raise up your hand. You believe? [Congregation says, "Amen."] that He's the same yesterday, today, and forever, isn't He? Do you believe that, brethren? [Brethren say, "Amen."--Ed.]
90
Min søster, vi er to personer født på forskjellige steder i verden, og vi møtes for første gang her og nå. Jeg ønsker bare å snakke med deg for å se om Han vil åpenbare noe for meg, mens vi alle venter på hva som skjer. Nå må det være Ham, fordi jeg kjenner deg ikke. Jeg har aldri sett deg, men Gud kjenner deg. Men nå, dersom menigheten, hvem har sett det Lyset, det bildet av Engelen… Eller, hvor mange har sett det? Greit, her er det, rett her mellom meg og kvinnen akkurat nå. Ser dere det? Du ser det også. Kvinnen ser på det selv.
Kvinnen har komplikasjoner. Hun har mange problemer. En av hovedårsakene til problemene hennes er en galleblæretilstand. Det er korrekt. Nå, hvis dette stemmer, løft opp hånden din. Tror dere? [Menigheten sier, "Amen."] at Han er den samme i går, i dag og for alltid, ikke sant? Tror dere det, brødre? [Brødrene sier, "Amen."--Red.]
Kvinnen har komplikasjoner. Hun har mange problemer. En av hovedårsakene til problemene hennes er en galleblæretilstand. Det er korrekt. Nå, hvis dette stemmer, løft opp hånden din. Tror dere? [Menigheten sier, "Amen."] at Han er den samme i går, i dag og for alltid, ikke sant? Tror dere det, brødre? [Brødrene sier, "Amen."--Red.]
91
I keep feeling that coming from somebody, said, "He guessed that." I didn't guess that. See, you can't hide yourself now. The Holy Spirit's here. Watch your thinking. I'll catch it. Jesus perceived their thoughts, you see. And I ain't Jesus, but He's here with us. Here. I don't know you. If Jesus would tell me who you are, then that ought to take the question out of it for all time, wouldn't it? Mrs. Heineman, go on your road, you're healed. Jesus Christ makes you well.
Do you believe now? [Congregation says, "Amen."] You say, "That woman's name…?" Well, didn't He tell Simon what his name was? Who his father was? He's the same yesterday, today, and forever. Do you believe it? [Congregation says, "Amen."]
Do you believe now? [Congregation says, "Amen."] You say, "That woman's name…?" Well, didn't He tell Simon what his name was? Who his father was? He's the same yesterday, today, and forever. Do you believe it? [Congregation says, "Amen."]
91
Jeg føler stadig at noen sier: "Han gjettet det." Jeg gjettet det ikke. Ser du, du kan ikke skjule deg nå. Den Hellige Ånd er her. Pass på hva du tenker. Jeg vil fange det opp. Jesus oppfattet tankene deres, ser du. Og jeg er ikke Jesus, men Han er her med oss. Her. Jeg kjenner deg ikke. Hvis Jesus vil fortelle meg hvem du er, burde ikke det fjerne all tvil for alltid? Fru Heineman, gå din vei, du er helbredet. Jesus Kristus gjør deg frisk.
Tror du nå? [Menigheten sier, "Amen."] Du spør, "Hva med den kvinnens navn...?" Vel, fortalte ikke Han Simon hva hans navn var? Hvem hans far var? Han er den samme i går, i dag og for alltid. Tror du det? [Menigheten sier, "Amen."]
Tror du nå? [Menigheten sier, "Amen."] Du spør, "Hva med den kvinnens navn...?" Vel, fortalte ikke Han Simon hva hans navn var? Hvem hans far var? Han er den samme i går, i dag og for alltid. Tror du det? [Menigheten sier, "Amen."]
92
How do you do, sir? Here's a man that I have never seen in my life. I suppose we're strangers to one another. So that the people know, just raise up your hand so the people can see that we're strangers. I've never seen the man. He looks like he's … he was healthy enough. I don't know the man. I've never seen him. God knows all about him.
Now, if he was sick and I could heal him, wouldn't I be an awful person if I didn't heal him? But I couldn't heal him, because I can't do what Christ has already done. He's already healed if he's sick. It's just something… If Jesus was standing right here with this suit on that He gave me, He could not heal you. He'd tell you He'd already done it. He was wounded for our transgressions, with his stripes… He'd ask you if you believe it. But He could identify Himself that He's the same yesterday, today, and forever---and that's just what He's doing, see.
Now, if he was sick and I could heal him, wouldn't I be an awful person if I didn't heal him? But I couldn't heal him, because I can't do what Christ has already done. He's already healed if he's sick. It's just something… If Jesus was standing right here with this suit on that He gave me, He could not heal you. He'd tell you He'd already done it. He was wounded for our transgressions, with his stripes… He'd ask you if you believe it. But He could identify Himself that He's the same yesterday, today, and forever---and that's just what He's doing, see.
92
Hvordan har du det, sir? Her er en mann som jeg aldri har sett før. Jeg antar vi er fremmede for hverandre. For at folkene skal vite det, kan du løfte hånden slik at de ser at vi er fremmede? Jeg har aldri sett denne mannen. Han ser ut til å være frisk nok. Jeg kjenner ham ikke. Gud vet alt om ham.
Nå, hvis han var syk og jeg kunne helbrede ham, ville jeg ikke da være en forferdelig person om jeg ikke gjorde det? Men jeg kan ikke helbrede ham, fordi jeg ikke kan gjøre det Kristus allerede har gjort. Han er allerede helbredet dersom han er syk. Det er bare noe... Hvis Jesus stod her med denne dressen som Han har gitt meg, kunne ikke engang Han helbrede deg. Han ville fortelle deg at Han allerede har gjort det. Han ble såret for våre overtredelser, med Hans striper... Han ville spørre deg om du tror det. Men Han kunne identifisere seg som den samme i går, i dag og for alltid---og det er akkurat det Han gjør, ser du.
Nå, hvis han var syk og jeg kunne helbrede ham, ville jeg ikke da være en forferdelig person om jeg ikke gjorde det? Men jeg kan ikke helbrede ham, fordi jeg ikke kan gjøre det Kristus allerede har gjort. Han er allerede helbredet dersom han er syk. Det er bare noe... Hvis Jesus stod her med denne dressen som Han har gitt meg, kunne ikke engang Han helbrede deg. Han ville fortelle deg at Han allerede har gjort det. Han ble såret for våre overtredelser, med Hans striper... Han ville spørre deg om du tror det. Men Han kunne identifisere seg som den samme i går, i dag og for alltid---og det er akkurat det Han gjør, ser du.
93
Now, here's a man; the other was a woman. I've never seen him, met him. We're just strangers here on earth. Now, sir, if the great Holy Spirit, which you're conscious right now… Something happened right then, didn't it? Now that Light settled right over the man. Just ask him. I want you to know this. Just a second ago a real sweet humble feeling come over you. Is that right? Raise your hand if that's right. I'm looking right at it, see. There it is. All right.
The man is a tiny bit hard hearing in his ears, but he's had a serious something happen to him. He's had an operation for a rupture. That's what you're wanting me to pray for. If that's right raise up your hand. All right.
The man is a tiny bit hard hearing in his ears, but he's had a serious something happen to him. He's had an operation for a rupture. That's what you're wanting me to pray for. If that's right raise up your hand. All right.
93
Her er en mann; den andre var en kvinne. Jeg har aldri sett eller møtt ham. Vi er fremmede her på jorden. Nå, sir, hvis den store Hellige Ånd, som du er bevisst på akkurat nå… Noe skjedde akkurat da, ikke sant? Lyset har nå bosatt seg over mannen. Spør ham. Jeg vil at du skal vite dette. For et øyeblikk siden kom en virkelig søt ydmyk følelse over deg. Stemmer det? Løft hånden din hvis det stemmer. Jeg ser rett på det, ser du. Der er det. Greit.
Mannen hører litt dårlig, men han har hatt en alvorlig hendelse. Han har gjennomgått en operasjon for en brokk. Det er det du ønsker at jeg skal be for. Hvis det stemmer, løft hånden din. Greit.
Mannen hører litt dårlig, men han har hatt en alvorlig hendelse. Han har gjennomgått en operasjon for en brokk. Det er det du ønsker at jeg skal be for. Hvis det stemmer, løft hånden din. Greit.
94
Is that right? Do you believe that? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
Now, see, you don't guess those things. They're truth. Here, he's got something on his heart. You want to believe whether it's God or not. There's something else on your heart, something you're wanting. There's somebody out here in the audience suffering too. It's your wife. That's right. She's got complications---in misery and pain right now. Isn't that right? [The sister says, "Yes."--Ed.] All right, sister, you're healed too. Both of you go home. Jesus Christ makes you well. Go on your road rejoicing. Thank God. Believe now. Have faith. Don't doubt; believe. All things are possible to them that believe. See, I cannot heal. I'm no healer. But Jesus Christ is proving Himself that He's here with you.
Now, see, you don't guess those things. They're truth. Here, he's got something on his heart. You want to believe whether it's God or not. There's something else on your heart, something you're wanting. There's somebody out here in the audience suffering too. It's your wife. That's right. She's got complications---in misery and pain right now. Isn't that right? [The sister says, "Yes."--Ed.] All right, sister, you're healed too. Both of you go home. Jesus Christ makes you well. Go on your road rejoicing. Thank God. Believe now. Have faith. Don't doubt; believe. All things are possible to them that believe. See, I cannot heal. I'm no healer. But Jesus Christ is proving Himself that He's here with you.
94
Tror du på dette? [Menigheten svarer: "Amen."--Red.]
Ser du, dette er ikke gjetninger. Dette er sannhet. Her, han har noe på hjertet. Du vil vite om det er fra Gud eller ikke. Det er noe annet som plager deg, noe du ønsker hjelp med. Det er også noen i publikum som lider. Det er din kone. Det stemmer. Hun har komplikasjoner---og har smerter akkurat nå. Er ikke det riktig? [Søsteren svarer: "Ja."--Red.] OK, søster, du er også helbredet. Begge to kan gå hjem. Jesus Kristus gjør dere friske. Gå videre på deres vei i glede. Takk Gud. Tro nå. Ha tro. Ikke tvil; tro. Alle ting er mulige for den som tror. Se, jeg kan ikke helbrede. Jeg er ingen helbreder. Men Jesus Kristus viser at Han er her sammen med dere.
Ser du, dette er ikke gjetninger. Dette er sannhet. Her, han har noe på hjertet. Du vil vite om det er fra Gud eller ikke. Det er noe annet som plager deg, noe du ønsker hjelp med. Det er også noen i publikum som lider. Det er din kone. Det stemmer. Hun har komplikasjoner---og har smerter akkurat nå. Er ikke det riktig? [Søsteren svarer: "Ja."--Red.] OK, søster, du er også helbredet. Begge to kan gå hjem. Jesus Kristus gjør dere friske. Gå videre på deres vei i glede. Takk Gud. Tro nå. Ha tro. Ikke tvil; tro. Alle ting er mulige for den som tror. Se, jeg kan ikke helbrede. Jeg er ingen helbreder. Men Jesus Kristus viser at Han er her sammen med dere.
95
This kind of Indian, or Mexican, lady looking at me right here, suffering with high blood pressure, do you believe Jesus Christ? I don't know you, I've never seen you. Is that right? But you were sitting there, you were believing that, wasn't you? Raise up on your feet if that's so, if you suffer with high blood pressure. Jesus Christ heals you.
What happened there? You say, "Brother Branham, that's not scripture." Yes, it is. A woman touched His garment. Is that right? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Now how many of you ministers, and you people, believe this, that the Bible says that He is now a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities? Is that right? [Congregation says, "Amen."] How would you know you touched Him? Because He acted the same way He did yesterday. Amen. Makes Him the same yesterday, today, and forever. That poor little woman sitting there, see, her faith…
What happened there? You say, "Brother Branham, that's not scripture." Yes, it is. A woman touched His garment. Is that right? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Now how many of you ministers, and you people, believe this, that the Bible says that He is now a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities? Is that right? [Congregation says, "Amen."] How would you know you touched Him? Because He acted the same way He did yesterday. Amen. Makes Him the same yesterday, today, and forever. That poor little woman sitting there, see, her faith…
95
Denne indianske eller meksikanske kvinnen som ser på meg her, lider av høyt blodtrykk—tror du på Jesus Kristus? Jeg kjenner deg ikke, jeg har aldri sett deg før. Stemmer det? Men du satt der og trodde det, gjorde du ikke? Reis deg opp hvis det stemmer at du lider av høyt blodtrykk. Jesus Kristus helbreder deg.
Hva skjedde der? Du sier: "Bror Branham, det er ikke skriftmessig." Jo, det er det. En kvinne rørte ved Hans kappe. Er det riktig? [Menigheten svarer: "Amen."] Hvor mange av dere, både forkynnere og folk, tror dette: at Bibelen sier at Han nå er en Yppersteprest som kan røres ved følelsen av våre skrøpeligheter? Er det riktig? [Menigheten svarer: "Amen."] Hvordan vet du at du rørte ved Ham? Fordi Han reagerte på samme måte som Han gjorde i går. Amen. Det gjør Ham den samme i går, i dag, og for alltid. Denne stakkars kvinnen som sitter der, ser du, hennes tro...
Hva skjedde der? Du sier: "Bror Branham, det er ikke skriftmessig." Jo, det er det. En kvinne rørte ved Hans kappe. Er det riktig? [Menigheten svarer: "Amen."] Hvor mange av dere, både forkynnere og folk, tror dette: at Bibelen sier at Han nå er en Yppersteprest som kan røres ved følelsen av våre skrøpeligheter? Er det riktig? [Menigheten svarer: "Amen."] Hvordan vet du at du rørte ved Ham? Fordi Han reagerte på samme måte som Han gjorde i går. Amen. Det gjør Ham den samme i går, i dag, og for alltid. Denne stakkars kvinnen som sitter der, ser du, hennes tro...
96
There was a woman one time went through a crowd of people, and she touched His garment, for she said within herself, "I believe that the man is truthful. I believe He's the Son of God. And if I can just touch the border of His garment, I'll be made heal … well." How many knows the story? [Congregation says, "Amen."] Well then, if He … the Bible says in the New Testament, the book of Hebrews, "that He is a High Priest that right now can be touched by the feeling of our infirmities." How do we know we touched Him? Because He acts the same way He did yesterday.
Now, you know the woman never touched me---she's thirty feet from me. But she touched that High Priest who we're in contact with. There you are. Each one of you can do that if you'll just believe it. Amen. You see, He's the same. Now ask the little woman. I never seen her, never knowed her. She's just a woman sitting there.
Now, you know the woman never touched me---she's thirty feet from me. But she touched that High Priest who we're in contact with. There you are. Each one of you can do that if you'll just believe it. Amen. You see, He's the same. Now ask the little woman. I never seen her, never knowed her. She's just a woman sitting there.
96
En gang gikk en kvinne gjennom en mengde mennesker og rørte ved Hans kappe. Hun sa til seg selv, "Jeg tror denne mannen er sannferdig. Jeg tror Han er Guds Sønn. Hvis jeg bare kan røre ved kanten av Hans kappe, vil jeg bli helbredet." Hvor mange kjenner historien? [Menigheten sier, "Amen."] Vel, Bibelen sier i Det nye testamentet, Hebreerbrevet, at Han er en Yppersteprest som nå kan røres ved følelsen av våre svakheter. Hvordan vet vi at vi har rørt Ham? Fordi Han handler på samme måte som Han gjorde i går.
Nå vet dere at kvinnen aldri rørte meg—hun var ti meter fra meg. Men hun rørte ved den Ypperstepresten vi har kontakt med. Der har dere det. Hver enkelt av dere kan gjøre det hvis dere bare tror det. Amen. Ser dere, Han er den samme. Spør den lille kvinnen. Jeg har aldri sett henne før, og kjenner henne ikke. Hun er bare en kvinne som sitter der.
Nå vet dere at kvinnen aldri rørte meg—hun var ti meter fra meg. Men hun rørte ved den Ypperstepresten vi har kontakt med. Der har dere det. Hver enkelt av dere kan gjøre det hvis dere bare tror det. Amen. Ser dere, Han er den samme. Spør den lille kvinnen. Jeg har aldri sett henne før, og kjenner henne ikke. Hun er bare en kvinne som sitter der.
97
Excuse me. We're strangers one to another, but Jesus Christ knows both of us. You believe that He can reveal to me something that you have done, something that you're desiring? Would it make you know that … me, just your brother, I wouldn't know that. It'd have to come from some Power. Would you believe it to be Jesus Christ? You would do it. I believe you would, 'cause you're a Christian. All right, you believe me now.
And now will the audience believe with all their heart? [Congregation says, "Amen."--Ed] You believe that the hour that we're living in, that these things are supposed to come right now? Remember, that was the last sign that Israel had before she was… What was taken, was taken. What was left, was left. That was the last sign just before the fire fell. Is that right? We've had signs, wonders, sanctification, baptism of the Holy Ghost, speaking in tongues, Divine healing. But what was the last sign before Sodom burned? This very same you're seeing tonight, God manifesting Himself in human flesh, knowing the secret of the heart. Jesus Christ said so. "As it was in the days of Sodom so shall it be in the coming of the Son of man."
And now will the audience believe with all their heart? [Congregation says, "Amen."--Ed] You believe that the hour that we're living in, that these things are supposed to come right now? Remember, that was the last sign that Israel had before she was… What was taken, was taken. What was left, was left. That was the last sign just before the fire fell. Is that right? We've had signs, wonders, sanctification, baptism of the Holy Ghost, speaking in tongues, Divine healing. But what was the last sign before Sodom burned? This very same you're seeing tonight, God manifesting Himself in human flesh, knowing the secret of the heart. Jesus Christ said so. "As it was in the days of Sodom so shall it be in the coming of the Son of man."
97
Unnskyld meg. Vi er fremmede for hverandre, men Jesus Kristus kjenner oss begge. Tror du at Han kan åpenbare for meg noe du har gjort, eller noe du ønsker? Ville det få deg til å forstå at jeg, bare din bror, ikke ville vite det? Det må komme fra en Må. Tror du det er Jesus Kristus? Du vil gjøre det. Jeg tror du vil, fordi du er en kristen. Greit, da tror du meg nå.
Og vil nå forsamlingen tro av hele sitt hjerte? ["Amen," sier menigheten.] Tror dere at denne timen vi lever i, at disse tingene skal komme nå? Husk, dette var det siste tegnet Israel fikk før ... Hvem som ble tatt, ble tatt. Hvem som ble igjen, ble igjen. Det var det siste tegnet rett før ilden falt. Er det riktig? Vi har hatt tegn, under, helliggjørelse, den Hellige Ånds dåp, tungetale, Guddommelig helbredelse. Men hva var det siste tegnet før Sodoma brant? Det samme som dere ser i kveld, Gud som åpenbarer Seg i menneskekjøtt, og kjenner hjertets hemmeligheter. Jesus Kristus sa det. "Som det var i Sodomas dager, slik skal det være ved Menneskesønnens komme."
Og vil nå forsamlingen tro av hele sitt hjerte? ["Amen," sier menigheten.] Tror dere at denne timen vi lever i, at disse tingene skal komme nå? Husk, dette var det siste tegnet Israel fikk før ... Hvem som ble tatt, ble tatt. Hvem som ble igjen, ble igjen. Det var det siste tegnet rett før ilden falt. Er det riktig? Vi har hatt tegn, under, helliggjørelse, den Hellige Ånds dåp, tungetale, Guddommelig helbredelse. Men hva var det siste tegnet før Sodoma brant? Det samme som dere ser i kveld, Gud som åpenbarer Seg i menneskekjøtt, og kjenner hjertets hemmeligheter. Jesus Kristus sa det. "Som det var i Sodomas dager, slik skal det være ved Menneskesønnens komme."
98
Say, "You're looking at the woman. You're reading her mind." I'll turn my back to her then. Don't think I ain't catching what you're thinking, 'cause I am.
All right, lady, you just come up here now, so I'll look up and not catch someone else. Now we are total strangers. But if Jesus Christ can reveal to me what your trouble is, will you believe it? If you will, raise up your hand.
I see you're extremely nervous, that's right. And especially that happens in the late of the afternoon when you get tired and wore out. Everything seems to go strange to you. You're suffering also with arthritis. [Sister says, "Yes."--Ed.]If that's so, wave your hand.["That's right, too."] And I notice that when you're trying to get out of the bed you go real slow when you get up of a morning---kind of hard for you at that time, that's true.
Something strange. I see a man, a young man appear in here. It's your son, and he's suffering from a mental condition. And the mental condition was caused by domestic trouble. That's "THUS SAITH THE LORD." That's true, isn't it? Do you believe now? [The sister says, "Yes."--Ed.] Then go find it the way you believe. God be with you. Have faith and believe it'll be all right. Do you believe with all your heart? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Sure. He knows all about you.
All right, lady, you just come up here now, so I'll look up and not catch someone else. Now we are total strangers. But if Jesus Christ can reveal to me what your trouble is, will you believe it? If you will, raise up your hand.
I see you're extremely nervous, that's right. And especially that happens in the late of the afternoon when you get tired and wore out. Everything seems to go strange to you. You're suffering also with arthritis. [Sister says, "Yes."--Ed.]If that's so, wave your hand.["That's right, too."] And I notice that when you're trying to get out of the bed you go real slow when you get up of a morning---kind of hard for you at that time, that's true.
Something strange. I see a man, a young man appear in here. It's your son, and he's suffering from a mental condition. And the mental condition was caused by domestic trouble. That's "THUS SAITH THE LORD." That's true, isn't it? Do you believe now? [The sister says, "Yes."--Ed.] Then go find it the way you believe. God be with you. Have faith and believe it'll be all right. Do you believe with all your heart? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Sure. He knows all about you.
98
"Du ser på kvinnen. Du leser hennes tanker." Jeg skal vende ryggen til henne. Ikke tro at jeg ikke fanger opp hva du tenker, for det gjør jeg.
Greit, frue, kom opp hit nå, så jeg kan se opp og ikke fange noen andre. Nå er vi totalt fremmede. Men hvis Jesus Kristus kan åpenbare for meg hva ditt problem er, vil du da tro på det? Hvis du vil, løft hånden din.
Jeg ser at du er ekstremt nervøs, det stemmer. Og spesielt skjer det sent på ettermiddagen når du blir trøtt og sliten. Alt virker rart for deg. Du lider også av leddgikt. [Søster sier, "Ja."] Hvis det stemmer, vink med hånden. ["Det er også riktig."] Og jeg merker at når du prøver å stå opp av sengen, går det veldig sakte om morgenen—det er ganske vanskelig for deg på den tiden, det er sant.
Noe merkelig. Jeg ser en mann, en ung mann dukke opp her. Det er din sønn, og han lider av en psykisk tilstand. Og den psykiske tilstanden ble forårsaket av et familiært problem. Det er "SÅ SIER HERREN." Det er sant, er det ikke? Tror du nå? [Søsteren sier, "Ja."] Da vil du finne det slik du tror. Gud være med deg. Ha tro og tro at alt vil bli bra. Tror du med hele ditt hjerte? [Menigheten sier, "Amen."] Selvfølgelig. Han vet alt om deg.
Greit, frue, kom opp hit nå, så jeg kan se opp og ikke fange noen andre. Nå er vi totalt fremmede. Men hvis Jesus Kristus kan åpenbare for meg hva ditt problem er, vil du da tro på det? Hvis du vil, løft hånden din.
Jeg ser at du er ekstremt nervøs, det stemmer. Og spesielt skjer det sent på ettermiddagen når du blir trøtt og sliten. Alt virker rart for deg. Du lider også av leddgikt. [Søster sier, "Ja."] Hvis det stemmer, vink med hånden. ["Det er også riktig."] Og jeg merker at når du prøver å stå opp av sengen, går det veldig sakte om morgenen—det er ganske vanskelig for deg på den tiden, det er sant.
Noe merkelig. Jeg ser en mann, en ung mann dukke opp her. Det er din sønn, og han lider av en psykisk tilstand. Og den psykiske tilstanden ble forårsaket av et familiært problem. Det er "SÅ SIER HERREN." Det er sant, er det ikke? Tror du nå? [Søsteren sier, "Ja."] Da vil du finne det slik du tror. Gud være med deg. Ha tro og tro at alt vil bli bra. Tror du med hele ditt hjerte? [Menigheten sier, "Amen."] Selvfølgelig. Han vet alt om deg.
99
How do you do, sir? [The brother says, "God bless you."--Ed.] We're strangers to each other, I suppose. ["Yes, sir."] The Lord Jesus knows both of us. ["Yes."] We are two men met here for the first time in life. But there's someone here … don't … shaking… That's just weakness, you see. I spoke for an hour or more and it didn't hurt me. But just one vision, that does it, See? See?. How many feel you understand that? [Congregation says, "Amen."]
Daniel saw one vision, was troubled at his head for many days. Jesus preached all night and everything, but one little woman touched His garment and He said, "I perceive that virtue has gone from Me." Is that right? ["Amen."] That's strength. And it would do that to the Son of God, what would it do to me, a sinner, see? It does something to you. Frankly, the whole audience now is just becoming like a blur, see.
Daniel saw one vision, was troubled at his head for many days. Jesus preached all night and everything, but one little woman touched His garment and He said, "I perceive that virtue has gone from Me." Is that right? ["Amen."] That's strength. And it would do that to the Son of God, what would it do to me, a sinner, see? It does something to you. Frankly, the whole audience now is just becoming like a blur, see.
99
Hvordan har du det, sir? [Broren sier, "Gud velsigne deg."--Red.] Vi er ukjente for hverandre, antar jeg. ["Ja, sir."] Herren Jesus kjenner oss begge. ["Ja."] Vi er to menn som møtes for første gang i livet. Men det er noen her … ikke … skjelving … Det er bare svakhet, skjønner du. Jeg talte i en time eller mer uten problem. Men én visjon gjør dette, skjønner? Hvor mange forstår det? [Menigheten sier, "Amen."]
Daniel hadde én visjon og var plaget i sitt hode i mange dager. Jesus forkynte hele natten, men én kvinne rørte ved Hans klær og Han sa, "Jeg merker at kraft har gått ut fra Meg." Er det riktig? ["Amen."] Det er styrke. Hvis det gjorde dette med Guds Sønn, hva vil det gjøre med meg, en synder, skjønner? Det gjør noe med deg. Ærlig talt, hele menigheten begynner nå å bli som en uklarhet, skjønner.
Daniel hadde én visjon og var plaget i sitt hode i mange dager. Jesus forkynte hele natten, men én kvinne rørte ved Hans klær og Han sa, "Jeg merker at kraft har gått ut fra Meg." Er det riktig? ["Amen."] Det er styrke. Hvis det gjorde dette med Guds Sønn, hva vil det gjøre med meg, en synder, skjønner? Det gjør noe med deg. Ærlig talt, hele menigheten begynner nå å bli som en uklarhet, skjønner.
100
I don't know you, but God does know you. But if He will reveal to me what's in your heart, then… He, Jesus, perceived their very thoughts. He knows your heart. And if He can reveal to you your desires, would you believe you would receive it? [The brother says, "Amen."--Ed.] How many out there would believe you would receive it? [Congregation says, "Amen."--Ed.] That ought to settle it, if you believe it.
Something on your arm shows that you have a high blood pressure. That's right. But it's got a cause, and the cause is from a goiter growth. That's right. Do you believe me to be His prophet, or His servant, rather? [The brother says, "Yes, sir. I do."--Ed.] Do you believe He knows you? ["Amen."] You're wanting to be healed for a good cause. You want to be a missionary. Your post'll be in Central America. That right? Mr. Ogum, you believe with all yourself now… Believe with all your heart. Go and receive your healing. Jesus Christ will make you well.
Something on your arm shows that you have a high blood pressure. That's right. But it's got a cause, and the cause is from a goiter growth. That's right. Do you believe me to be His prophet, or His servant, rather? [The brother says, "Yes, sir. I do."--Ed.] Do you believe He knows you? ["Amen."] You're wanting to be healed for a good cause. You want to be a missionary. Your post'll be in Central America. That right? Mr. Ogum, you believe with all yourself now… Believe with all your heart. Go and receive your healing. Jesus Christ will make you well.
100
Jeg kjenner deg ikke, men Gud kjenner deg. Hvis Han åpenbarer for meg hva som er i ditt hjerte, da... Han, Jesus, forsto tankene deres. Han kjenner ditt hjerte. Hvis Han kan åpenbare dine ønsker, vil du da tro at du vil motta det? [Broren svarer, "Amen."--Red.] Hvor mange der ute vil tro at dere vil motta det? [Menigheten svarer, "Amen."--Red.] Det bør avgjøre saken, hvis dere tror det.
Noe på armen din viser at du har høyt blodtrykk. Det stemmer. Men det har en årsak, og årsaken er en struma. Det stemmer. Tror du at jeg er Hans tjener? [Broren svarer, "Ja, sir. Det gjør jeg."--Red.] Tror du at Han kjenner deg? ["Amen."] Du ønsker å bli helbredet for en god sak. Du vil være misjonær. Din post blir i Sentral-Amerika. Stemmer det? Mr. Ogum, tro nå av hele ditt hjerte. Gå og motta din helbredelse. Jesus Kristus vil gjøre deg frisk.
Noe på armen din viser at du har høyt blodtrykk. Det stemmer. Men det har en årsak, og årsaken er en struma. Det stemmer. Tror du at jeg er Hans tjener? [Broren svarer, "Ja, sir. Det gjør jeg."--Red.] Tror du at Han kjenner deg? ["Amen."] Du ønsker å bli helbredet for en god sak. Du vil være misjonær. Din post blir i Sentral-Amerika. Stemmer det? Mr. Ogum, tro nå av hele ditt hjerte. Gå og motta din helbredelse. Jesus Kristus vil gjøre deg frisk.
101
Do you believe? [Congregation says, "Amen."-- Ed] How many believes that Jesus is the same yesterday, today, and forever? ["Amen."] You believe He's here? ["Amen."--Ed.] Now, let me give you another Scripture. Jesus said, "Go ye into all the world, and preach the Gospel to every creature. He that believeth and is baptized shall be saved; he that believeth not shall be damned. These signs shall follow them that believe." Is that right? "In my name they shall cast out devils; they shall speak with new tongues; if they would take up serpents or drink deadly things, it would not harm them. If they lay their hands upon the sick, they shall recover." How many knows that's true? ["Amen."]
What was his last words that fell from His lips as He was taken up: "If they lay their hands on the sick they shall recover." Is that right? ["Amen."] Do you believe it? ["Amen."] How many believers are in here? Let's see. All right. Now, if you want to see the miracle of God, believe that this what I'm telling you, and you see manifested, is Jesus Christ; and then lay your hands over on one another. Just put your hands over on one another. No matter what's wrong, just lay your hands on somebody next to you. Now see, it just isn't me; it's you. "These signs [didn't say it just will follow William Branham, it said] will follow them that believe. If they lay their hands on the sick…"
What was his last words that fell from His lips as He was taken up: "If they lay their hands on the sick they shall recover." Is that right? ["Amen."] Do you believe it? ["Amen."] How many believers are in here? Let's see. All right. Now, if you want to see the miracle of God, believe that this what I'm telling you, and you see manifested, is Jesus Christ; and then lay your hands over on one another. Just put your hands over on one another. No matter what's wrong, just lay your hands on somebody next to you. Now see, it just isn't me; it's you. "These signs [didn't say it just will follow William Branham, it said] will follow them that believe. If they lay their hands on the sick…"
101
Tror dere? [Menigheten sier, "Amen."-- Red.] Hvor mange tror at Jesus er den samme i går, i dag og for alltid? ["Amen."] Tror dere Han er her? ["Amen."--Red.] Nå, la meg gi dere et annet Skriftsted. Jesus sa: "Gå ut i hele verden og forkynn Evangeliet for alle skapninger. Den som tror og blir døpt, skal bli frelst; den som ikke tror, skal bli fordømt. Disse tegn skal følge dem som tror." Er det riktig? "I Mitt navn skal de drive ut onde ånder; de skal tale med nye tunger; om de tar opp slanger eller drikker noe dødelig, skal det ikke skade dem. De skal legge sine hender på de syke, og de skal bli friske." Hvor mange vet at dette er sant? ["Amen."]
Hva var Hans siste ord da Han ble løftet opp: "Om de legger hendene på de syke, skal de bli friske." Er det riktig? ["Amen."] Tror dere det? ["Amen."] Hvor mange troende er her inne? La meg se. Greit. Nå, hvis dere vil se Guds mirakel, tro at det jeg sier til dere, og det dere ser manifestert, er Jesus Kristus; så legg hendene over på hverandre. Bare legg hendene på noen ved siden av dere. Uansett hva som er galt, legg hendene på noen ved siden av dere. Se, det er ikke bare meg; det er dere. "Disse tegn [det står ikke at de bare skal følge William Branham, det står] skal følge dem som tror. Om de legger hendene på de syke..."
Hva var Hans siste ord da Han ble løftet opp: "Om de legger hendene på de syke, skal de bli friske." Er det riktig? ["Amen."] Tror dere det? ["Amen."] Hvor mange troende er her inne? La meg se. Greit. Nå, hvis dere vil se Guds mirakel, tro at det jeg sier til dere, og det dere ser manifestert, er Jesus Kristus; så legg hendene over på hverandre. Bare legg hendene på noen ved siden av dere. Uansett hva som er galt, legg hendene på noen ved siden av dere. Se, det er ikke bare meg; det er dere. "Disse tegn [det står ikke at de bare skal følge William Branham, det står] skal følge dem som tror. Om de legger hendene på de syke..."
102
Now are you satisfied Jesus is alive and among us? Say, ["Amen."] Why, He that made the promise is here. Now you pray for the person that you got your hands on, see. You pray for them, see. Don't pray for yourself; you pray for them because they're praying for you, see. Now you know He's here. He made the promise. And if He'll stand out here before the people and confirm it and prove it, that it's true, then you believe it with all your heart. Now I'm going to pray for all of you. And while you pray for one another, let's believe now with all of our hearts.
102
Er dere nå overbevist om at Jesus er levende og blant oss? Si, ["Amen"]. Han som ga løftet er her. Nå skal dere be for personen dere holder hendene på. Ikke be for dere selv; be for dem, for de ber for dere. Nå vet dere at Han er her. Han ga løftet. Og hvis Han står her foran folket og bekrefter og beviser at det er sant, så tro det av hele deres hjerte. Nå skal jeg be for dere alle. Mens dere ber for hverandre, la oss tro med hele vårt hjerte.
103
Our heavenly Father, we are indeed, our hearts are thrilled. You are here tonight. There is no place too humble, no place too great, no place too far but what You'll come to your believing children. O great God of heaven, You have sent Jesus Christ in the form of the Holy Spirit, which is here now, and identifying Himself the same yesterday, today, and forever, and the children are believing it. I've given them Your Word. You have confirmed Your Word.
Now, there's many sick here. And they're thrilled, they're happy, they have their hands … these believers, these believing children, have their hands upon their sick brother or sister. They are believing. They are praying for he or she. And God, You made the Promise; it's Your work. Now as your servant, I bring this service to this place that we as believers come to challenge the devil---that he's bluffed us around as much as he's going to. We believe that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever, and He's alive and here with us tonight. And we are following His commandments to laying our hand on one another.
Now, there's many sick here. And they're thrilled, they're happy, they have their hands … these believers, these believing children, have their hands upon their sick brother or sister. They are believing. They are praying for he or she. And God, You made the Promise; it's Your work. Now as your servant, I bring this service to this place that we as believers come to challenge the devil---that he's bluffed us around as much as he's going to. We believe that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever, and He's alive and here with us tonight. And we are following His commandments to laying our hand on one another.
103
Vår himmelske Far, våre hjerter er virkelig, våre hjerter er oppglødd. Du er her i kveld. Det finnes ingen plass for ydmyk, ingen plass for stor, ingen plass for fjern som Du ikke vil komme til Dine troende barn. O store Gud i himmelen, Du har sendt Jesus Kristus i Den Hellige Ånds skikkelse, som er her nå og viser Seg Selv som den samme i går, i dag og for alltid, og barna tror på det. Jeg har gitt dem Ditt Ord, og Du har stadfestet Ditt Ord.
Nå er det mange syke her. De er oppglødde og glade. Disse troende, disse troende barn, har sine hender på sin syke bror eller søster. De tror. De ber for ham eller henne. Og Gud, Du ga løftet; det er Ditt verk. Nå, som Din tjener, bringer jeg denne tjenesten til dette punktet hvor vi som troende utfordrer djevelen---at han har narret oss så lenge som han kommer til. Vi tror at Jesus Kristus er den samme i går, i dag og for alltid, og Han er levende og her med oss i kveld. Og vi følger Hans befaling om å legge våre hender på hverandre.
Nå er det mange syke her. De er oppglødde og glade. Disse troende, disse troende barn, har sine hender på sin syke bror eller søster. De tror. De ber for ham eller henne. Og Gud, Du ga løftet; det er Ditt verk. Nå, som Din tjener, bringer jeg denne tjenesten til dette punktet hvor vi som troende utfordrer djevelen---at han har narret oss så lenge som han kommer til. Vi tror at Jesus Kristus er den samme i går, i dag og for alltid, og Han er levende og her med oss i kveld. Og vi følger Hans befaling om å legge våre hender på hverandre.
104
Satan, turn them loose. Come out of them in the name of Jesus Christ. Let this audience of people go for the glory of God. Turn them loose Satan. We adjure thee by the Presence of Jesus Christ, the living One, the resurrected Son of God, leave them go, and come out of them, for the glory of God, in the name of Jesus Christ.
Every person present that feels that Jesus Christ has kept His Word, that He's come in our midst, that He's here because He promised to be here… He's here and identified Himself. He's the same Lord Jesus that walked in Galilee. And you believe that He keeps all of His Word; and because somebody, a believer, identified himself with you by laying his hands upon you to identify himself with the Word of God, that you are now healed and you resent Satan holding you any longer. Your faith goes loose to believe that God is here to keep His Word. Stand on your feet and accept your healing. All that believe it, rise up to your feet. Blessed be the name of the Lord. Raise up your hands and praise Him. Now you are healed in the name of Jesus Christ.
Every person present that feels that Jesus Christ has kept His Word, that He's come in our midst, that He's here because He promised to be here… He's here and identified Himself. He's the same Lord Jesus that walked in Galilee. And you believe that He keeps all of His Word; and because somebody, a believer, identified himself with you by laying his hands upon you to identify himself with the Word of God, that you are now healed and you resent Satan holding you any longer. Your faith goes loose to believe that God is here to keep His Word. Stand on your feet and accept your healing. All that believe it, rise up to your feet. Blessed be the name of the Lord. Raise up your hands and praise Him. Now you are healed in the name of Jesus Christ.
104
Satan, slipp dem fri. Kom ut av dem i Jesu Kristi navn. La denne forsamlingen gå for Guds ære. Slipp dem fri, Satan. Vi befaler deg ved Jesu Kristi nærvær, den levende, oppstandne Guds Sønn, å forlate dem og komme ut av dem for Guds ære, i Jesu Kristi navn.
Hver person til stede som føler at Jesus Kristus har holdt sitt Ord, at Han er her midt iblant oss fordi Han lovet å være her… Han er her og har identifisert seg. Han er den samme Herren Jesus som vandret i Galilea. Og dere tror at Han holder hele sitt Ord; og fordi noen, en troende, har identifisert seg med dere ved å legge hendene på dere for å identifisere seg med Guds Ord, er dere nå helbredet, og dere motsetter dere at Satan holder dere lengre. Troen deres blir frigjort til å tro at Gud er her for å holde sitt Ord. Stå opp og ta imot helbredelsen deres. Alle som tror det, reis dere opp. Velsignet være Herrens navn. Løft hendene og pris Ham. Nå er dere helbredet i Jesu Kristi navn.
Hver person til stede som føler at Jesus Kristus har holdt sitt Ord, at Han er her midt iblant oss fordi Han lovet å være her… Han er her og har identifisert seg. Han er den samme Herren Jesus som vandret i Galilea. Og dere tror at Han holder hele sitt Ord; og fordi noen, en troende, har identifisert seg med dere ved å legge hendene på dere for å identifisere seg med Guds Ord, er dere nå helbredet, og dere motsetter dere at Satan holder dere lengre. Troen deres blir frigjort til å tro at Gud er her for å holde sitt Ord. Stå opp og ta imot helbredelsen deres. Alle som tror det, reis dere opp. Velsignet være Herrens navn. Løft hendene og pris Ham. Nå er dere helbredet i Jesu Kristi navn.